楊鈺茹 黃玉苗 王燕萍 王麒杰
近年來隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,中國網(wǎng)絡(luò)小說開始廣泛流傳。除了中國的讀者,網(wǎng)絡(luò)小說更是在其他國家掀起了閱讀潮流,也吸引了越來越多的外國讀者。中國網(wǎng)絡(luò)小說類型多樣,題材豐富:玄幻小說不受科學(xué)的限制,不受時空的限制,作者可以大膽發(fā)揮想象力;武俠小說一般是描述俠客或義士身懷絕技,游歷江湖打抱不平的故事;還有歷史小說,作者通過在小說中講述不同朝代的事情,體現(xiàn)出不同朝代的服飾、飲食、政治制度等的特點。中國網(wǎng)絡(luò)小說開始風(fēng)靡海外,在國外擁有越來越多的擁躉。本文將探討以玄幻為題材的小說在海外的傳播與接受程度。
中國文學(xué)歷史悠久,不僅是古典文學(xué)經(jīng)久不衰,在互聯(lián)網(wǎng)信息技術(shù)的加持下,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)也生機勃勃。在眾多類型的網(wǎng)絡(luò)小說中,玄幻小說尤其受歡迎。此類題材的小說擁有眾多閱讀者,說明小說本身是極具吸引力的。在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)激烈的競爭下,讀者群較大的小說大部分都是經(jīng)歷了層層比拼,在故事、情節(jié)、人物特點等方面都經(jīng)過作者的精心塑造,才能在如此多的小說中脫穎而出。并且與中國傳統(tǒng)文化典籍相比,這類小說閱讀起來更輕松、更有趣,時代感和讀者帶入感更強,因此在讀者接受度上有著得天獨厚的優(yōu)勢。
如今,中國的網(wǎng)絡(luò)小說已經(jīng)吸引了很多海外讀者,喜愛閱讀中國網(wǎng)絡(luò)小說的外國讀者已經(jīng)十分可觀。2014年12 月,WuxiaWorld 成立,這是一個將中國網(wǎng)絡(luò)小說翻譯成英文的網(wǎng)站,在網(wǎng)站的評論區(qū)有許多外國讀者對小說情節(jié)的思考和熱烈討論。
中國有各種類型的網(wǎng)絡(luò)小說,但為何玄幻小說如此受外國網(wǎng)友歡迎?首先是西方也有玄幻小說題材,中國玄幻小說比較容易為西方讀者所接受;其次是由于這種題材的小說往往敘事宏大,情節(jié)往往引人入勝;最后,中國玄幻小說里體現(xiàn)出的異域文化對外國讀者有很大的吸引力。外國讀者會在閱讀后發(fā)表真實的看法,從這些評論里可以看出外國讀者對故事發(fā)展、小說情節(jié)、人物設(shè)定乃至翻譯質(zhì)量等都有自己的見解,因此從正面或負(fù)面的評價里都可以看到外國讀者對中國網(wǎng)絡(luò)小說的接受程度。
在外國小說里,故事主角的命運大多從一開始就是被安排好的,自己奮斗是很難改變命運的。而中國小說的一般“套路”是主角雖出身平凡,但卻不服輸,通過自己的努力克服艱難險阻,走上“人生巔峰”。比起一成不變的人生,用機遇和努力改變命運這樣的故事對外國讀者來說是新奇且有吸引力的。譬如一位名為OnePathSilkworm 的讀者在《凡人修仙傳》中評論道:“This novel is really about the struggle of an ordinary, untalented youth, who later on ages, to cultivate in standard (not too good, not too bad) cultivation world.”(這部小說真實地講述了一個平凡的、沒有天賦的年輕人,在后來的歲月里,努力在一個不太好的也不太壞的世界里成長的故事。)
小說中獨特的情節(jié)設(shè)定會吸引很多讀者,《踏星》中有一位名為Monee Mo 的讀者發(fā)表了這樣的評價:“The general concept is somewhat unique and the story progression just leaves you thirsting for more.It is fast paced and things are happening quickly but it doesn,t,dissorient you or take a nything away from the reading experience,it,s just about right.”(小說總體概念是獨特的,故事的進程只會讓你渴望閱讀更多。小說節(jié)奏很快,事情發(fā)生得很快,但它不會讓你感到困惑,也不會影響你的閱讀體驗,正好合適。)玄幻小說的情節(jié)給人很強的代入感,與主角感同身受的人變多,讀者也就越來越多。
在大部分玄幻小說中,主角總是充滿智慧,在遇到困難的時候迎難而上,一路過關(guān)斬將,不斷提升自我,最終成為強者,這樣的人物設(shè)定很受外國讀者的歡迎。《逆天邪神》的評論區(qū)中有這樣的評論:“Yun Che is one of the most enjoyable protagonists in any Xianxia novel that I have read. I cannot recommend this novel enough ——it has fantastic characters,awesome cultivation,and great humor.”(云澈是我讀過的所有仙俠小說中最有趣的主人公之一。這本小說怎么推薦都不過分——文中人物刻畫得極好,人物有很好的教養(yǎng)并幽默風(fēng)趣。)
但有的小說也存在負(fù)面評價,在《天下無雙》的評論區(qū)中就有這樣的評論:“I honestly have never seen such a poor start to a novel as this one, MC,s actions are never explained for every incredibly stupid decision he does, it starts very confusingly.”(老實說,我從來沒見過一部小說有這么糟糕的開頭,主角做的每一個難以置信的愚蠢決定都沒有得到解釋,開頭非?;靵y。)不同小說的正面或負(fù)面評價,都是外國讀者認(rèn)真閱讀后的感受,這體現(xiàn)出每個人對各種小說的接受程度是各不相同的。
在網(wǎng)站評論區(qū)有著大量外國讀者對小說真實感受的評論,讀者會分享自己閱讀后的感受,多個讀者也會相互交流和討論。有讀者在小說《帝霸》中發(fā)表評論:Strong praise to the translator,who possesses both the dedication and the diligence necessary to see this project through. (給譯者點贊!他具有完成這項翻譯工作所必需的奉獻精神和勤奮精神。)但評論區(qū)也有一些讀者會對翻譯提出評價和建議,互相探討譯者使用的翻譯方法或表達自己的理解。中西方的文化存在很多差異,但文化差異并沒有成為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走入世界的阻礙,相反,越來越多的人開始好奇異域文化,這是中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)宣傳中國文化很好的機會。但是想要更有效地宣傳文化,還需不斷探索。
中外都有很多優(yōu)秀的網(wǎng)絡(luò)小說,但中國網(wǎng)絡(luò)玄幻小說憑借獨特的中國元素?fù)碛斜姸嘧x者,這些中國元素體現(xiàn)在故事情節(jié)、人物性格、故事發(fā)展方向等方面。在西方讀者讀慣了具有西方特點的小說后,中國網(wǎng)絡(luò)小說就成為新的關(guān)注點。
中國網(wǎng)絡(luò)小說的受歡迎離不開發(fā)達的互聯(lián)網(wǎng)條件,網(wǎng)絡(luò)信息傳播迅速給傳播和接受信息的雙方都帶來了很大的便利。WuxiaWorld 作為連載、翻譯中國網(wǎng)絡(luò)小說的網(wǎng)站,發(fā)展越來越迅速,在小說數(shù)量、翻譯團隊和瀏覽人數(shù)方面都能體現(xiàn)。因此互聯(lián)網(wǎng)平臺的發(fā)展無疑是中國小說在海外傳播的優(yōu)勢之一。
從各方面來看,中國網(wǎng)絡(luò)小說在中國就擁有固定的閱讀群體,其中玄幻小說更是靠自身的魅力吸引了一大批外國讀者。中西方的文化背景不同,所以通過中國網(wǎng)絡(luò)小說,外國讀者可以了解到一些獨特的帶有中國元素的文化。
互聯(lián)網(wǎng)在中國武俠小說海外傳播的過程中擔(dān)任了重要角色,未來充分利用互聯(lián)網(wǎng)作為媒介仍是重點。外國讀者喜愛閱讀中國網(wǎng)絡(luò)小說是外國人了解中國文化的一個重要窗口,網(wǎng)絡(luò)小說的海外走紅可以看出此類文化作品擁有很大的市場。想要讓中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)擁有更大的影響力,各方都還需要付出更多努力,從故事本身、宣傳手段、翻譯隊伍的建設(shè),從經(jīng)濟支持到政策支持,努力使更多蘊含中國元素的文學(xué)為更多人所了解,讓中華文化在世界的舞臺上大放異彩。