張薇薇
中日漢字書寫對比研究
張薇薇
(阜陽師范大學(xué),安徽 阜陽 236037)
日文假名即來自中國漢字,它的書寫筆順與漢字筆順有著千絲萬縷的聯(lián)系,文章主要將日文中依然使用的漢字選取出一些類型,將之與漢字的書寫筆順進(jìn)行對比。通過比對我們發(fā)現(xiàn),雖然二者有一些差異,但是日文中的漢字基本上是遵循漢字書寫筆順規(guī)則的,尤其是保留著相當(dāng)程度的近代漢字筆順書寫特征,諸如“臣”字先寫左邊的豎,“右”字先寫撇筆畫,“必”字先寫中間的點(diǎn),“成/皮”字先寫左撇等等。
中日漢字;筆順;對比;研究
首先需要交待一下比對選取的材料。由高塚竹堂編寫的《書體字典》[1]和松村明、山口明穗、田利政編撰的《日本國語辭典》[2]將日文中還在使用的漢字,明確標(biāo)注筆順,這樣就方便比對日文中的漢字與我們使用的漢字?!冬F(xiàn)代漢語通用字筆順規(guī)范》[3]是目前為止我們國家最權(quán)威、最規(guī)范的筆順字典,將前代字典中隱性的規(guī)范筆順變成顯性的。但是此書收字僅限于通用簡化字,如果遇到“龜、馬”等繁體字,則參見《GB13000.1字符集漢字筆順規(guī)范》[4],此書收錄有繁體字、港臺用字等共20902個(gè),收字不可謂不全面,所以本文的主要工作就是以這幾部字典作為底本,將其中所收漢字進(jìn)行一個(gè)筆順的比對,看看漢字筆順對日本文字書寫的影響。
我們實(shí)際上共比對了46組51例(有的分為2類)不同筆順類型的字,但本文主要就20種不同的進(jìn)行分析,像“川”“州”這類從左到右的,“充”“云”“育”這類從上到下的,“司”“風(fēng)”這類半包圍等類中日書寫完全一致的,不再贅述。
2.乃(松p766,高p8):丿,乃。
《規(guī)范》“及”同上一致;“乃”不同(p1):ㄋ,乃。
日本均是先撇次折,現(xiàn)代漢字規(guī)定中“及”字同“乃”字有所不同,關(guān)于“乃”字,我們認(rèn)為現(xiàn)代筆順規(guī)定當(dāng)據(jù)調(diào)整,和“及”字一致,先撇次折鉤。
這類字日本均是從外到內(nèi),以中橫最后寫收筆?,F(xiàn)代漢字規(guī)定有所不同,不同的焦點(diǎn)主要是“母”字。我們認(rèn)為:“母”字筆順,當(dāng)據(jù)“毋”字做出調(diào)整。
第一類:
日本的此類字均是先上橫,次內(nèi)部,最后寫“∟”。因而是個(gè)開口朝右的上下左三面包圍結(jié)構(gòu)。
但是“臣”和“巨”與上面例字情況不同。
第二類:
日本的“臣”和“巨”均是先左豎,次右邊的部件,因而是個(gè)左右結(jié)構(gòu)的字。
日本的寫法和近代漢字筆順面貌完全一致,將其分為兩類:一類是內(nèi)部可以獨(dú)立成字的,一類是不能獨(dú)立成字且與外框相接的。但是與現(xiàn)代漢字系統(tǒng)的筆順規(guī)定有所不同,現(xiàn)代漢字將“臣、巨”等也歸入了第一類,最后一筆畫寫“∟”。我們認(rèn)為,無論是縱向的近代漢字筆順呈現(xiàn)的面貌,還是橫向日本漢字書寫的保留,對于這類字現(xiàn)代漢字筆順規(guī)定應(yīng)該做出區(qū)分。
1.左(松p477,高p68):一,,左。
2.友(松p1304,高p40):一,,友。
《規(guī)范》右(p13):一,,右。
日本“左”“右”及同類型的字,“左”字類,橫短撇長,先橫次撇;“右”字類,橫長撇短,先撇次橫。其筆順規(guī)定和近代漢字筆順?biāo)尸F(xiàn)出的面貌完全一致。在現(xiàn)代漢字系統(tǒng)中,“右”的前兩筆與“左”字完全一樣了。
日本的“凹、凸”筆順基本遵循先上,次左,最后右的規(guī)則,且左下的“∟”筆畫帶有明顯的穩(wěn)定性,這是近代和現(xiàn)代漢字寫法中未見的情況,所以此二字和漢字系統(tǒng)的寫法區(qū)別較大。
日本的寫法與唐宋以來的近代漢字系統(tǒng)的主流筆順面貌一致,主要遵循先中間定位后兩邊填上的規(guī)則,但和現(xiàn)代漢字筆順規(guī)定不同。
日本的寫法與唐宋以來的近代漢字系統(tǒng)的主流筆順面貌一致,“坐”字的中間部件“土”先豎后二橫,但和現(xiàn)代漢字筆順規(guī)定不同。然而現(xiàn)代漢字系統(tǒng)中,“坐”字與同類型的“里”“重”等字筆順也是不同的,故而有必要重新厘定一番。
日本的“垂”字類中豎均在倒數(shù)第二筆畫寫,“⊥”的搭配具有穩(wěn)定性。這點(diǎn)與近代漢字筆順面貌是一致的,但是和現(xiàn)代漢字系統(tǒng)中此類字的寫法有所不同?!按埂焙汀俺恕惫P順的不同,“垂”和“坐、重”筆順的不同,均有其原因。
《規(guī)范》中這類字與日本完全不同。
此類字反映出中日漢字書寫中橫與豎交接時(shí)候的很多不同,主要是由于二者橫與豎的交接系統(tǒng)是不同的。日本的單豎與三個(gè)及以上的橫相交,上下都不出頭的,則均是先第一個(gè)橫,第二筆豎,剩余的橫依次寫完,“ㄒ”結(jié)構(gòu)具有穩(wěn)定性;而現(xiàn)代漢字系統(tǒng)中橫與豎的交接,規(guī)則是先寫橫,倒數(shù)第二筆畫是豎,最后一筆是最下面的橫,“⊥”的搭配結(jié)構(gòu)具有穩(wěn)定性。
日本的單豎或多豎與二個(gè)及以上的橫相交,上出頭下不出頭的,則均是先第一個(gè)橫,第二筆豎(多豎),剩余的橫依次寫完。而現(xiàn)代漢字系統(tǒng)卻不同,這種情況是,先多橫,次多豎,最下面一個(gè)與豎(多豎)垂直相接的橫最后寫。
此外,我們同時(shí)還要注意這樣的橫豎相交的其他情況:即橫與豎的相交,如果豎下部出頭,是否還是如上的面貌呢?答案是否定的。例如羊(松p1320),“羊”在松本辭典里的筆順與上面區(qū)別很大,是先“蘭”,最后著豎。故而我們可以總結(jié)一下:日本漢字書寫系統(tǒng)中單豎或二豎與三個(gè)及以上的橫相交,如果豎的下部不出頭,則均是先第一個(gè)橫,第二筆豎,剩余的橫依次寫完;如果豎的下部出頭,則先把所有的橫寫完之后,再寫豎。
日本此類字的書寫與近代漢字楷書筆順面貌一致,均是先左豎,多橫一并寫。但是現(xiàn)代漢字系統(tǒng)卻不一樣?,F(xiàn)代“長”已經(jīng)不用,但是相類似的諸如“镸”“镹”“髦”等部件中還有類似結(jié)構(gòu),均是規(guī)定先寫橫。
日本此字的寫法和近代漢字筆順面貌相同。“飛”第四筆畫是中豎,然后再寫左邊的撇;“升”作為獨(dú)體字書寫時(shí),均是短撇和長撇依次書寫,第三筆畫橫,最后右豎。但是現(xiàn)代漢字的“升”寫法不同,短撇之后接的是橫,而非長撇;《字符集》中繁體字“飛”的寫法也與日本書寫筆順不同,中豎最后寫。
以上例字第三筆畫是“丿”,接下來寫“乛”。但是自相矛盾之處也有:
很明顯第三筆畫變成了“乛”。我們看到除了“虎”字其他“虍”字頭的漢字在松本中均是先“丿”次“乛”,我們有理由認(rèn)為松本的“虎”是作者的誤筆。
《規(guī)范》將(p127):丶,冫,丬,將。
日本的“將”與近代漢字筆順面貌一致,均是將其看作以中豎為對稱的結(jié)構(gòu),先中豎,次左,最后右。但是現(xiàn)代漢字系統(tǒng)中已經(jīng)看作一個(gè)左右結(jié)構(gòu)的字了,故而筆順也不相同。
日本此類字的中豎并沒有上下貫穿連成一筆長豎,寫法與近代漢字筆順面貌是一致的,但是現(xiàn)代漢字卻不同。不過現(xiàn)代的“敝”字應(yīng)該根據(jù)近代漢字筆順發(fā)展的實(shí)際和呈現(xiàn)特征做出調(diào)整。
日本的“耳”字,與近代漢字筆順面貌一致,均是第三部內(nèi)部的橫,最后右豎。而現(xiàn)代漢字系統(tǒng)中“耳”字第三筆右豎,最后一筆是橫。
“齋”“齊”類型的字,下半部分是從左往右寫。日本漢字書寫很少受到“先中間后兩邊”的影響,更不存在硬性的“先寫中間”,故而從左到右寫呈現(xiàn)出比較高的頻率。
日本此類字的下半部分從左寫到右,其寫法與近代漢字筆順面貌也是一致的。
此類字和近代漢字呈現(xiàn)出來的筆順面貌完全一致,但是和現(xiàn)代漢字不同,最大也是唯一的區(qū)別就是起筆是橫(橫勾)還是撇。日本均是起筆左撇,現(xiàn)代漢字規(guī)則均是起筆橫(橫勾)。
日本此類型漢字的書寫帶有其自身的特殊性,“囗”內(nèi)部的橫與豎交接,均是先豎后橫再封口;這與我們的現(xiàn)代漢字書寫存在較大差異。
在我們實(shí)際進(jìn)行的46組例字共51種(有的分為二類)類型對比中,日本漢字書寫筆順和現(xiàn)代筆順規(guī)則完全一致的有31種,占比60.8%;與現(xiàn)代漢字筆順規(guī)定不相同的有20種,占比39.2%。但是在這20種筆順不同的漢字中,日本的書寫與近代漢字⑵書寫面貌一致的有17種,也就是說中日漢字筆順完全不同的只有3種。還有一點(diǎn)需要注意:在現(xiàn)代漢字筆順規(guī)則的厘定中,有一部分是需要根據(jù)近代漢字的發(fā)展軌跡和出現(xiàn)使用頻率進(jìn)行調(diào)整的,諸如:成、敝、齊等字。所以客觀上說,中日相同的部分占比還應(yīng)更高,真正日本與漢字完全不同的大約只占到5.8%左右。綜上,我們可以看出漢字對日本的影響是十分顯著的,在日文中保留了相當(dāng)程度的漢字書寫特征,尤其是近代漢字書寫特征,有一些在現(xiàn)代漢字書寫中已經(jīng)改變了的近代漢字筆順,在日本漢字書寫中依然延續(xù)。
(1)為了節(jié)省篇幅,避免重復(fù)累贅,文中只要是來自《日本國語辭典》《書體字典》《現(xiàn)代漢語通用字筆順規(guī)范》和《GB13000.1字符集漢字筆順規(guī)范》中的例字,均只標(biāo)出頁碼,分別以松p、高p、《規(guī)范》p和《字符集》p簡稱區(qū)別,不再反復(fù)標(biāo)出書名和出版社等信息。例如:松p13,即松村明、山口明穗、和田利政《日本國語辭典》第13頁;高p47,即高塚竹堂《書體字典》第47頁。
(2)文中“近代漢字”的概念和范疇,可參看張薇薇著《從撇與橫的交接看近代漢字書寫面貌與規(guī)則》,《遼東學(xué)院學(xué)報(bào)》,2019第3期,第94頁。
[1]高塚竹堂.書體字典[M].京都:野風(fēng)書社,1973.
[2]松村明,山口明穗,和田利政.日本國語辭典[M].廣州:世界圖書出版公司,1996.
[3]國家語言文字工作委員會標(biāo)準(zhǔn)化工作委員會編.現(xiàn)代漢語通用字筆順規(guī)范[M].北京:語文出版社,1997.
[4]GB13000.1字符集漢字筆順規(guī)范課題組.GB13000.1字符集漢字筆順規(guī)范[G].上海:上海教育出版社,1999.
A Comparative Study of the Stroke Order of Chinese Characters in Chinese and Japanese
ZHANG Wei-wei
(Fuyang Normal University, Fuyang 236037, Anhui)
Japanese Kana comes from Chinese characters. Its writing stroke order is inextricably linked to Chinese character stroke order. This article mainly selects some types of Chinese characters still used in Japanese and compares them with the writing stroke order of Chinese characters. Through comparison, we found that although there are some differences between the two, the Chinese characters in Japanese basically follow the rules of stroke order of Chinese characters, especially retain a considerable degree of the characteristics of the stroke order of modern Chinese characters, such as the “臣” character is written vertically first, the word “右” should start with an apostrophe stroke, the word “必” should start with a dot in the middle, and the word “成/皮” should be written starting with a left-handed apostrophe.
Chinese and Japanese characters; stroke order; comparison;research
2020-01-20
2017年度安徽省哲學(xué)社科規(guī)劃項(xiàng)目“漢字書寫規(guī)范化研究”(AHSKQ2017D65)。
張薇薇(1983- ),安徽壽縣人,博士,副教授,碩士生導(dǎo)師,主要研究方向:漢語史,漢字學(xué)。
10.14096/j.cnki.cn34-1333/c.2020.03.11
H12
A
1004-4310(2020)03-0073-05