摘 要:社會的發(fā)展,加速了各民族之間的交流與合作,這也使語言的接觸更加頻繁,從而產(chǎn)生了語言之間的相互借用,即新詞的產(chǎn)生。哈薩克語中也產(chǎn)生了很多新詞,借詞是增加新詞的一種途徑,也是社會發(fā)展的必然結(jié)果。語言學(xué)研究中關(guān)于借詞的研究和論著及文章都比較多,哈薩克語的借詞的研究也是比較熱門的話題之一,本論文結(jié)合自己的學(xué)習(xí)和母語人的基礎(chǔ)及前人的研究經(jīng)驗,主要是從語言接觸對語言的影響的角度來簡要的闡述現(xiàn)代哈薩克語中的漢語借詞。論文主要分為五個部分,即研究意義、研究現(xiàn)狀、借用方式與分類、漢語新詞術(shù)語在哈薩克語口語中的廣泛應(yīng)用、總結(jié)五個部分,試對現(xiàn)代哈薩克語中的漢語借詞做簡要的綜述,這里主要針對的是哈薩克語口語中的漢語借詞為主。
關(guān)鍵詞:哈薩克語;漢語;借詞;語言接觸
引言
本文結(jié)合對比語言學(xué)、社會語言學(xué)、接觸語言學(xué)及語言類型學(xué)等語言學(xué)理論為基礎(chǔ),對現(xiàn)代哈薩克語中的漢語借詞做了簡要的概述和闡述,并從新詞術(shù)語的產(chǎn)生與影響的角度對哈薩克語的口語中的哈語新詞術(shù)語的借用做了表述,從而表明語言接觸對語言之間的相互影響和作用,這一課題也是論文研究的創(chuàng)新之處和繼續(xù)加以研究的課題之一。
1.研究目的與意義
哈薩克語中的漢語詞由來已久,古代突厥語文獻及古代回鶻文獻中也收入的較多,尤其是建國以來,隨著國家的繁榮昌盛和各族人民生活水平的提高,各民族之間的接觸更為頻繁,在民族團結(jié)一家親的今天,各族人民之間如同親人,互幫互助,語言之間的接觸也更為頻繁,以及國學(xué)教育的推行、科技網(wǎng)絡(luò)信息的普及使得產(chǎn)生了大量的新詞,而在哈薩克語口語漢語新詞的使用也很普遍。這種語言之間的接觸和影響在各民族之間也都普遍存在,本文只針對現(xiàn)代哈薩克語中的漢語借詞做了一定的闡述。
社會的發(fā)展進步,加速了不同語言之間的相互接觸,使得各語言之間產(chǎn)生了大量的借詞。哈薩克語中的漢語借詞極其豐富,借詞研究也是語言研究中比較熱門和有意義的課題之一,有利于對所學(xué)語言知識的擴展與掌握,也有利于了解語言接觸、民族交往和語言發(fā)展的動態(tài)研究。
2.研究現(xiàn)狀
哈薩克語中的漢語借詞的研究是許多學(xué)者和語言研究者們比較感興趣的課題之一,對哈薩克語借詞的研究和發(fā)表的論文主要有:王娟、陳芳的《略談哈薩克語中的漢語借詞》;蔣宏軍《哈薩克語中的漢語借詞》;巴合提奴爾《關(guān)于哈薩克語中的漢語借詞》等,從不同角度對哈薩克語中的漢語借詞做了很多分析和研究,本論文在大量搜集文獻資料的同時,通過自己的研究與分析試圖從語言接觸與影響的角度淺析哈薩克語口語中漢語新詞的借用與普遍使用進行初步的概述和描寫,希望對哈薩克語詞匯的積累和研究有一定的作用。
3.現(xiàn)代哈薩克語漢語借詞的分類及借用方式
哈薩克語中的漢語詞及其豐富,通過借詞的使用我們也可以了解到漢民族與哈薩克族在長期的交流發(fā)展過程中,彼此影響,彼此滲透,借詞的使用尤其體現(xiàn)在口語中廣泛和頻繁的使用,漢語借詞的使用也隨生活習(xí)慣和生活方式的改變而滲透到了哈薩克族人民生活的各個方面。
3.1.現(xiàn)代哈薩克語漢語借詞的分類
現(xiàn)代哈薩克語口語和書面語中的漢語借詞特別豐富,結(jié)合所讀文獻資料及自己的積累與總結(jié),現(xiàn)代哈薩克語中的漢語借詞主要可以分為以下13類:
(1)行政機關(guān)及社會團體方面:如 ?w?j(書記)、zu?lj(總理)、zu?tu?(總統(tǒng))、ɡomjnda?(國民黨)、ɡu??e(公社)、jq?twan(義和團)等。
(2)政治方面:如 fa????(方針)、lw?jan(路線)等。
(3)糧食和蔬菜作物:qwas??(花生)、b?js?j(白菜)、zjws?ij(韭菜)、lobo(蘿卜)、?ezi(茄子)等。
(4)日常生活材料:sɑjdaw(菜刀)、ujzj??(味精)、za?j?w(醬油)、swdɑ(蘇打)等。
(5)教育和教學(xué)器材:da?we(大學(xué))、??nbjq?r(鉛筆盒)、mawbj(毛筆)、?wejw?n(學(xué)院)等。
(6)食物名稱:dap?nz?j(大盤雞)、sawmj?m(炒面)、njwrjmj?n(牛肉面)、? lja?s?j(涼菜)、mom?(饃饃)等。
(7)服裝方面:pjzak?r(皮夾克)、lja?qaj(涼鞋)、njwz?jkw(牛仔褲)、ujru?fw羽絨服等。
(8)通訊工具:??wzj(手機)、?jawlj?tu?(小靈通)等。
(9)度量名稱:???(斤)、mw(畝)、??(尺)、???(升)、sun(寸)等。
(10)醫(yī)學(xué)藥物名稱:b?j?aqij(白加黑)、?ujtu?pj?n(去痛片)、nawb?j???? ?(腦白金)等。
(11)家用電器:lwj??d?j(錄音帶)、dj?n?i(電視)、m?jkifi?(麥克風)等。
(12)軍隊編制方面:j??(營)、 lu(旅)、 lj?n(連)、tu?n(團)、b?n?a?(班長)等。
(13)貨幣稱呼:ju?n元、?aw角、f?n(p?n)分等。
這些漢語借詞涉及到哈薩克族生活的方方面面,具有強烈的口語化特征,使用頻率很高,而在書面語中,這些借詞有些也有著另外一種面孔,比如:手機在書面語中“ qol telefon ”,口語中音譯直接借入為“?w?j”辣子的書面語記做“q?z?l bur?aq? ”,而口語中則是laz?;電視則是“televezor”,口語中說dj?n??,花生被記做“ ?er ?a??aq ”口語中說qwa???等等。
3.2.借入方式的分類
國內(nèi)學(xué)者在研究哈薩克語借詞時,對其借入方式提出了多種看法??偨Y(jié)各類分類標準,可以將其主要歸結(jié)為五類,即:音譯詞、音譯+類注、音譯+哈語詞綴、意譯詞、音譯兼意譯。
(一)音譯詞
音譯詞主要指在借入新詞和借用其他民族語言時,通過相同語音或相似語音來轉(zhuǎn)寫過來的方式。如:
白菜 b?js?j、苞米? borm?j、茶 ??j、茄子 ?ez?、兵團 bj?tu?n、寸? sun、斤? ??n、學(xué)院 ?uejw?n 、拉面 lamj?n、粉條 f??toz?(p??toz?)? ?拖把 toba、遙控 jawku?、電視dj?n??、冰箱bj???a?、高壓鍋ɡawjaɡo等等。
(二)音譯+類注
這一類借詞方式首先是對將要借入的漢語詞進行音譯,然后造音譯詞后加哈薩克語類名詞加以注釋,表示其屬性,如:
長江? ??a??ja? d?rjas?、黃河? qwa?q? ?zeni、道教? daw?jaw d?n? 、漢族 qanzw ul?t?等等。
(三)音譯+哈語詞綴
這種借入方式的特點是:詞根為漢語音譯詞,詞綴為哈薩克語構(gòu)詞詞綴或構(gòu)形詞綴,從而派生出新詞。茶館 ??j qɑna、菜地 s?jlik ?er、新疆人 ?jn?a?l?q adam 、漢語 qanzw tili、拖地 toba 等。
(四)意譯詞
意譯詞在很多語言中都普遍存在,就是通過詞的意義翻譯轉(zhuǎn)寫成本民族語言詞匯。如:走后門artq? esik ?urw、、白血病 aqqan awrw、吸塵器 ?a? sor???、紅樓夢q?z?lsaraj tus、手機 qoltelefon、打電話 telefon soqw 等。
(五)音譯兼意譯
這一類漢語借詞多為合成詞,合成詞一部分為音譯(或意譯),另一部分為意譯(或音譯),因此它們在哈薩克語中多以詞組符合的形式出現(xiàn),如:
牡丹花 modan ɡul?、高粱酒 ɡawlja? ara??、元宵節(jié) jwɑn?jaw merekesi、山東省 ? ?ndu? ?lkesi、昌吉州 sa??? ob?l?s?、孔子廟? ku?z? ?jbarat qanas?等。
3.3使用范疇分類
借詞一般可以分為口語借詞和書面語借詞,本文主要是針對口語借詞部分,借詞的使用范疇就是指借詞應(yīng)用的場合。一般分為這兩種,在日常生活中,口語借詞的使用頻率高,漢語借詞在哈薩克語口語交流中非常普遍。如:
冰箱? ?bj??ja? 、電視? dj?n?i 、短信? du?n?j?n、手機? s?w?j、音響? j?n?ja?、網(wǎng)吧? wa?ba、酒吧、?jwba、超市? ?aw??、空調(diào)? ku?tjaw 可樂 k?l?、方便面 fa? bj?nmj?n、牛肉面njwrwmj?n、丸子湯? w?nz?ta?、飯卡 f?nka、民大? mj?nda 、耳機? ar?j、優(yōu)盤jiwp?n、去疼片 ?jutu?pjan、面試 mjan??、身份證 ??np?n???、自學(xué) zi??、自費z?fj等
4.漢語新詞術(shù)語在哈薩克語口語中的使用
隨著社會的急速發(fā)展,為了適應(yīng)社會的發(fā)展變化,新詞術(shù)語的產(chǎn)生也給語言學(xué)界帶來了研究新潮和熱點話題。哈薩克語在順應(yīng)語言發(fā)展潮流的方向中由于和我國主體民族漢族的合作與交流及其頻繁和普遍,加之漢語國學(xué)教育的開展,在我國少數(shù)民族地區(qū)基本上已普及漢語普通話,并和漢族同志一起生存,團結(jié)共進,相互學(xué)習(xí),在經(jīng)濟時代的現(xiàn)今社會,互聯(lián)網(wǎng)科技的普及,也使少數(shù)民族地區(qū)的少數(shù)民族群眾對科技和網(wǎng)絡(luò)的學(xué)習(xí)與應(yīng)用都基本上來源于漢族同志間的相互交流與合作共存的過程中,而日常生活中和通訊網(wǎng)絡(luò)中的新詞術(shù)語中借用漢語來直接表達于哈薩克語口語中的現(xiàn)象普遍存在。
諸如此類的漢語詞匯的借用與表達在互聯(lián)網(wǎng)時代下金融經(jīng)濟的今天尤為頻繁使用中,如淘寶tawbaw、唯品會ujpj?nquj、天貓tj?nmaw、阿里巴巴aljbaba等這些專有名詞在哈薩克語口語和書面語中都占有重要位置,而與此相關(guān)的你直接轉(zhuǎn)賬給我就行maqan t?kelej ?u?n?a?q?p ber 中的轉(zhuǎn)賬?u?n?a?等詞的用法。再如紅包qu?baw、零錢lji??j?n、錢包?j?nbaw,如:你的微信錢包里有零錢嗎? seni? wj?jn?j?nbawi?da aq?a barma?這些用法在哈薩克語口語中更是常見。又比如微信wj??n、鏈接lj?n ?je、視屏??pj??、群發(fā)?junfa、朋友圈p?jw?uar等詞在哈薩克語口語中也頻繁使用。
此外飲食方面有辣皮子lapjz?、火腿腸qotuj?a?、麻辣串mala?wan、盆盆鍋p?np?nɡo、炒年糕?aw nj?nɡaw等,而政治方面的新詞術(shù)語有相對應(yīng)的哈薩克語新詞與之對應(yīng),但在實際生活中,更多人也普遍用通用的說法,這主要體現(xiàn)在口語中,如一家人j?ar?n、一家親j?a?jn、認親r?n?jn、三進兩聯(lián)san?jnlja?lj?n等。
小結(jié)
在我國漢族和哈薩克族及其他少數(shù)民族團結(jié)友善、互愛互助、共同發(fā)展進步,一同為祖國的美好未來添磚加瓦,并在相互交流與工作、生活中,使得語言之間的接觸更加頻繁,人與人之間的關(guān)系更加和諧密切,漢語詞匯對哈薩克語語言詞匯的影響也深入到哈薩克人生活的各個方面,尤為新詞術(shù)語的應(yīng)用很大程度上也使哈薩克語中的漢語詞匯更加豐富,也有一些學(xué)者提出對于新借入的漢語詞應(yīng)當有專門與之對應(yīng)的哈薩克語詞匯來加以區(qū)分,但事實上,由于來往密切且便于口語的直接表達,因此在哈薩克語口語還是遵循方便性、簡便性原則,更多的人更習(xí)慣于直接用于本民族語言的表達交際中,這對于研究語言接觸與語言影響的研究者來說既是機遇也是挑戰(zhàn)。
參考文獻
[1]蘇成貴.語言接觸視角下哈薩克語中的俄語借詞研究[D].陜西師范大學(xué),2018.
[2]趙江民,李潔.新疆語言接觸研究綜述[J].雙語教育研究,2015,2.
[3]淺析哈薩克語中的波斯語借詞[J].蔣宏軍.新疆廣播電視大學(xué)學(xué)報.2010(02).
作者簡介:阿依布布·阿山別克,女,哈薩克族,中央民族大學(xué)博士生,中國語言文字。