【摘要】 哈羅德布魯姆創(chuàng)立了“詩的誤讀”理論,表明前輩詩人的影響變成后輩詩人的“焦慮”。為了擺脫這種焦慮,后輩詩人“誤讀”前輩詩人的作品,實現(xiàn)詩歌的突破與升華。“誤讀”視角下意象“神龜”的新闡釋,創(chuàng)新了《龜雖壽》詩歌的思想,表達了詩人樂觀的人生態(tài)度。與前輩詩歌相抗衡的創(chuàng)作方法,為中國詩歌研究起到重要作用。
【關(guān)鍵詞】 哈羅德·布魯姆;誤讀;焦慮;《龜雖壽》
【中圖分類號】I206? ? ? ? ? 【文獻標(biāo)識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2020)46-0025-02
一、詩學(xué)影響理論
(一)影響
美國文學(xué)評論家布魯姆,其核心理論是詩學(xué)誤讀,這種“誤讀”不是讀者對文本的理解出現(xiàn)錯誤,而是有目的、有意識的偏離原詩思想,創(chuàng)造性闡釋詩歌的一種詩學(xué)影響理論。徐文博教授[1]2在《影響的焦慮》中文譯本的序言中將Antithetic Criticism翻譯為“逆反批評”,即批評界所謂的布氏“詩的影響論”,亦稱“誤讀理論”。布魯姆深受弗洛伊德和尼采哲學(xué)的影響,“我吸收尼采的對抗論和弗洛伊德的防御論,但是不能說是心理分析批評?!盵2]81二十世紀(jì)后期他自成一派,創(chuàng)新出“對抗式批評”(antithetical criticism)的詩學(xué)影響理論,旨在表明詩人與詩人之間的對抗關(guān)系。布魯姆在其四部曲中詳細介紹了詩歌的“誤讀”和“焦慮”的問題,他說“詩的影響——在本書中我將更多地稱之為‘詩的有意誤釋’(misprision)——必須是對詩人的詩人生命周期的研究。”[1]5
“影響”作為一種隱喻,是“詩學(xué)誤讀”的結(jié)果。作為弱勢群體,后輩被激發(fā)出創(chuàng)作靈感,將詩歌創(chuàng)作積累的焦慮表達出來,期望超越前輩。在詞匯、文風(fēng)方面,后輩詩人與前輩詩人具有相似性,為了緩解創(chuàng)作壓力,布魯姆提出“‘具有創(chuàng)造性的誤讀’必須經(jīng)過六種‘修正比’(revisionary ratio)才能得以進行?!盵2]6 布魯姆借助六個名詞命名六種“修正比”(revisionary ratio):克里納門(Clinamen)、塔瑟拉(Tessara)、克諾西斯(Kenosis)、魔化(Daemonization)、艾??宋魉梗ˋskesis)和阿波弗雷茲(Apophrades)。
(二)誤讀
“誤讀”不是通常所說的理解錯誤,而是作者有意圖的偏離原詩。法國作家羅蘭·巴特(Roland Barthes)認(rèn)為:“實際上,作者這一形象旨在減少意義的發(fā)揮,從而使文本失去意義。[3]74”(The figure of the author, that is, is designed to reduce the play of meaning, to bring it to an end, in fact.)作家完成作品后,剩余的文化創(chuàng)新工作屬于讀者。這種作家已經(jīng)死亡、讀者才會誕生的觀點表明“一千個讀者就有一千個哈姆雷特”,同一篇文學(xué)作品,不同的閱讀群體會闡釋出不同的含義。
在詩歌闡釋內(nèi)涵的過程中,布魯姆把闡釋當(dāng)做比喻,在《誤讀之圖》(A Map of Misreading)中提出六種比喻:反諷、提喻、轉(zhuǎn)喻、夸張、暗喻和代喻。這六種比喻既是相互對抗,也是相互影響。讀者在分析比喻手法的同時,創(chuàng)造性地添加了另一種比喻含義到文本意象中,“誤讀”闡釋出一個新的意義,它與廣為流傳的詩歌形成對立面,強勁詩人由此突破傳統(tǒng)。
文學(xué)作品富有想象力和意境,豐富的想象力為詩歌添加活力。在第一個詩人將“月亮”賦予思鄉(xiāng)的含義后,后輩詩人通過月亮的陰晴圓缺的周期變化,“誤讀”了前輩意象“月亮”代表的歸家情懷。月亮偏離本身的含義,在六個修正比和比喻的作用下,突破束縛,被賦予愛情的含義。后輩詩人以月亮的形狀變化指代愛情中男女情緒的此起彼伏,最終達到“阿波弗雷茲”。
二、《龜雖壽》意象誤讀
《龜雖壽》是東漢末年著名文學(xué)家、軍事家曹操創(chuàng)作的一首樂府詩,全詩筆調(diào)激昂,抒發(fā)了作者渴望建功立業(yè)的豪情壯志。詩歌以漢末擊敗袁紹父子、平定北方烏桓為背景,抒寫了詩人渴望戰(zhàn)亂結(jié)束、疆土統(tǒng)一的思想。
前后輩猶如弗洛伊德式父子關(guān)系,前輩優(yōu)秀詩歌成為后輩無法擺脫的焦慮。后輩詩人曹操運用“誤讀”詩歌意象的批判性思維,擺脫了對前輩詩歌意象的重復(fù)書寫,將“不在場”轉(zhuǎn)化為“在場”,實現(xiàn)了“強勁詩人”的回歸?!肚f子·秋水篇》:“吾聞楚有神龜,死已三千歲矣。[4]146”神龜這種動物,能夠活到三千年,壽命是人類的數(shù)十倍。詩歌中通常用“神龜”比喻壽命之長,如蘇東坡在《葛延之贈龜冠》:“南海神龜三千歲,兆協(xié)朋從生慶喜?!彼未笪暮烙谩吧颀敗北硎鹃L壽,表達一種希望友人可以健康長壽的心愿?!俄n非子·難勢篇》記載:“飛龍乘云,騰蛇游霧,云罷霧霽,而龍蛇與蚓蟻同矣,則失其所乘也。[5]631-632”從記載中看,蛇可以騰云駕霧成為“騰蛇”,必定不凡,然而,等到太陽升起,云霧消散,一切都和螞蟻一樣,灰飛煙滅。原文中,慎到借用飛龍和騰蛇的典故,表明權(quán)勢地位要施以道德的約束。
曹操他反其道而行之,將“神龜”意象賦予新含義:認(rèn)為神龜縱使能活三千年,也終究難逃一死,化為灰燼。受到前輩作家莊子和韓非子的影響,曹操產(chǎn)生“焦慮”。為了擺脫莊子在文學(xué)地位上的“優(yōu)先權(quán)”,突破后來詩人的“遲來”,詩人曹操使用批判性思維,在“克里納門”階段下,“誤讀”原作意象,有意使得“神龜”和“騰蛇”這兩個意象偏離原有代表長壽和本領(lǐng)的含義。
詩人曹操拒絕成為歷史長河的塵埃,他接受了前輩詩人多方面的影響與挑戰(zhàn)。他走出前輩詩人的陰影,通過“塔瑟拉”(Tessara)過程,保留莊子和韓非子部分的意象,但意象大體上偏離莊子和韓非子的作品,他重新審視詩歌意象,完成“克里納門”(Clinamen)?!吧颀敗笔ラL壽的身份,“騰蛇”也不再是騰云駕霧的能手,“騰蛇乘霧,終為土灰。[6]”“神龜”和“騰蛇”這兩種極具神秘色彩的仙獸,都難逃一死,因此前輩詩歌意象的影響不攻自破,后輩詩人完成了“塔瑟拉”(Tessara)。與此同時,曹操意識到人生苦短,退居在“衰敗”(ebbing)的位置,使得自己不再是一名詩人。放棄了詩人的身份,曹操與莊子、韓非子三人都失去了和詩人、文學(xué)的聯(lián)系,后輩在時空上擺脫了“遲來”的影響。詩歌“誤讀”使得前后輩詩人退到同一起跑線。從而,后輩完成“克諾西斯”(Kenosis)的斷裂機制。前輩施加給后輩的影響重復(fù)出現(xiàn),使得后輩詩人不斷激發(fā)靈感,尋找新穎的創(chuàng)作思路。通過不斷的壓抑克制,后輩詩人不再是新人(ephebe),前輩也不再有優(yōu)勢地位,后輩詩人后來居上,暫時占據(jù)了時空的優(yōu)先權(quán)(priority)。通過“對抗式批評”,曹操詩歌的意象得以凈化,成為特殊的“神龜”和“騰蛇”,達到超然狀態(tài),即孤芳自賞的“艾斯克西斯”(Askesis)狀態(tài)。[7]12“魔化”階段,是“反對前輩詩人的升華,從而達到個性化逆升華的運動”[7]87。這樣,后輩詩人暫時獲得了前輩詩人的“優(yōu)先權(quán)”。作為強勁詩人(strong poet),曹操重新回歸,將意象重組成文,構(gòu)成新詩。
詩人自比為“老驥”,“老驥伏櫪,志在千里。烈士暮年,壯心不已。[6]”作者戎馬一生,還能夠在暮年胸懷寬大,令人贊嘆。五十三歲的曹操擺脫了漢末文人墨客的意志消沉,他認(rèn)為人生苦短,應(yīng)當(dāng)珍惜時光,趁早建功立業(yè),早日結(jié)束三國分裂局面。他辯證看待長生不老這個問題:秦皇漢武尋求仙丹,到頭來也和常人一樣終成塵土。莊子和韓非子記載的故事,受到曹操優(yōu)秀詩歌的挑戰(zhàn),淹沒在歷史長河。通過“誤讀”詩歌意象“神龜”“騰蛇”,曹操對人生老病死這種自然規(guī)律有了清晰的認(rèn)識,這種認(rèn)識在魏晉封建時期是難能可貴的,后輩詩人在一系列對抗過程后,實現(xiàn)“阿波弗雷茲”(Apophrades)。
三、結(jié)語
曹操尊重自然規(guī)律,不與莊子韓非子茍同,不追求虛幻縹緲的尋仙長壽的道路,他認(rèn)為修身養(yǎng)性也可延年益壽。最終在六個修正比和比喻的影響下,后輩詩人曹操超越前輩的“優(yōu)先權(quán)”,改變“遲來”狀態(tài),實現(xiàn)詩歌和作者的升華。
誤讀理論有其存在的必要性,在中國詩歌研究中,運用布魯姆的“對抗式批評”理論,后輩詩人重新闡釋詩歌意象,達到詩歌的重生與升華。無論如何,“誤讀”理論對文學(xué)研究都有著重要的意義。在“誤讀”理論的基礎(chǔ)上,研究中國本土詩詞歌賦,可以為中國詩詞研究提供新的方法。
參考文獻:
[1]Bloom, Harold. The Anxiety of Influence[M]. Trans. Xu Wenbo. Beijing: China Renmin University Press, 2019.
[2]張龍海.哈羅德·布魯姆的文學(xué)觀[M].上海:上海外語教育出版社,2012.
[3]Allen, Graham. Roland Barthes[M]. London: Routledge, 2003.
[4]孫通海譯.莊子[M].北京:中華書局,2007.
[5]韓非.韓非子[M].方勇譯.北京:商務(wù)印書館, 2016.
[6]曹操.曹操集[M].北京:中華書局,2018.
[7]Bloom, Harold. The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry[M]. New York: Oxford University Press,1973.
作者介紹:
溫德智,男,漢族,甘肅蘭州人,貴州師范大學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)在讀研究生,研究方向:英美文學(xué)。