張勝華
(北京信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院 通用能力教學(xué)部,北京100015)
2000年,從叢在光明日報發(fā)表的題為《中國文化失語:我國英語教學(xué)的缺陷》一文拉開了英語教育界廣泛關(guān)注“中國文化失語”現(xiàn)象的序幕[1]。如何培養(yǎng)學(xué)生用英語表達(dá)中國文化的能力成為廣大英語教育者的一大課題。眾多從事英語教育的學(xué)者、教師開始對我國大學(xué)生使用英語表達(dá)中國文化的能力問題開展研究。培養(yǎng)大學(xué)生用英語表達(dá)中國文化的能力首先要研究中國文化英語表達(dá)能力的內(nèi)涵及支撐要素。
現(xiàn)有關(guān)于中國文化英語表達(dá)能力的研究主要圍繞以下幾個方面展開:首先,對大學(xué)生中國文化英語表達(dá)能力現(xiàn)狀展開調(diào)查研究。研究多采用測試法,輔以訪談等研究方法。測試內(nèi)容以翻譯為主,也有學(xué)者在翻譯的基礎(chǔ)上,設(shè)計用英文表述某個中國成語或用英文解釋某個中國文化現(xiàn)象等內(nèi)容。學(xué)者共識:中國學(xué)生在中國文化英語表達(dá)能力方面存在明顯不足。但研究過程中測試材料以研究者自己編寫為主,題目來源多樣,使用的測試語言材料缺乏統(tǒng)一性。其二,尋求提高中國文化英語表達(dá)能力的方法與途徑。學(xué)者共識:在外語教育當(dāng)中,宜從跨文化交際視角重視中國文化輸入,提高學(xué)生的中國文化英語表達(dá)能力。在過去的20年間,研究者和英語教育者開展的相關(guān)研究和教學(xué)實踐活動為提高學(xué)生中國文化英語表達(dá)能力,推動中國文化傳播發(fā)揮了重要作用。但已有研究未能結(jié)合跨文化交際理論對中國文化英語表達(dá)能力的內(nèi)涵結(jié)構(gòu)及相應(yīng)的特征進(jìn)行深入探討,缺乏對一線英語教學(xué)的可操作性指導(dǎo)意義。
深刻理解“中國文化英語表達(dá)能力”的內(nèi)涵特征是研究如何培養(yǎng)中國文化英語表達(dá)能力的邏輯起點。我們首先需要明確中國文化英語表達(dá)能力的內(nèi)涵及支撐要素。能力的概念很復(fù)雜,一般認(rèn)為能力是一種心理特征,是順利實現(xiàn)某種活動的心理條件。能力表現(xiàn)在個體從事的各種活動中,并在活動中得到發(fā)展[2](408)。語言表達(dá)又稱語言產(chǎn)生,是指人們通過發(fā)音器官或手的活動把所要表達(dá)的思想說出來、寫出來或用手勢表達(dá)出來的過程,包括語言表達(dá)(口語)、書寫表達(dá)(書面語)和手勢語三種形式[2](324)。英語表達(dá)能力主要包括英語口語表達(dá)能力和英語書面表達(dá)能力兩種形式?,F(xiàn)有關(guān)于中國文化英語表達(dá)能力的研究多從中國文化的英文翻譯能力入手,將中國文化英文表達(dá)能力等同于中國文化的英文翻譯能力,并通過書面或口語形式進(jìn)行測試。蘭軍(2010)認(rèn)為中國文化英語表達(dá)能力是指把英語作為外語的學(xué)習(xí)者用恰當(dāng)?shù)?、符合說英語國家人民表達(dá)習(xí)慣的英語表達(dá)方式表述中國文化的能力[3](190-193)。這一定義突出了學(xué)習(xí)者應(yīng)該具備的語言能力,指出了中國文化英語表達(dá)能力的結(jié)果和表現(xiàn)形式,但需要進(jìn)一步探討順利實現(xiàn)中國文化英語表達(dá)的心理條件和支撐中國文化英語表達(dá)能力的深層要素。培養(yǎng)學(xué)生中國文化英語表達(dá)能力的本質(zhì)在于學(xué)生在與非漢語文化背景的人士交際時,能夠得體和有效表達(dá)中國文化。“得體性”和“有效性”是衡量學(xué)生中國文化英語表達(dá)能力的重要指標(biāo)。這種得體和有效的溝通是一種雙向的、動態(tài)的及同理心層面的文化互動,不是僅將既定的中國文化文本翻譯成英文。需要從跨文化交際的視角不斷豐富中國文化英語表達(dá)能力的內(nèi)涵。
Michael Byram于1997年提出經(jīng)典的跨文化交際能力模型,將跨文化交際能力劃分為態(tài)度、知識、理解和關(guān)聯(lián)的技能、發(fā)現(xiàn)和互動技能及批判的文化意識五個維度[4](34+50),并認(rèn)為跨文化交際能力由語言能力、社會語言能力、語篇能力和跨文化能力構(gòu)成[4](54+73)。該模型以外語教育為中心,強(qiáng)調(diào)外語能力在跨文化交際能力中發(fā)揮著極為關(guān)鍵的重要作用。當(dāng)然,該理論的明顯不足體現(xiàn)在對能力的分類。由于跨文化交際能力與跨文化能力在概念上極其相似,使跨文化交際能力與跨文化能力的知識和技能層面產(chǎn)生較大重疊[5](67)。
我國學(xué)者孫有中(2016)從構(gòu)成要素的角度將跨文化能力的核心內(nèi)涵描述為:尊重世界文化多樣性,具有跨文化同理心和批判性文化意識;掌握基本的跨文化研究理論知識和分析方法;熟悉所學(xué)語言對象國的歷史與現(xiàn)狀,理解中外文化的基本特點和異同;能對不同文化現(xiàn)象、文本和制品進(jìn)行闡釋和評價;能得體和有效地進(jìn)行跨文化溝通;能幫助不同語言文化背景的人士進(jìn)行有效的跨文化溝通[6](1)。該理論的創(chuàng)新之處在于提出“幫助不同語言文化背景的人士進(jìn)行有效的跨文化溝通”,即提出翻譯能力的重要性,同時將跨文化交際從人際間交流的微觀范疇,拓展到大眾傳媒等宏觀和中觀范疇。該理論立足于我國英語專業(yè)人才培養(yǎng),為我國外語專業(yè)教育提供了全新思路,恰是因為這個原因,該理論模型中的某些跨文化能力要素缺乏普遍適用性。
Michael Byram和孫有中兩位學(xué)者均從外語教育的視角闡釋跨文化交際能力,為構(gòu)建中國文化英語表達(dá)能力的內(nèi)涵和支撐要素提供了理論支撐框架。本研究在借鑒上述理論的基礎(chǔ)之上,結(jié)合中國文化英文表達(dá)的特點,將中國文化英文表達(dá)能力劃分為知識、技能和心理品質(zhì)三方面要素,詳見表1。
表1中國文化英語表達(dá)能力
以上本研究項目提出的三個維度是中國文化英語表達(dá)能力的重要支撐要素,更具有普遍適用性,在教學(xué)實踐中具有更強(qiáng)的可操作性。在這三個維度當(dāng)中,知識和技能決定了學(xué)生是否具備使用外語表達(dá)中國文化的基本能力;心理品質(zhì)是這種能力的核心要素。心理品質(zhì)中的態(tài)度要素決定了學(xué)生是否愿意解讀并表達(dá)中國文化的現(xiàn)象和精神實質(zhì)。需要強(qiáng)調(diào)的是,學(xué)生表達(dá)中國文化的過程不是單純的翻譯過程,而是思辨的過程,這一過程必然帶有自己的價值判斷。因此,是否具備積極的心理品質(zhì)決定了能否把握住中國文化蘊(yùn)含的價值理念,并以正確的價值取向表達(dá)中國文化,起到文化傳承和對外傳播的正向作用。
基于本研究項目提出的中國文化英語表達(dá)能力維度,我們總結(jié)歸納了在英語教學(xué)中培養(yǎng)中國文化英語表達(dá)能力應(yīng)遵循的三條原則。以上三原則與中國文化英文表達(dá)能力的三個維度相對應(yīng),邏輯關(guān)系見圖1。
圖1中國文化英語表達(dá)能力維度和教學(xué)原則
培養(yǎng)學(xué)生的中國文化英語表達(dá)能力需要依托英語教育實現(xiàn)。由于語言兼具人文性和工具性的雙重屬性,長期以來,語言教育界關(guān)于外語教育目標(biāo)的討論主要有兩種觀點:一種是主張突出語言的工具性功能,以實用為主,注重培養(yǎng)學(xué)生的外語技能;另外一種主張突出語言的人文性,注重在語言學(xué)習(xí)過程中培養(yǎng)人的文化意識、思辨能力等人文素養(yǎng)。這些觀點帶有明顯的時代特征,具有一定的合理性。通過本項目研究,我們認(rèn)為外語教學(xué)在重視語言工具性的同時,更應(yīng)該重視語言的人文性,體現(xiàn)出外語教育的育人屬性。
培養(yǎng)學(xué)生的中國文化表達(dá)能力,首先應(yīng)該遵循價值觀優(yōu)先原則。因為中國文化表達(dá)不是隨意的自由表達(dá),承載著文化傳承和對外傳播的重要作用。價值優(yōu)先原則的基本要求是注重培養(yǎng)學(xué)生的正向價值觀。價值觀是人們行為的指南,只有在正向的價值觀指導(dǎo)下,才能培養(yǎng)出有價值有意義的中國文化表達(dá)能力。這就要求教師在教學(xué)過程中精心設(shè)計教學(xué)活動,幫助學(xué)生樹立正向價值觀。其次注重培養(yǎng)學(xué)生對中國文化及文化現(xiàn)象蘊(yùn)含的表層或深層價值理念的分析能力。價值觀屬于深層文化,是文化的核心要素之一,是文化的諸多因素中對跨文化交際影響最大的因素。只有深刻理解中國文化及文化現(xiàn)象背后蘊(yùn)含的價值觀,才能實現(xiàn)中國文化表達(dá)的“有效性”。
跨文化交際視角下的中國文化英語表達(dá)并非是靜態(tài)的翻譯過程,而是動態(tài)的互動過程。要實現(xiàn)中國文化英語表達(dá)的“得體性”和“有效性”,不是簡單地增加中國文化的輸入比例,而是需要學(xué)生了解和掌握本我文化與他我文化的異同,這就要求在英語教學(xué)過程中遵循文化對比與互動的原則。我們以中國文化圖騰中的重要元素“龍”為例,早期的英語翻譯沒有考慮跨文化交際因素,只是從“中國龍”和“西方龍”的形似入手,將“龍”翻譯為“dragon”。這種翻譯方式顯然沒有深刻思考“中國龍”和“西方龍”所蘊(yùn)含的文化要素之間的顯著差異。對方會按照英語文化當(dāng)中“dragon”的象征意義理解“中國龍”,對“中國龍”產(chǎn)生誤解。英語文化當(dāng)中的“dragon”并非吉祥的象征,在這種情況下,中國文化英語表達(dá)的“得體性”與“有效性”都無從談起。文化對比不是靜態(tài)的對比,而是求同存異的互動過程,這就需要教師在教學(xué)過程中創(chuàng)設(shè)文化對比語境,幫助學(xué)生形成文化對比意識,并能根據(jù)語境不斷調(diào)整中國文化英語表達(dá)的內(nèi)容和形式,在真正意義上實現(xiàn)中國文化英語表達(dá)的表辭達(dá)意。
教師在理解跨文化交際視角的中國文化英文表達(dá)能力時,應(yīng)該既考慮人際間交流的微觀范疇,又考慮大眾傳媒等宏觀范疇??缥幕浑H的微觀范疇是指發(fā)生在特定交際者之間的、人際層面的跨文化交流互動;宏觀范疇是指以大眾傳媒等為交流媒介,面向具有相似文化背景的人群進(jìn)行的、具備一定影響力的跨文化交流活動。微觀范疇的跨文化交際具有更強(qiáng)的即時性,交際雙方可以通過交流情況及時調(diào)整交流內(nèi)容與交流策略;宏觀范疇的跨文化交際具有更強(qiáng)的影響力,需要交際者充分考慮大眾傳媒的特點,采取對應(yīng)的策略。教師在設(shè)計教學(xué)活動時,要從微觀和宏觀兩個層面培養(yǎng)學(xué)生中國文化的英文表達(dá)能力。
在“一帶一路”引領(lǐng)世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展的時代背景下,中國已經(jīng)走到世界舞臺中央,中國文化正成為世界的焦點,中國文化表達(dá)能力不再局限于少數(shù)專門從事中國文化對外傳播的翻譯人員和外交人員,邁出國門,走向世界,參與跨文化交際的普通人群會越來越多,他們無形中將以“非專業(yè)人員”的角色肩負(fù)起中國文化對外傳播的歷史使命。在英語教學(xué)過程中培養(yǎng)學(xué)生的中國文化表達(dá)能力任重而道遠(yuǎn)。