• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)對醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯與醫(yī)學(xué)英語綜合能力的影響*

      2020-08-17 00:44:50張晨晨
      關(guān)鍵詞:英語詞匯隱喻詞匯

      張晨晨

      (蚌埠醫(yī)學(xué)院 公共基礎(chǔ)學(xué)院,安徽 蚌埠 233030)

      隨著中國文化“走出去”戰(zhàn)略的提出及全球化趨勢的不斷加強(qiáng),我國與世界各國在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的交流、合作愈發(fā)頻繁,培養(yǎng)與國際接軌的新型醫(yī)學(xué)人才是高等醫(yī)學(xué)院校工作的重中之重。翻譯是連接不同語言文化的橋梁,全球性傳播疾病防范、醫(yī)學(xué)成果傳遞等各個(gè)領(lǐng)域都離不開翻譯。然而,醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)專業(yè)性較強(qiáng),對用詞的科學(xué)性和準(zhǔn)確性要求較高,因此對譯者的醫(yī)學(xué)英語詞匯掌握程度提出較高的要求。自20世紀(jì)80年代以來,隨著認(rèn)知語言學(xué)的蓬勃發(fā)展,概念隱喻理論(Conceptual Metaphor Theory)成功引起國內(nèi)外學(xué)者的重視,研究成果頗豐,但將其與醫(yī)學(xué)英語教學(xué)結(jié)合的實(shí)驗(yàn)研究卻并不多見。本文擬將概念隱喻理論運(yùn)用到醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)中,結(jié)合傳統(tǒng)詞匯教學(xué)與項(xiàng)目教學(xué)方法,通過一項(xiàng)實(shí)驗(yàn)研究探討醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)對醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯水平與醫(yī)學(xué)英語綜合能力的影響。

      一、研究背景

      (一)概念隱喻理論的基本要義

      古希臘著名學(xué)者亞里士多德曾指出,所有人在交談時(shí)都運(yùn)用隱喻。傳統(tǒng)的隱喻觀認(rèn)為隱喻是與明喻相對的一種修辭手段,是對兩個(gè)事物隱藏的比較,表達(dá)方法為“X是Y”。例如,“這支球隊(duì)是一支黑馬?!闭J(rèn)知語言學(xué)的現(xiàn)代隱喻觀則認(rèn)為,隱喻是人類思維和行為的方式,有沒有語言標(biāo)記“是”或者“像”不是關(guān)鍵。著名語言學(xué)家Lakoff & Johnson在Metaphors We Live by(《我們賴以生存的隱喻》)一書中提出概念隱喻理論.他們認(rèn)為不論是在語言上或者思想行為上,日常生活中隱喻無處不在[1]。概念隱喻是相對于隱喻語言表達(dá)而存在的,不同的修辭性語言表達(dá)在概念或認(rèn)知層面具有一個(gè)相同的跨域映射型式為基礎(chǔ)。概念隱喻是跨概念域或認(rèn)知域的映射(cross-domain mappings),由源域(source domain)和目標(biāo)域(target domain)組成。束定芳也指出隱喻意義的理解實(shí)際上就是將源領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)映射到目標(biāo)領(lǐng)域,從而達(dá)到重新認(rèn)識目標(biāo)領(lǐng)域特征的目的[2]。在對世界進(jìn)行概念化的過程中,隱喻扮演著主要的、不可缺少的角色[3]。

      概念隱喻具有系統(tǒng)性,這種系統(tǒng)性特征主要體現(xiàn)在以下三方面:[4-5]首先,一個(gè)概念隱喻內(nèi)部存在一個(gè)連貫的系統(tǒng)。如“That boosted my spirits”“興高采烈”等。這些隱喻表達(dá)均為概念隱喻HAPPY IS UP(高興是向上的)在語言層面上的具體化實(shí)現(xiàn)。其次,在概念化同一目標(biāo)概念時(shí)所使用的不同概念隱喻之間具有系統(tǒng)連貫性。例如,LOVE IS A PATIENT(愛是病人),LOVE IS MADNESS(愛是瘋狂),這些概念隱喻各自突顯“愛”的不同側(cè)面,但彼此并不矛盾。如果人們想要對“愛”這個(gè)抽象概念進(jìn)行完整把握,就要借助不同的概念隱喻。最后,在同一個(gè)源域概念用于概念化多個(gè)目標(biāo)概念時(shí)所形成的不同概念隱喻之間具有外部的系統(tǒng)連貫性。例如,SAD IS DOWN(傷心是向下),UNCONSCIOUSNESS IS DOWN(無意識是向下)等。這些概念隱喻構(gòu)成一個(gè)連貫的DOWN(向下)系統(tǒng),它們與文化不好的方面聯(lián)系,形成該隱喻系統(tǒng)高層的概念隱喻BAD IS DOWN(不好是向下)。

      抽象思維大都是隱喻性的,抽象概念植根與人類的涉身體驗(yàn)之中。因而,在描述抽象、未知事物時(shí),隱喻思維能夠幫助人們化抽象為具體、化未知為已知。

      (二)醫(yī)學(xué)英語詞匯研究綜述

      醫(yī)學(xué)英語詞匯具有來源廣泛、專業(yè)化程度較高、希臘、拉丁源術(shù)語在醫(yī)學(xué)英語詞匯中所占比重高、詞綴及組合語素較多、冗長且發(fā)音煩瑣、識記難度大等特點(diǎn)。例如,超顯微鏡火山硅酸鹽沉著病(pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconoconiosic)[6]。近年來,隨著專門用途英語(ESP)的蓬勃發(fā)展,國內(nèi)外眾多學(xué)者愈發(fā)重視研究醫(yī)學(xué)英語詞匯。朱午靜、李曉麗[7]從概念整合理論出發(fā),通過對比發(fā)現(xiàn)通過增加創(chuàng)新結(jié)構(gòu)元素的教學(xué)方法可以促進(jìn)醫(yī)學(xué)英語詞匯的教學(xué)和記憶。盧鳳香等人[8]將隱喻及轉(zhuǎn)喻理論運(yùn)用到醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)中,通過實(shí)驗(yàn)研究發(fā)現(xiàn)該教學(xué)方法比傳統(tǒng)詞匯教學(xué)更能提高學(xué)習(xí)者的醫(yī)學(xué)英語詞匯擴(kuò)展能力。張然[9]討論多模態(tài)話語在醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)中的協(xié)同作用,并通過兩個(gè)教學(xué)案例得出多模態(tài)教學(xué)可以提升詞匯學(xué)習(xí)的有效性和趣味性。陳遠(yuǎn)亮[10]探討醫(yī)學(xué)英語詞匯的特點(diǎn)及其課程定位,分析專門用途英語和內(nèi)容依托理念在醫(yī)學(xué)英語課程中的應(yīng)用,為醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)提供一定借鑒。張晨晨等人[6]通過一項(xiàng)實(shí)驗(yàn)研究,不僅得出基于概念隱喻理論的詞匯教學(xué)可促使學(xué)生有效掌握并長時(shí)記憶醫(yī)學(xué)英語詞匯,而且證實(shí)了醫(yī)學(xué)英語詞匯具有隱喻性。同時(shí),它還為人們掌握醫(yī)學(xué)英語詞匯的認(rèn)知機(jī)制提供至關(guān)重要的途徑。

      醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)包含大量醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語,對學(xué)生的翻譯水平要求較高。當(dāng)然,影響翻譯水平的因素很多,如譯者的雙語水平、對翻譯策略的使用以及心理、生理因素等。但不置可否,如果希望準(zhǔn)確無誤地傳遞原文作者表達(dá)的信息,譯者必須具有較為完備的詞匯知識儲(chǔ)備。詞匯是語言構(gòu)成的基本單位,是人類交際的基礎(chǔ)。此外,在英語學(xué)習(xí)中,聽、說、讀、寫、譯五個(gè)方面相輔相成,相互作用,共同對提高學(xué)生的英語綜合能力產(chǎn)生作用。因篇幅有限,本文只從詞匯層面展開討論。

      二、研究設(shè)計(jì)

      筆者以安徽省某醫(yī)學(xué)院學(xué)生為研究對象,開展一項(xiàng)歷時(shí)17周的教學(xué)實(shí)驗(yàn)。

      (一)研究問題

      (1) 醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)對提高學(xué)生的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯水平是否具有顯著影響?如果有,哪一種教學(xué)方法產(chǎn)生的效果最為顯著?

      (2) 學(xué)生的醫(yī)學(xué)英語詞匯水平是否對其醫(yī)學(xué)英語綜合能力具有顯著影響?

      (二)被試學(xué)生

      實(shí)驗(yàn)被試為安徽省某醫(yī)學(xué)院2015級學(xué)生,他們分別來自口腔醫(yī)學(xué)、醫(yī)學(xué)影像學(xué)、預(yù)防醫(yī)學(xué)、藥學(xué)等不同專業(yè)。其中男生97人,占總?cè)藬?shù)的44.3%;女生122人,占總?cè)藬?shù)的55.7%。被試的選擇包含了該校大多數(shù)專業(yè)的學(xué)生,具有一定的代表性。以行政班級為單位,隨機(jī)將被試學(xué)生分配為參照組1(75人)、參照組2(70人)和實(shí)驗(yàn)組(74人)。被試學(xué)生均第一次參加醫(yī)學(xué)英語課程學(xué)習(xí)。

      (三)研究工具

      研究工具為醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯測試與醫(yī)學(xué)英語綜合測試,包括前測與后測。

      (1) 實(shí)驗(yàn)開始前,組織學(xué)生參加醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯測試。測試內(nèi)容節(jié)選自《疼痛的調(diào)節(jié)與控制》一文。180字左右,時(shí)間為60分鐘,采用百分制。為確保測試結(jié)果的公正性,筆者邀請4位資深醫(yī)學(xué)英語專業(yè)教師與一位外籍教師一同閱卷,以5位教師評判分?jǐn)?shù)的平均值為該學(xué)生的最終成績。實(shí)驗(yàn)結(jié)束之后開展后測。為保證研究的客觀性和科學(xué)性,前測與后測內(nèi)容的難易程度相當(dāng),形式與前測相同,內(nèi)容節(jié)選自《紐約的創(chuàng)傷后壓力癥候群和抑郁》一文。

      (2) 為了了解被試學(xué)生的醫(yī)學(xué)英語綜合能力,實(shí)驗(yàn)開始前組織同學(xué)參加前測。內(nèi)容包括醫(yī)學(xué)英語聽力、詞匯、文獻(xiàn)閱讀、翻譯與寫作五個(gè)部分,時(shí)間為120分鐘,滿分100分。實(shí)驗(yàn)結(jié)束之后開展后測,內(nèi)容與形式與前測相同,難度相當(dāng)。

      (四)實(shí)驗(yàn)步驟

      實(shí)驗(yàn)組采用將概念隱喻理論運(yùn)用到詞匯教學(xué)中的方法,綜合運(yùn)用“故意教學(xué)”“偶然習(xí)得”及“策略運(yùn)用”三種途徑幫助學(xué)生習(xí)得相關(guān)詞匯(具體教學(xué)步驟可參看文獻(xiàn)[6])。參照組1繼續(xù)沿用以往的醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)方法,即教師在教學(xué)過程中占主導(dǎo)地位,教師講學(xué)生聽的“填鴨”式方法。教學(xué)內(nèi)容包括講解單詞發(fā)音、定義并梳理詞根、詞綴等。參照組2則由該校課改小組老師負(fù)責(zé),采用項(xiàng)目學(xué)習(xí)法講授醫(yī)學(xué)英語詞匯。在授課過程中,教師將詞匯學(xué)習(xí)設(shè)計(jì)為一個(gè)獨(dú)立版塊,教師以幫促者身份出現(xiàn)在課堂上,學(xué)生與教師之間互相合作,共同發(fā)現(xiàn)問題、解決問題,進(jìn)而有效掌握所學(xué)內(nèi)容[11]。希望通過實(shí)驗(yàn)探討醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)是否對醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯水平、醫(yī)學(xué)英語綜合能力產(chǎn)生影響。

      三、結(jié)果與討論

      (一)不同醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)方法對學(xué)生醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯水平的影響

      1.前測結(jié)果與討論

      實(shí)驗(yàn)開始之前,為了解三組被試學(xué)生的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯成績有無顯著性差異,教師采用上文所論述的測試方法組織學(xué)生參加前測,收集、整理數(shù)據(jù)后使用SPSS19.0軟件進(jìn)行分析。

      由表1可知,參照組1、2和實(shí)驗(yàn)組的前測成績均值分別為48.680、47.071和47.973分,三者之間差別不大。被試之中,最高分為85分,最低分為5分,且三組被試之中均出現(xiàn)低分情況,這說明實(shí)驗(yàn)開始之前被試的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯成績并不理想。那么,被試的翻譯成績有無統(tǒng)計(jì)學(xué)上的顯著性差異呢?接下來對學(xué)生的翻譯成績展開進(jìn)一步討論。

      表1 被試學(xué)生醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯前測成績的描述統(tǒng)計(jì)分析結(jié)果

      假設(shè)實(shí)驗(yàn)開始之前的隨機(jī)分組對學(xué)生的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯成績沒有顯著影響。使用SPSS19.0軟件進(jìn)行單因素方差分析,得出的結(jié)果如表2所示。由方差分析表可以看到,由于F=0.186=0.05,所以不拒絕原假設(shè)?,F(xiàn)有證據(jù)表明,隨機(jī)分組對學(xué)生的翻譯成績無顯著性影響。換言之,實(shí)驗(yàn)開始之前,被試之間的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯水平并沒有顯著差異,這極大地保證了本實(shí)驗(yàn)結(jié)果的有效性。

      表2 被試學(xué)生醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯前測成績的方差分析結(jié)果

      2.后測結(jié)果與討論

      為檢驗(yàn)不同的醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)方法是否對學(xué)生的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯水平產(chǎn)生影響,若有影響,哪種教學(xué)方法所產(chǎn)生的效果最為顯著?筆者組織被試學(xué)生參加醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯水平后測并對測試成績進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析。

      表3 被試學(xué)生醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯后測成績的描述統(tǒng)計(jì)分析結(jié)果

      描述統(tǒng)計(jì)分析結(jié)果顯示(表3),經(jīng)過17周的醫(yī)學(xué)英語課程學(xué)習(xí)之后,三組被試的測試成績均值呈現(xiàn)出不同程度的上升趨勢??v向比較表1和表3可以得知參照組1、參照組2和實(shí)驗(yàn)組被試成績均值分別增加了2.667分、16.343以及20.905分,這表明醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)在不同程度上有助于提高學(xué)生的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯成績。此外,由統(tǒng)計(jì)結(jié)果得出實(shí)驗(yàn)組成績均值上升幅度最大,且均高于兩個(gè)參照組。也就是說,基于概念隱喻理論的醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)對提高學(xué)生的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯水平效果最為顯著。然而,不同教學(xué)方法是否對學(xué)生的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯水平產(chǎn)生統(tǒng)計(jì)學(xué)意義上的顯著影響呢?

      表4 被試學(xué)生醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯后測成績的方差分析結(jié)果

      假設(shè)三種教學(xué)方法對學(xué)生的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯成績沒有顯著影響。表4為后測成績的單因素方差分析結(jié)果。從表中能夠看到F=57.059,遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于F0.05(2,216),并且P=0.000<=0.05,因此拒絕原假設(shè)。表明翻譯成績均值之間的差異是顯著的。即不同教學(xué)方法對學(xué)生的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯水平有顯著性影響。

      既然教學(xué)方法與醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯水平之間的關(guān)系是顯著的,那它們之間的關(guān)系強(qiáng)度如何?通過計(jì)算R2來測量。根據(jù)表4可以計(jì)算出R2=0.345 688=34.568 8%,表示教學(xué)方法對醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯水平的影響效應(yīng)占總效應(yīng)的34.568 8%,殘差效應(yīng)為65.432 1%。也就是說,盡管R2并不算高,教學(xué)方法與醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯水平之間的關(guān)系強(qiáng)度為低度相關(guān),但已經(jīng)達(dá)到了統(tǒng)計(jì)上的顯著程度。

      (二)醫(yī)學(xué)英語詞匯水平對學(xué)生醫(yī)學(xué)英語綜合能力的影響

      1.前測結(jié)果與討論

      實(shí)驗(yàn)開始之前,筆者組織學(xué)生參加醫(yī)學(xué)英語綜合能力測試,目的是檢驗(yàn)被試的綜合能力有無差異。

      由圖1可以看出,參照組1、2的成績處于60~69分之間的人數(shù)較多,而實(shí)驗(yàn)組人數(shù)分布較多的則為50~59分。此外,根據(jù)方差分析結(jié)果可知,參照組1本次測試成績的最高分為81分,最低分為35分,平均值為64.5分;參照組2的最高分為89分,最低分為45分,平均值為66.3分;實(shí)驗(yàn)組最高分為83分,最低分為45分,平均值為63.5分。

      假設(shè)實(shí)驗(yàn)開始前的隨機(jī)分組對學(xué)生的醫(yī)學(xué)英語綜合成績沒有顯著影響,使用SPSS19.0軟件進(jìn)行單因素方差分析,得出的結(jié)果如表5所示。結(jié)果表明,由于F=1.418=0.05,所以不拒絕原假設(shè),表明隨機(jī)分組對學(xué)生的醫(yī)學(xué)英語綜合成績無顯著性影響。換言之,實(shí)驗(yàn)開始之前,被試的醫(yī)學(xué)英語綜合能力并無顯著性差異,這為開展本實(shí)驗(yàn)提供科學(xué)、客觀的前提保障。

      表5 被試學(xué)生醫(yī)學(xué)英語綜合能力前測成績的方差分析結(jié)果

      2.后測結(jié)果與討論

      實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示,詞匯教學(xué)對醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯水平的提高具有顯著影響,并且基于概念隱喻理論的教學(xué)方法在提高學(xué)生的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯水平方面效果最為明顯。那么,在醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中,詞匯成績與綜合成績之間存在何種關(guān)系?學(xué)生的醫(yī)學(xué)英語綜合能力是否會(huì)因其詞匯水平的提高而有所增高?

      首先,使用SPSS19.0軟件制作出醫(yī)學(xué)英語詞匯與醫(yī)學(xué)英語綜合成績的散點(diǎn)圖,通過觀察可得出兩個(gè)變量之間的散點(diǎn)從左下角至右上角大體呈上升直線,說明二者之間可能存在線性關(guān)系。假設(shè)學(xué)生的醫(yī)學(xué)英語詞匯水平與其綜合能力之間不存在相關(guān)關(guān)系。然后,對相關(guān)數(shù)據(jù)進(jìn)行雙變量相關(guān)分析。

      表6 醫(yī)學(xué)英語詞匯后測與醫(yī)學(xué)英語綜合后測成績的Pearson相關(guān)系數(shù)檢驗(yàn)結(jié)果

      表6為Pearson相關(guān)系數(shù)統(tǒng)計(jì)結(jié)果,被試的“醫(yī)學(xué)英語詞匯后測成績”與“醫(yī)學(xué)英語綜合后測成績”之間的相關(guān)系數(shù)為0.432,表明它們之間具有正相關(guān)的線性關(guān)系。顯著水平為0.000,表明達(dá)到統(tǒng)計(jì)意義。也就是說這兩個(gè)變量之間不相關(guān)的概率幾乎為零。另外,相關(guān)系數(shù)顯著性水平達(dá)到了0.01。因此,有充分的證據(jù)表明學(xué)生的醫(yī)學(xué)英語詞匯成績與醫(yī)學(xué)英語綜合成績之間存在顯著的正線性相關(guān)關(guān)系。換言之,隨著學(xué)生醫(yī)學(xué)英語詞匯水平的提高,其醫(yī)學(xué)英語綜合能力也在一定程度上得到提升。

      (三)結(jié)果討論

      實(shí)驗(yàn)結(jié)果反映三組被試在教學(xué)實(shí)驗(yàn)前后所呈現(xiàn)出的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯水平及醫(yī)學(xué)英語綜合能力的差異及其統(tǒng)計(jì)學(xué)意義。實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn)及啟示有以下三點(diǎn):

      第一,三種教學(xué)方法均在不同程度上提高了學(xué)生的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯測試成績均值。實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)一步表明詞匯在語言學(xué)習(xí)中占有舉足輕重的地位,詞匯是翻譯得以“通達(dá)”的基礎(chǔ),更是語言學(xué)習(xí)的基石。醫(yī)學(xué)英語詞匯來源廣泛、結(jié)構(gòu)復(fù)雜、新詞較多,因而成為醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯“通達(dá)”的關(guān)鍵要素之一。在今后的醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中,教師應(yīng)注重將教學(xué)重點(diǎn)回歸到詞匯教學(xué)上,善于發(fā)現(xiàn)新方法、綜合使用多種教學(xué)手段,積極引導(dǎo)學(xué)生并培養(yǎng)他們識記、運(yùn)用詞匯的能力。

      第二,基于概念隱喻理論的醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)方法在此次教學(xué)實(shí)驗(yàn)中表現(xiàn)最為突出,它大大提高了學(xué)生的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯水平,為今后的醫(yī)學(xué)英語教學(xué)改革提供重要借鑒。不難看出,作為“后起之秀”,該教學(xué)方法為培養(yǎng)學(xué)生的隱喻思維、提高學(xué)生識解隱藏在醫(yī)學(xué)英語單詞背后的抽象概念提供有效的認(rèn)知路徑。隱喻思維不僅為詞匯語義識解開辟了一條認(rèn)知路徑,而且破解了英語詞匯教學(xué)實(shí)踐的困境[12]。醫(yī)學(xué)英語詞匯具有隱喻性,它們大都來源于人類對客觀世界的涉身體驗(yàn)。因而,隱喻思維有助于培養(yǎng)學(xué)生“舉一反三”“化零為整”的學(xué)習(xí)能力,為總結(jié)出一套基于隱喻思維的行之有效的醫(yī)學(xué)英語詞匯學(xué)習(xí)方法提供可能。

      第三,醫(yī)學(xué)英語詞匯成績與醫(yī)學(xué)英語綜合成績之間存在顯著的正線性相關(guān)關(guān)系。換言之,醫(yī)學(xué)英語詞匯水平高低在一定程度上影響學(xué)生醫(yī)學(xué)英語綜合能力的好壞。從本質(zhì)上來說,詞匯識記是一種認(rèn)知加工活動(dòng),高水平語言學(xué)習(xí)者總是能在學(xué)習(xí)過程中自覺、靈活運(yùn)用各種詞匯。詞匯水平的提高意味著學(xué)習(xí)者對語言的熟練掌握程度、加工語言的能力以及在不同認(rèn)知方式之間切換的能力的增強(qiáng),在具體語言學(xué)習(xí)中則表現(xiàn)為綜合語言能力的提升??梢姡Z言學(xué)習(xí)實(shí)在是“牽一發(fā)而動(dòng)全身”的認(rèn)知活動(dòng)。因此,教師應(yīng)當(dāng)有意識地綜合運(yùn)用各種教學(xué)方法,尤其是通過培養(yǎng)學(xué)生的隱喻思維來指導(dǎo)醫(yī)學(xué)英語詞匯和醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯教學(xué)實(shí)踐,培養(yǎng)學(xué)生的醫(yī)學(xué)英語英語綜合能力。

      猜你喜歡
      英語詞匯隱喻詞匯
      本刊可直接用縮寫的常用詞匯
      一些常用詞匯可直接用縮寫
      成長是主動(dòng)選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
      文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
      《活的隱喻》
      民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
      本刊可直接用縮寫的常用詞匯
      高中英語詞匯學(xué)習(xí)之我見
      初中英語詞匯教學(xué)初探
      人間(2015年10期)2016-01-09 13:12:54
      對《象的失蹤》中隱喻的解讀
      擴(kuò)大英語詞匯量的實(shí)踐
      散文百家(2014年11期)2014-08-21 07:16:56
      德里達(dá)論隱喻與摹擬
      修文县| 平和县| 澄迈县| 建宁县| 鹤岗市| 庄浪县| 镇沅| 科技| 涪陵区| 华宁县| 洛扎县| 合作市| 渭南市| 江安县| 邓州市| 会理县| 揭阳市| 安化县| 东兰县| 灌阳县| 兴化市| 深泽县| 迭部县| 定远县| 宁夏| 阳谷县| 涟水县| 军事| 怀集县| 长治市| 会东县| 贵南县| 宁阳县| 体育| 保德县| 岳阳县| 顺义区| 永城市| 墨竹工卡县| 麻城市| 拉萨市|