孫瑋
(桂林理工大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,廣西桂林 541000)
語言是文化的載體,英語專業(yè)學(xué)習(xí)者在接受目的語文化的同時(shí)也在接受沉浸式本國(guó)語文化的學(xué)習(xí)。語言是形成思維和價(jià)值觀的載體,接收一種語言符號(hào)也在同時(shí)接收語言所承載的目的語文化。英語專業(yè)學(xué)習(xí)者在接收目的語文化時(shí),或多或少會(huì)產(chǎn)生文化身份認(rèn)同的疑惑,可能會(huì)產(chǎn)生對(duì)本國(guó)文化的質(zhì)疑和對(duì)目的語文化的認(rèn)同。不可避免地會(huì)產(chǎn)生文化對(duì)立和文化休克的情況,源自于目的性的對(duì)目的語文化優(yōu)勢(shì)的過度夸大和追捧,對(duì)傳統(tǒng)中國(guó)文化認(rèn)知的缺失。這一現(xiàn)象尤其是在國(guó)際教育背景的學(xué)習(xí)者中尤為突出。本文以文化身份理論為基礎(chǔ),解讀“附加性雙語現(xiàn)象”,“消減性雙語現(xiàn)象”和“生產(chǎn)性雙語現(xiàn)象”來分析國(guó)際教育背景學(xué)習(xí)者文化身份迷失的原因和重構(gòu)策略。
霍爾[1]是文化研究領(lǐng)域最早開始研究文化身份的學(xué)者,霍爾對(duì)文化身份的理論出于幫助消除本質(zhì)文化身份觀,致力于文化身份重構(gòu)幫助邊緣文化向中心文化靠攏。
霍爾將斷裂性、多重性、非連續(xù)性引入文化身份,打破身份的整體結(jié)構(gòu),他認(rèn)為文化身份是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過程,經(jīng)過自我認(rèn)知對(duì)外界的反應(yīng),不斷打破、融合、重組,達(dá)成文化共生。
文化身份包括文化習(xí)俗、民族、國(guó)家、價(jià)值觀、宗教信仰、文化習(xí)俗、自我認(rèn)知等多個(gè)層面。Lustig 和Koester[2]指出,一個(gè)文化群體成員是通過潛移默化其所在文化群體的價(jià)值觀來選擇群體歸屬的,這也是個(gè)人文化認(rèn)同最重要的部分。該理論認(rèn)為,文化認(rèn)同和跨文化交際是不可分割的,交際雙方對(duì)各自的文化認(rèn)同是跨文化交際的重要基礎(chǔ)。文化身份理論闡釋了在跨文化交際中,個(gè)體對(duì)本國(guó)語文化認(rèn)同的優(yōu)先性和重要性。
“附加性雙語現(xiàn)象”(additive bilingualism)和“消減性雙語現(xiàn)象”(subtractive bilingual)是相互作用的Lamber[3]。附加性學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者仍保留本國(guó)語文化,目的語文化僅僅只是“附加”不會(huì)替代本國(guó)語文化。學(xué)習(xí)者可以根據(jù)不同的語境,在本國(guó)語和目的語文化間來回切換。而消減性雙語現(xiàn)象僅在學(xué)習(xí)者踏入異域疆土,主動(dòng)或被動(dòng)性地撅棄本國(guó)語文化,融入目的語文化。這種撅棄并不是真正的遺忘或者消失,僅僅只是為了適應(yīng)目的語文化做出的條件性反應(yīng)。
高一虹[4]在談到文化超越的概念中提出“生產(chǎn)性雙語現(xiàn)象”,在生產(chǎn)性雙語學(xué)習(xí)中,本國(guó)語跟目的語是相互促進(jìn),共存發(fā)展的關(guān)系。
“生產(chǎn)性”和“附加性”的區(qū)別在于生產(chǎn)性雙語現(xiàn)象有主觀意志的參與,包括個(gè)體對(duì)事物新的認(rèn)知和知識(shí)的遷移,評(píng)價(jià),以及情感和個(gè)人行為和個(gè)體成長(zhǎng)等。而附加性雙語現(xiàn)象僅限于對(duì)目的語文化原原本本的接收。
英語學(xué)習(xí)者的文化身份認(rèn)同因素可大致分為兩個(gè)方面,一方面是個(gè)體主觀因素,另一方面是環(huán)境客觀因素,個(gè)體主觀因素會(huì)受到個(gè)體語音發(fā)展水平、認(rèn)知選擇、個(gè)人經(jīng)歷、意識(shí)形態(tài)、價(jià)值觀等方面影響。此外英語學(xué)習(xí)者還會(huì)受到家庭環(huán)境中言傳身教、傳統(tǒng)文化、學(xué)校環(huán)境、課堂教學(xué)等影響。刨析個(gè)體因素和社會(huì)因素是幫助英語學(xué)習(xí)者,尤其是具有國(guó)際背景的學(xué)習(xí)者構(gòu)建文化身份的重要突破口。
在思想上,引領(lǐng)學(xué)生加強(qiáng)對(duì)傳統(tǒng)的中華民族文化的認(rèn)識(shí)和學(xué)習(xí),把優(yōu)秀的文化精神融入學(xué)生日常學(xué)習(xí),來引發(fā)學(xué)生共情,從而樹立文化自信。從心理上疏導(dǎo)學(xué)習(xí)者因各種原因抵觸傳統(tǒng)文化的情緒,客觀去對(duì)比本國(guó)語言文化和目的語文化各自的特點(diǎn),不主觀目的性地刻意去宣揚(yáng)或貶低兩種文化各自的優(yōu)缺點(diǎn),客觀地對(duì)文化本身所反映的特性去表達(dá)自己的觀點(diǎn)。從多角度思考不同文化現(xiàn)象所產(chǎn)生的不同反應(yīng),呈現(xiàn)的不同事物,客觀表達(dá)自己的文化觀感,而不是機(jī)械性接受。
對(duì)于英語學(xué)習(xí)者不斷接收目的語輸入的現(xiàn)狀,直接導(dǎo)致了英語學(xué)習(xí)者認(rèn)為英語學(xué)習(xí)的目的僅在于對(duì)英語國(guó)家語言和文化的認(rèn)知,忽略了用目的語使母語文化走出去的重要性。為此首先學(xué)校應(yīng)開設(shè)中國(guó)傳統(tǒng)文化課程和中西方文化比較類課程,有助于學(xué)生轉(zhuǎn)變思想,選擇性吸收外來文化,用英語講好中國(guó)話。教師和管理者應(yīng)以正確的自身文化觀引導(dǎo)學(xué)生去樹立正確文化觀,給予他們?nèi)宋年P(guān)懷,關(guān)注他們情感變化,及時(shí)梳理和開導(dǎo)他們的負(fù)面情緒。
作為英語學(xué)習(xí)者,尤其是具有國(guó)際背景的英語學(xué)習(xí)者,應(yīng)具有海納百川的胸襟和氣魄,既不固守本國(guó)文化,也不過度推崇外來文化。英語學(xué)習(xí)者是國(guó)際交流的重要橋梁,增強(qiáng)民族文化認(rèn)同感,才能在國(guó)際交流中彰顯中華文化的氣魄,進(jìn)一步加快國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)的步伐。
前不久,美華人留學(xué)生楊舒平在畢業(yè)典禮上的致辭表達(dá)“美國(guó)的空氣比中國(guó)的要香甜”引起一片嘩然,她用討好的方式,忘本的言論為當(dāng)?shù)赜⒄Z學(xué)習(xí)者,尤其是國(guó)際背景的英語學(xué)習(xí)者樹立了一個(gè)負(fù)面的形象,這源自于家庭傳統(tǒng)文化教育的缺失。本質(zhì)主義的文化觀認(rèn)為任何一種文化都有固有的區(qū)別于其他文化的本質(zhì),中國(guó)文化講究“謙和”。在國(guó)外鋪天蓋地各式言論自由的虛擬外衣下,我們應(yīng)時(shí)刻保持自我判斷,接收信息但不妄議評(píng)論和肆意傳播。從楊舒平事件來看,她迷失了自我文化身份認(rèn)同,她可以任意夸大目的語文化的優(yōu)勢(shì),但她觸及了跨文化交際的禁忌,作為母語文化身份的立場(chǎng),切忌以貶低母語文化來襯托目的語文化,這樣的事件對(duì)于任何一個(gè)民族都會(huì)激發(fā)民族防御體系,在當(dāng)今社會(huì)必然受到母語文化網(wǎng)民的唾棄。這對(duì)于社會(huì)上開始接觸目的語文化的學(xué)習(xí)者來說是一個(gè)錯(cuò)誤的示范。
“附加性雙語現(xiàn)象”中,學(xué)習(xí)者的母語文化歸屬不會(huì)受到威脅。這種缺少了兩種文化實(shí)質(zhì)性互動(dòng)和融合的模式受到很多文化學(xué)習(xí)者的青睞?!案郊有詫W(xué)習(xí)“也減弱了目的語語言文化對(duì)學(xué)習(xí)者自我認(rèn)同的影響程度和個(gè)人成長(zhǎng)母語文化身份認(rèn)同迷失可能性,在現(xiàn)實(shí)中它表現(xiàn)為功能性的文化交互。比如華裔少年兒童在家能夠接受中國(guó)傳統(tǒng)文化,在學(xué)校接受目的語文化教學(xué)。當(dāng)目的語學(xué)習(xí)者對(duì)本族語表現(xiàn)出濃厚興趣時(shí),本族語學(xué)習(xí)者可以適時(shí)運(yùn)用“生產(chǎn)性“ 文化交流模式,以減少文化交流中存在的文化休克現(xiàn)象。
英語學(xué)習(xí)者文化身份認(rèn)同是一個(gè)動(dòng)態(tài)變化、長(zhǎng)期發(fā)展的過程,身份認(rèn)同的需要在樹立母語文化觀的基礎(chǔ)上,“附加性”加入目的語的學(xué)習(xí),客觀看待文化差異造成的不同觀點(diǎn)和現(xiàn)象,適時(shí)“生產(chǎn)性”接受目的語文化,時(shí)刻保持母語文化身份,在目的語文化輸入和輸出實(shí)踐中,樹立正確的文化身份觀。