虞雅婷 徐上
摘?要:文章以現(xiàn)代漢語(yǔ)為基點(diǎn),對(duì)疾病類委婉詞的釋義模式進(jìn)行了初步考察,總結(jié)分析了疾病類委婉詞的“委婉詞標(biāo)志+本意”“字面義+直白語(yǔ)(本意)”“病況+直白語(yǔ)”等三種主要釋義模式,并初步構(gòu)擬并應(yīng)用了“字面義+婉指直白語(yǔ)+本意+理?yè)?jù)故稱”的理想釋義模型。
關(guān)鍵詞:現(xiàn)代漢語(yǔ);委婉詞;釋義
一、 前言
“語(yǔ)言禁忌是產(chǎn)生委婉語(yǔ)的最根本原因”,由于避忌心理的影響,人們?cè)诒硎鲐?fù)面信息時(shí)往往選用間接的語(yǔ)言形式,即委婉語(yǔ);與委婉語(yǔ)相對(duì)的直接的語(yǔ)言形式我們稱之為直白語(yǔ),直白語(yǔ)是對(duì)負(fù)面信息的直接表述。從所表達(dá)的意義上來(lái)看,與直白語(yǔ)直接地表達(dá)本意(字面義直指本意)相比,委婉語(yǔ)是通過(guò)字面義婉轉(zhuǎn)地表達(dá)本意。
據(jù)考察,語(yǔ)境和字面義認(rèn)知委婉語(yǔ)本意有兩個(gè)路徑。非規(guī)約化的委婉語(yǔ)(即委婉話語(yǔ))因臨時(shí)創(chuàng)設(shè)、含義不固定而處于一個(gè)弱語(yǔ)料強(qiáng)語(yǔ)境的環(huán)境中,認(rèn)知其本意主要依賴語(yǔ)境;而規(guī)約化的委婉語(yǔ)(即委婉詞)由于缺乏語(yǔ)境的支撐,認(rèn)知其本意只能依賴字面義,即在失去語(yǔ)境的幫助下,委婉詞往往需要通過(guò)字面義推導(dǎo)出本意,其字面義是理解和識(shí)別本意的直接媒介?;谏鲜鲇^點(diǎn),文章試圖考察在注重實(shí)用性和交際性的語(yǔ)文性詞典對(duì)委婉詞的釋義中是否體現(xiàn)了從“字面義→本意”這個(gè)認(rèn)知路徑。
為此,文章以《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第7版)》(以下稱《現(xiàn)漢》)中的14個(gè)疾病類委婉詞(包括“違和、欠安、失聰、失明、失音、失聲、失語(yǔ)、重聽(tīng)、耳背、謝頂、口吃、壽斑、青春痘、花柳病”)為語(yǔ)料,通過(guò)分析它們的釋義模式來(lái)探討釋義中體現(xiàn)從“字面義→本意”認(rèn)知路徑的合理性和必要性。下面我們就對(duì)這14個(gè)疾病類委婉詞的《現(xiàn)漢》釋義模式進(jìn)行分析和探討。
二、 “委婉詞標(biāo)志+本意”的釋義模式
在14個(gè)疾病類委婉詞中,《現(xiàn)漢》對(duì)“違和”“欠安”兩個(gè)委婉詞的釋義采用了“委婉詞標(biāo)志+本意”的釋義模式,如“違和”,《現(xiàn)漢》釋義為“婉辭,稱別人有病”,其中“婉辭”為委婉詞標(biāo)志(標(biāo)識(shí)“婉辭”所在的義項(xiàng)下的詞屬于委婉詞),“稱別人有病”為本意;又如“欠安”,《現(xiàn)漢》釋義為“婉辭,稱人生病”,其中“婉辭”為委婉詞標(biāo)志,“稱人生病”為本意。
《現(xiàn)漢》“委婉詞標(biāo)志+本意”的釋義模式運(yùn)用凸顯了委婉詞的定位和所指(詞所反映的事物的概念),不足之處是釋義中缺失字面義,不能彰顯字面義與本意的聯(lián)系,造成詞的理?yè)?jù)不明,從而引起人們理解不順(即詞的理解路徑不顯豁,詞義認(rèn)知短路)。
為了在釋義中彰顯字面義與本意的聯(lián)系,凸顯委婉語(yǔ)字面義作為理解和識(shí)別本意的直接媒介作用,體現(xiàn)從“字面義→本意”的認(rèn)知路徑,“違和”的釋義可構(gòu)擬為:“(身體)失于調(diào)理,婉指(別人)生病;身體失于調(diào)理(氣血失調(diào))會(huì)生病,故稱。”;“欠安”的釋義可構(gòu)擬為:“(身體)缺乏舒適,婉指生病;人生病時(shí)身體不舒適,故稱。”
另外,在14個(gè)疾病類委婉詞中,《現(xiàn)漢》對(duì)“重聽(tīng)”“耳背”“失語(yǔ)”三個(gè)委婉詞的釋義采用了“本意”的釋義模式,如“重聽(tīng)”的《現(xiàn)漢》釋義“聽(tīng)覺(jué)遲鈍”為其本意,又如“耳背”的《現(xiàn)漢》釋義“聽(tīng)覺(jué)不靈”為其本意,“失語(yǔ)”的《現(xiàn)漢》釋義“指說(shuō)話困難或不能說(shuō)話”為其本意。該模式可以看作是“委婉詞標(biāo)志+本意”的釋義模式的省略式(省略了委婉語(yǔ)的定位,凸顯了委婉詞的所指),按照上述分析,三詞的釋義可分別構(gòu)擬為:“聲音大、語(yǔ)音重才能聽(tīng)見(jiàn),婉指耳聾,聽(tīng)覺(jué)遲鈍;人聽(tīng)覺(jué)遲鈍時(shí),需要發(fā)話人聲音大語(yǔ)音重才能聽(tīng)清,故稱”“聽(tīng)覺(jué)不靈,婉指耳聾”和“不能說(shuō)話(口不能言)或言語(yǔ)紊亂,婉指變啞?!?。
三、 “字面義+直白語(yǔ)(本意)”的釋義模式
在14個(gè)疾病類委婉詞中,《現(xiàn)漢》對(duì)“失聰”“失明”兩個(gè)委婉詞的釋義采用了“字面義+直白語(yǔ)(本意)”的釋義模式,如“失聰”,《現(xiàn)漢》釋義為“失去聽(tīng)力;變聾”,其中“失去聽(tīng)力”為字面義,“變聾”為直白語(yǔ);又如“失明”,《現(xiàn)漢》釋義為“失去視力;變瞎”,其中“失去視力”為字面義,“變瞎”為直白語(yǔ)。
《現(xiàn)漢》“字面義+直白語(yǔ)(本意)”的釋義模式運(yùn)用彰顯了委婉詞的字面義與本意(直白語(yǔ)直指本意,這兩個(gè)詞中,我們看作直白語(yǔ)與本意重合)之間的聯(lián)系,詞的理?yè)?jù)明確,詞的理解路徑顯豁,因此,人們理解起來(lái)較為順暢;不足之處是委婉詞的定位不明,即缺少委婉詞標(biāo)示。故增添了委婉詞標(biāo)志,兩個(gè)詞的釋義可分別構(gòu)擬為:“喪失聽(tīng)力,婉指變聾”和“喪失視力,婉指變瞎”。
另外,《現(xiàn)漢》在對(duì)“青春痘”“壽斑”兩個(gè)委婉詞的釋義中采取了“直白語(yǔ)+字面義”釋義模式,如“青春痘”,《現(xiàn)漢》釋義為“痤瘡,因多生在青年人的面部,所以叫青春痘”,其中“痤瘡”為直白語(yǔ),“因多生在青年人的面部,所以叫青春痘”為字面義(該字面義充分凸顯了詞的理?yè)?jù));又如“壽斑”《現(xiàn)漢》釋義為“老年斑。老年人皮膚上出現(xiàn)的黑色或褐色的斑(多指臉上的)”,其中“老年斑”為直白語(yǔ),“老年人皮膚上出現(xiàn)的黑色或褐色的斑(多指臉上的)”為字面義。該模式可以看作是“字面義+直白語(yǔ)(本意)”的釋義模式的倒置式,按照上述分析,“青春痘”釋義可構(gòu)擬為:“青年人的面部的圓錐形的小紅疙瘩,婉指痤瘡。因是在青春期易患的慢性病,故稱”;“壽斑”的釋義可構(gòu)擬為:“老年人皮膚上出現(xiàn)的表明長(zhǎng)壽(實(shí)質(zhì)是人體內(nèi)臟衰老的標(biāo)志)的黑色或褐色的斑點(diǎn)(多指臉上的),老年斑的婉稱”。
四、 “病況+直白語(yǔ)”的釋義模式
在14個(gè)疾病類委婉詞中,《現(xiàn)漢》對(duì)委婉詞“口吃”的釋義采用了“病況+直白語(yǔ)”的釋義模式,如“口吃”,《現(xiàn)漢》釋義為“說(shuō)話時(shí)字音重復(fù)或詞句中斷,是一種習(xí)慣性的語(yǔ)言缺陷。通稱結(jié)巴”,其中“說(shuō)話時(shí)字音重復(fù)或詞句中斷”為病況(“口吃”的癥狀表現(xiàn)),“一種習(xí)慣性的語(yǔ)言缺陷”為病性(“口吃”病癥的性質(zhì)),“結(jié)巴”為直白語(yǔ)。
《現(xiàn)漢》“病況+直白語(yǔ)”的釋義模式運(yùn)用指出了委婉詞的所指(直白語(yǔ)反映了事物的概念),而對(duì)病況的表述顯得有些冗余,這應(yīng)該是專門的醫(yī)學(xué)詞典釋義時(shí)所包含的內(nèi)容而非《現(xiàn)漢》這種注重語(yǔ)文實(shí)際運(yùn)用和語(yǔ)言的交際功能的語(yǔ)文性詞典釋義的應(yīng)有之義,這種釋義模式不足之處還有釋義中缺失字面義,不能彰顯字面義與本意的聯(lián)系,造成詞的理?yè)?jù)不明,從而引起詞的理解路徑不顯豁,詞義認(rèn)知短路。
為此,“口吃”的釋義可構(gòu)擬為:“說(shuō)話吃力,婉指結(jié)巴,因結(jié)巴時(shí)說(shuō)話吃力,故稱”。
另外,《現(xiàn)漢》對(duì)委婉詞“花柳病”的釋義采用了“直白語(yǔ)+病況”的釋義模式,如“花柳病”,《現(xiàn)漢》釋義為“性病。(指性傳播疾病,即主要通過(guò)性行為傳播的疾病。如淋病、梅毒、軟下疳和腹股溝淋巴肉芽腫等。俗成臟病)”,其中“性病”為直白語(yǔ),“指性傳播疾病,即主要通過(guò)性行為傳播的疾病。如淋病、梅毒、軟下疳和腹股溝淋巴肉芽腫等”為病況(“性病”的傳播途徑及病種)。該釋義模式可以看作是“病況+直白語(yǔ)”的釋義模式的倒置式。
根據(jù)上述分析,“花柳病”的釋義可構(gòu)擬為:“娼妓病,煙花柳巷為妓院娼妓之所處而指代娼妓,婉指性病,性病是由不潔性生活傳播的,患者中妓女居多,故稱。”
需要特別指出的是,在14個(gè)疾病類委婉詞中,《現(xiàn)漢》對(duì)“失聲(失音)”“謝頂”兩個(gè)委婉詞的釋義完全采用“病況”的釋義模式,如“失聲”,《現(xiàn)漢》釋義為“由喉部肌肉或聲帶發(fā)生病變引起的發(fā)音障礙?;颊哒f(shuō)話時(shí)聲調(diào)變低,聲音微弱,嚴(yán)重時(shí)發(fā)不出聲音。也叫失音”,其中“由喉部肌肉或聲帶發(fā)生病變引起的發(fā)音障礙”為“失聲癥”的病理,“患者說(shuō)話時(shí)聲調(diào)變低,聲音微弱,嚴(yán)重時(shí)發(fā)不出聲音”為其癥狀表現(xiàn);又如“謝頂”,《現(xiàn)漢》釋義為“成年人隨著年齡的增長(zhǎng)或者因?yàn)榛寄撤N病,頭頂?shù)念^發(fā)逐漸脫落。也說(shuō)歇頂”,其中“成年人隨著年齡的增長(zhǎng)或者因?yàn)榛寄撤N病”為“謝頂”現(xiàn)象的原因,“頭頂?shù)念^發(fā)逐漸脫落”為由其原因?qū)е碌暮蠊?/p>
根據(jù)上述分析,“失聲”的釋義可構(gòu)擬為:“失去聲音(發(fā)不出聲音),婉指變啞;因病引起的嗓音低弱或發(fā)不出聲?!?“謝頂”的釋義可構(gòu)擬為:“頂發(fā)脫落,婉指禿頂,成年人因年齡增長(zhǎng)或患某種病而頭頂?shù)念^發(fā)脫落?!?/p>
五、 結(jié)語(yǔ)
通過(guò)對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)疾病類委婉語(yǔ)的釋義模式的分析,文章認(rèn)為理想的疾病類委婉話語(yǔ)的釋義結(jié)構(gòu)中應(yīng)包括字面義、委婉語(yǔ)標(biāo)志“婉指(婉辭、婉稱)”、直白語(yǔ)、本意、詞的理?yè)?jù)、理?yè)?jù)標(biāo)志、“故稱”等六大要素;以這六大要素為內(nèi)容,文章初步構(gòu)擬并應(yīng)用了體現(xiàn)以理?yè)?jù)為基準(zhǔn)從“字面義→本意”認(rèn)知路徑的委婉語(yǔ)理想的釋義模型,即“字面義+[婉指&直白語(yǔ)]+本意+[理?yè)?jù)&故稱]”,其中委婉語(yǔ)標(biāo)志與直白語(yǔ)的組配可以有兩種形式,即婉指+直白語(yǔ)和直白語(yǔ)+婉稱,委婉詞在沒(méi)有對(duì)應(yīng)直白語(yǔ)時(shí),可以直接在義項(xiàng)開(kāi)頭用“婉辭”作為委婉語(yǔ)標(biāo)志。
參考文獻(xiàn):
[1]陳莉莉.現(xiàn)代漢語(yǔ)委婉詞研究[D].杭州:浙江師范大學(xué),2014.
[2]徐上.現(xiàn)代漢語(yǔ)雙音比喻詞的形象色彩研究[D].南京:南京師范大學(xué),2016.
[3]束定芳.現(xiàn)代漢語(yǔ)中的委婉用語(yǔ)[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),1989(2):34-38.
[4]李二占,王艾錄.語(yǔ)言理?yè)?jù)學(xué)中的三個(gè)基本概念:理?yè)?jù)義、理?yè)?jù)性和理?yè)?jù)論[J].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2011(3):15-18.
作者簡(jiǎn)介:
虞雅婷,浙江省嘉興市,嘉興學(xué)院南湖學(xué)院。