• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      探究“介詞+關(guān)系代詞”引導(dǎo)的關(guān)系分句在專(zhuān)利文獻(xiàn)漢英翻譯中的應(yīng)用

      2020-07-10 11:54滕大祝
      海外文摘·學(xué)術(shù) 2020年3期
      關(guān)鍵詞:漢英翻譯介詞

      滕大祝

      摘要:隨著專(zhuān)利成果全球共享的不斷推進(jìn),專(zhuān)利文獻(xiàn)的漢英翻譯也日趨重要。但兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換給很多譯者造成困擾,筆者在該領(lǐng)域從事翻譯數(shù)載,現(xiàn)對(duì)“介詞+關(guān)系代詞”引導(dǎo)的關(guān)系分句這一實(shí)踐中容易出錯(cuò)的知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行探究,希望對(duì)專(zhuān)利文獻(xiàn)翻譯人員有所啟示。

      關(guān)鍵詞:專(zhuān)利文獻(xiàn);漢英翻譯;“介詞+關(guān)系代詞”引導(dǎo)的關(guān)系分句

      中圖分類(lèi)號(hào):H319.3文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1003-2177(2020)03-0054-03

      0引言

      中文重“意”,行文松散,句與句之間依靠其內(nèi)在的語(yǔ)義邏輯相連;英語(yǔ)重“形”,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),有多種語(yǔ)法手段可以表述語(yǔ)義邏輯,其中包括關(guān)系分句(又稱(chēng)形容詞性從句),它是指把一個(gè)句子放在先行詞之后,對(duì)其進(jìn)行修飾與限定,起到一個(gè)定語(yǔ)的作用,因此也叫定語(yǔ)從句。而“介詞+關(guān)系代詞”引導(dǎo)的關(guān)系分句,則是關(guān)系分句中較為復(fù)雜的一種。在專(zhuān)利文獻(xiàn)中,為了明確各部件之間復(fù)雜的結(jié)構(gòu)關(guān)系、位置關(guān)系或邏輯關(guān)系,常常使用關(guān)系分句,因此本文將結(jié)合專(zhuān)利文獻(xiàn)的行文特點(diǎn),著重介紹這類(lèi)關(guān)系分句在專(zhuān)利文獻(xiàn)漢英翻譯中的應(yīng)用。

      1關(guān)系代詞的選擇

      采用關(guān)系代詞引導(dǎo)關(guān)系分句,首先應(yīng)該考慮的是關(guān)系代詞的選擇。在關(guān)系分句中,關(guān)系代詞的選擇受下面幾個(gè)因素的制約:一,看先行詞是“指人還是物”[1];二,看先行詞在分句中的充當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)法成分,是“作分詞的主語(yǔ),還是做賓語(yǔ)或補(bǔ)語(yǔ)”[1],還是補(bǔ)語(yǔ);三,分析關(guān)系分句與前面主句的邏輯關(guān)系。在專(zhuān)利文獻(xiàn)翻譯中,多數(shù)情況下,先行詞都用于指物,因此一般采用which/that作為關(guān)系代詞,對(duì)所修飾的詞的意思加以限制[2]。另外,文獻(xiàn)基本屬于正式文體,關(guān)系代詞不能省略,而且應(yīng)該避免將與關(guān)系代詞搭配的介詞置后。

      2關(guān)系分句的分類(lèi)

      劃分關(guān)系分句,可以從兩個(gè)角度考慮:(1)從介詞與關(guān)系代詞的組合方式;(2)“介紹+關(guān)系代詞”在從句中的功能。

      2.1從介詞與關(guān)系代詞的組合方式進(jìn)行分類(lèi)時(shí),大致有兩類(lèi)

      2.1.1單個(gè)介詞+關(guān)系代詞

      例如:

      (1)定位盤(pán)安裝在底座中心,其外圍均布布置有多個(gè)滑道。

      On the center of the base is a positioning disc, around which multiple sliding ways are arranged.

      (2)程度員在編寫(xiě)程序代碼或是在分析程序所運(yùn)行的環(huán)境時(shí),都有可能犯錯(cuò)。

      A programmer may make a mistake either in writing out the machine code or in a wrong analysis of the situation on which the program was based.

      (3)水沸騰時(shí)的溫度取決于壓力。

      The temperature at which water will boil is dependent upon the pressure.

      (4)它們?cè)诎惭b時(shí)所在的計(jì)算機(jī)上運(yùn)行。

      They run on the computer on which they are installed.

      翻譯時(shí),首先根據(jù)前面的先行詞選擇合適的關(guān)系代詞,然后結(jié)合介詞與先行詞的語(yǔ)義關(guān)系、“介詞+關(guān)系代詞”短語(yǔ)在從句中所行使的語(yǔ)法功能、及介詞與從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞是否有固定搭配,選擇合適的介詞。如例(1)中,首先根據(jù)“positioning disc”確定關(guān)系代詞which, 然后,因?yàn)槭窍刃性~“disc”的周?chē)赃x擇介詞around,另外“is arranged”并不需要固定搭配,從而最終確定使用該介詞。在例(2)中,確定關(guān)系代詞which后,因?yàn)榭紤]從句中與base固定搭配的介詞只能是on,所以采用on which引導(dǎo)從句。

      2.1.2復(fù)雜介詞+關(guān)系代詞

      例如:

      (1)螺旋槳對(duì)于速度的限制,是這個(gè)引擎的主要缺陷,因而除應(yīng)用于短程飛機(jī)之外,它終將被淘汰。

      The main disadvantage of the engine is the limitation imposed on speed by the airscrew, as a result of which it is likely to become obsolete on all except short-haul aircraft.

      (2)該裝置將兩道工序合并為一道工序,使廠(chǎng)家不僅提高了生產(chǎn)效率,而且降低了成本。

      The device combines two steps into one, with the help of which a producer not only raises productivity, but also cuts down production cost.

      (3)超聲波能產(chǎn)生脈沖信號(hào),用以檢測(cè)金屬中各種缺陷。

      Ultrasonic waves produce pulsed signals, by means of which various defects in metal can be detected.

      (4)該設(shè)備采用立體式的設(shè)置方式,可以使得通風(fēng)效率大大增強(qiáng)。

      The device adopts a vertical arrangement, on account of which the ventilation efficiency is greatly enhanced.

      這類(lèi)的復(fù)雜介詞很多,類(lèi)似的還有,with the aid of,on the basis of,in spite of,in front of,in term of等等。翻譯時(shí),首先分析主句與從句的邏輯關(guān)系,判斷兩者是因果關(guān)系、轉(zhuǎn)折關(guān)系、條件關(guān)系等,然后選擇合適的復(fù)雜介詞。這種結(jié)構(gòu)可以使主句與從句結(jié)構(gòu)緊湊,行文流暢、自然。

      2.2從“介詞+關(guān)系代詞”結(jié)構(gòu)在從句中的功能進(jìn)行分類(lèi)

      除按照介詞與關(guān)系代詞的組合方式進(jìn)行分類(lèi)外,還可以從“介詞+關(guān)系代詞”結(jié)構(gòu)在從句中所行使的功能進(jìn)行分類(lèi),即分別作定語(yǔ)或狀語(yǔ),或與謂語(yǔ)動(dòng)詞的構(gòu)成固定搭配。從這種角度分析,大致可以分為三類(lèi):

      2.2.1“介詞+關(guān)系代詞”在從句中作為主語(yǔ)的定語(yǔ)

      (1)骨頭里含有磷和鈣,而其中的鈣對(duì)于肌肉和神經(jīng)來(lái)說(shuō)必不可少。

      Bones contain both phosphorus and calcium, the latter of which is needed by muscles and nerves.

      (2)工作區(qū)中的每個(gè)組件具有自己的更改集歷史記錄,這些歷史記錄的累積定義了該組件的配置。

      Each component in a workplace has its own history of change sets, the accumulation of which defines a configuration the component.

      (3)依賴(lài)注入容器處理相互關(guān)聯(lián)對(duì)象的所有細(xì)節(jié),因此用戶(hù)可以構(gòu)建一個(gè)獨(dú)立的組件。

      The DI container takes care of the details of which objects are interconnected, so a user could build each one independently.

      (4)該繞線(xiàn)組件包括一外殼,其表面設(shè)有左支套和右支套。

      The winding assembling comprises a housing, the surface of which is provided with a left supporting sleeve and the right supporting sleeve.

      譯者在翻譯時(shí),首先應(yīng)該確定從句中的主語(yǔ)核心詞,然后找出將主句與從句聯(lián)系在一起的先行詞,在從句中用which將其取代,放在主語(yǔ)核心詞之后作定語(yǔ),加以限定。這種結(jié)構(gòu)可以避免歧義,結(jié)構(gòu)緊湊,同時(shí)也可以避免用詞重復(fù)。

      2.2.2“介詞+關(guān)系代詞”在從句中作狀語(yǔ)

      (1)操作臺(tái)上設(shè)有帶水平上表面的定位臺(tái),其上設(shè)有支撐板。

      The operation platform is provided with a positioning table having a horizontal surface, on which a supporting plate is arranged.

      (2)它在工作過(guò)程中,受到熱負(fù)荷和機(jī)械負(fù)荷的共同作用,工況惡劣,容易產(chǎn)生裂紋而導(dǎo)致破壞。

      During the working process, it bears thermal and mechanical loads simultaneously,because of which it tends to crack and even break.

      (3)動(dòng)作節(jié)點(diǎn)是一些機(jī)制,通過(guò)它們工作流會(huì)觸發(fā)執(zhí)行計(jì)算或者處理任務(wù)。

      Action nodes are the mechanism by which a workflow triggers the execution of a computation/processing task.

      (4)計(jì)算機(jī)‘時(shí)鐘精確控制每個(gè)控制信號(hào)發(fā)送的時(shí)間。

      The time at which each control signal is sent is carefully controlled by the computer‘clock.

      翻譯時(shí),遇到從句與主句或主句的某一部分存在因果、地點(diǎn)、方式等狀語(yǔ)關(guān)系時(shí),可以考慮使用這種結(jié)構(gòu)。首先,根據(jù)先行詞選擇相應(yīng)的關(guān)系代詞,然后根據(jù)具體的邏輯關(guān)系,選擇合適的介詞。這種結(jié)構(gòu)在從句中作狀語(yǔ)比較常見(jiàn),介詞與關(guān)系代詞的組合靈活多變,同樣可以使句子凝練、簡(jiǎn)潔。

      2.2.3根據(jù)介詞與從句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞的固定搭配,確定介詞與關(guān)系代詞的組合方式

      (1)在指定注解作為構(gòu)造器參數(shù)的一部分時(shí),也必須指定它對(duì)應(yīng)的字段名稱(chēng)。

      When you specify the annotation as part of the constructor parameters, you must also specify the field name to which it corresponds.

      (2)私有密鑰一直處于其所屬實(shí)體的保護(hù)之下。

      The private key remains under the protection of the entity to which it belongs.

      (3)該柜體包含個(gè)四個(gè)腿及兩個(gè)橫梁,用于支撐整個(gè)柜體。

      The four legs and two beams, of which the cabinet consists, are used for supporting the whole cabinet.

      (4)該機(jī)器還添加了一個(gè)控制模塊,用于控制能量轉(zhuǎn)換模塊工作,操作更為簡(jiǎn)單。

      The machine, to which a control module is added for controlling the energy transformation module to run, is easier to operate.

      翻譯時(shí),首先確定從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞,找出與謂語(yǔ)動(dòng)詞組成固定搭配的介詞,然后置于關(guān)系代詞前面,引導(dǎo)從句。

      3結(jié)語(yǔ)

      通過(guò)上面的分析,可以看出,在專(zhuān)利文獻(xiàn)中,需要使用“介詞+關(guān)系代詞”這種關(guān)系分句時(shí),可以分別從介詞與關(guān)系代詞的組合方式及其在從句中的語(yǔ)法功能這兩個(gè)方面綜合考慮,確定句子結(jié)構(gòu)。這樣可以保證譯文的準(zhǔn)確性,另外,譯文也會(huì)更加流暢、自然。

      參考文獻(xiàn)

      [1]章振邦.新編英語(yǔ)語(yǔ)法教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.

      [2]張道真.實(shí)用英語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)也研究出版社,2002.

      (編輯:趙露)

      猜你喜歡
      漢英翻譯介詞
      介詞with的用法及翻譯
      介詞不能這樣用
      賓語(yǔ)前是否要加介詞
      中國(guó)網(wǎng)絡(luò)司法外宣翻譯初探
      旅游景區(qū)公示語(yǔ)漢英翻譯研究
      漢英翻譯中中式英語(yǔ)產(chǎn)生的主要原因及解決對(duì)策
      公示語(yǔ)的功能及其翻譯原則
      公示語(yǔ)漢英錯(cuò)譯的原因分析及其翻譯策略
      介詞填空專(zhuān)練
      看圖填寫(xiě)介詞
      台北县| 衡南县| 田林县| 满洲里市| 阿拉善左旗| 宝清县| 漯河市| 曲沃县| 武强县| 锦州市| 利川市| 柘荣县| 阿克陶县| 高尔夫| 政和县| 清水河县| 柳河县| 汉寿县| 麻城市| 博乐市| 开原市| 宣汉县| 乌鲁木齐市| 策勒县| 神农架林区| 阿拉善盟| 昌平区| 梁河县| 仪征市| 石台县| 吴堡县| 辽阳市| 石泉县| 丽水市| 大理市| 日土县| 浦江县| 四会市| 佛学| 临漳县| 屏山县|