• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      翻譯工作坊模式下英語專業(yè)學(xué)生合作翻譯能力培養(yǎng)

      2020-11-24 18:12:58付光輝
      讀與寫 2020年21期
      關(guān)鍵詞:襄陽工作坊語句

      付光輝 盧 穎

      (湖北文理學(xué)院 外國語學(xué)院 湖北 襄陽 441053)

      前言

      隨著全球化程度的日益加深,社會對翻譯人才的需求不斷增長。各大高校先繼開設(shè)了翻譯專業(yè)、翻譯方向、翻譯專業(yè)碩士(MTI)以培養(yǎng)能夠符合社會需求的翻譯人才。但是傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式以教師為中心,填鴨式教學(xué)不能培養(yǎng)合格的、具備較強翻譯能力的、能夠合作翻譯的翻譯人才。翻譯工作坊是近年來各大高校都新開設(shè)的一門針對學(xué)生翻譯實踐能力和協(xié)作作業(yè)能力的實踐類教學(xué)課程。本文就其教學(xué)模式和教學(xué)特點展開論述,結(jié)合實例分析這一課程是如何提高學(xué)生合作翻譯能力的。

      1.翻譯工作坊教學(xué)模式

      “翻譯工作坊”就是一群從事翻譯活動的人們聚集在一起,并就某項具體翻譯任務(wù)進行見仁見智的廣泛而熱烈的討論,并通過不斷協(xié)商,最終議定出該群體所有成員均可接受或認(rèn)同的譯文的一種活動。[1]這種模式被應(yīng)用到翻譯教學(xué)中,以一種模擬翻譯公司的實踐模式引入課堂教學(xué),可以提高學(xué)生的翻譯效率,加強學(xué)生的協(xié)作翻譯能力,培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)翻譯能力。

      翻譯工作坊教學(xué)模式基本包括:(1)教學(xué)目標(biāo)的設(shè)計,即課程所要實現(xiàn)的具體目標(biāo)及階段性目標(biāo),該環(huán)節(jié)是翻譯工作坊教學(xué)的基礎(chǔ)及關(guān)鍵。(2)教學(xué)方案設(shè)定。教學(xué)方案是翻譯工作坊教學(xué)模式的核心。教師根據(jù)教學(xué)目標(biāo)選擇相應(yīng)的翻譯項目,教學(xué)方案的設(shè)定要突出體現(xiàn)教師作為指導(dǎo)者、組織者、監(jiān)管者及中心協(xié)調(diào)者的作用。(3)翻譯團隊的組成。翻譯團隊是翻譯教學(xué)活動的主體,基本由課程參與者組成,可以是翻譯課的學(xué)生,亦可以是課下自由結(jié)合的翻譯小組。(4)翻譯實踐場地(硬件,軟件必備)翻譯實踐場地是教學(xué)進行的前提,必須能夠滿足翻譯工作坊教學(xué)的要求。一般包括裝有CAT軟件的電腦,多媒體設(shè)備,網(wǎng)絡(luò)設(shè)備,電子互動平臺。[2]

      2.翻譯工作坊教學(xué)特點

      傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)強調(diào)教師的講解和理論的滲入。忽視了翻譯教學(xué)應(yīng)該以學(xué)生為主體,以培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力為核心的教學(xué)目標(biāo)。翻譯工作坊教學(xué)模式可以有效的把學(xué)生置于教學(xué)的中心位置,理論聯(lián)系實踐,培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)翻譯能力。具體來講,翻譯工作坊教學(xué)模式有以下幾個特點:

      2.1 翻譯工作坊教學(xué)模式強調(diào)譯者之間的合作交流,強調(diào)翻譯實踐能力的培養(yǎng)。

      2.2 翻譯工作坊教學(xué)模式的培養(yǎng)目標(biāo)是為社會培養(yǎng)應(yīng)用型人才,學(xué)生畢業(yè)就能上崗,很快的適應(yīng)翻譯公司的運行模式。

      2.3 翻譯工作坊教學(xué)應(yīng)學(xué)生為主體,可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,調(diào)動其積極性,培養(yǎng)譯者間的合作互助,使之參與更多的翻譯實踐。

      2.4 翻譯工作坊教學(xué)改善了翻譯實踐教學(xué)的教學(xué)環(huán)境,這一革新可提高教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)翻譯技能,使學(xué)生在就業(yè)市場具備獨特的專業(yè)技能。[3]P3

      3.翻譯工作坊教學(xué)路徑的實現(xiàn)

      翻譯工作坊教學(xué)模式的主要教學(xué)方法之一就是任務(wù)驅(qū)動法。即以布置任務(wù)為驅(qū)動力,在學(xué)生合作完成任務(wù)的過程中,理解所學(xué)的翻譯理論、提出翻譯策略從而完成翻譯任務(wù)。本文以湖北文理學(xué)院英語專業(yè)14級翻譯方向?qū)W生為考察對象,以地方文化翻譯翻譯項目為例,探討翻譯工作坊教學(xué)模式是如何提到學(xué)生合作翻譯能力的。課程教學(xué)基本上是分為以下幾個部分:

      第一,講解地方文化相關(guān)的翻譯原則和策略。

      第二,布置任務(wù)。學(xué)生的任務(wù)是翻譯一篇有關(guān)襄陽的地方文化講座《三國文化》。該座是湖北文理學(xué)院文學(xué)院劉群教授為武漢大學(xué)留學(xué)生游學(xué)湖北文理學(xué)院而進行的一次關(guān)于襄陽的地方文化講座,目的在于讓留學(xué)生們能更好的了解襄陽和古襄陽的歷史文化,從而可以更加深入的了解坐落于襄陽古隆中腳下的湖北文理學(xué)院。

      原文:

      各位老師、各位同學(xué):

      下午好!

      很榮幸今天有這樣一個機會給大家做講座。希望通過這個講座大家能記住三個詞:襄陽、隆中、湖北文理學(xué)院。

      襄陽位于湖北省西北部,擁有2800多年的建成史。長江最大的支流漢江穿城而過,把襄陽分為襄陽和樊城,江北為樊城,江南為襄陽。(圖片漢江、碼頭)我們現(xiàn)在所在的位置就是襄陽??赡芎芏嗤鈬笥讯悸犝f過襄陽。歷史上的襄陽就是我們現(xiàn)在襄陽的中心城區(qū)。人們經(jīng)常贊嘆古襄陽“固如金湯”,易守難攻。這是因為襄陽城東、西、南均有高大的城墻,城墻外還有全國最寬的護城河,城北是漢江。(圖片:古城墻、古城墻夜景、護城河)襄陽城堅固的防御體系,使得襄陽城自古都是兵家必爭之地。

      襄陽既是群雄逐鹿的古戰(zhàn)場,也是歷史文人騷客薈萃之地,孕育了楚國詩人宋玉、戰(zhàn)國時期政治家伍子胥,唐代詩人杜腎炎、孟浩然、張吉、皮日休和宋代書畫家米芾等文人名士,留下了詩仙李白、詩圣杜甫等賢達雅士的足跡和傳頌千古的詩章。

      說起襄陽,不得不提到一個人,那就是被譽為“中華民族智慧的化身”的諸葛亮。位于襄城城西的隆中山環(huán)境清幽、古木參天。諸葛亮17歲至27歲在此隱居躬耕,飽讀詩書。劉備“三顧茅廬”和“隆中對”的千古佳話就發(fā)生在這里。聞名中外的《三國演義》120回中,有31回和襄陽有關(guān)。[3]P15

      第三,文本解讀。

      (1)分析上文的語言特征。

      (2)留學(xué)生對譯文的心理期待。

      (3)結(jié)合社會因素、語言結(jié)構(gòu)和文化語句三個方面提出相應(yīng)的翻譯策略。

      學(xué)生根據(jù)老師布置的上述任務(wù),進行分組討論二十分鐘,總結(jié)討論結(jié)果,并發(fā)言交流。學(xué)生討論以上三個問題的答案歸納如下:

      (1)語言特征:A.詞匯層面:生動、四字詞使用較多,耳熟能詳?shù)某S迷~,文化語句較多B.文體層面:上文屬于講演稿或發(fā)言辭;C.語言結(jié)構(gòu):較為簡單,讀起來親切易懂。D.內(nèi)容上:涉及歷史文化,故事性和趣味性較強。

      (2)留學(xué)生對譯文的心理期待:信息能準(zhǔn)確的獲??;思路能符合外國人的思維,產(chǎn)生共情;易懂,在一些文化語句方面能有詳細的解釋;有一定的趣味性;偏口語化語言。

      (3)翻譯策略:調(diào)整句子結(jié)構(gòu)以符合英文的語言邏輯;需要摒棄漢語的奢華語句,化繁為簡;文化語句需要作出解釋。

      第四,教師根據(jù)學(xué)生討論的結(jié)果修正并給出具體的翻譯策略。學(xué)生在語言特征和留學(xué)生對譯文的心理期待方面討論的都比較全面,唯有翻譯策略方面還不能給出較為具體和恰當(dāng)?shù)姆g方法,因而教師需要針對這一現(xiàn)象給出具體策略:

      A.文化語句使用異化加解釋的翻譯方法。

      B.歷史小故事采用歸化的翻譯方法。C.根據(jù)演講辭的特點,翻譯時要符合演講辭的文體特征。

      第五,分組翻譯(六人一組)。具體要求如下:

      (1)把全文所有的文化詞、地名選出來,進行術(shù)語統(tǒng)一翻譯。

      (2)組內(nèi)進行翻譯、修改,擬初稿。

      (3)將初稿合并,六人進行小組討論,統(tǒng)一術(shù)語,糾查錯誤,擬定稿。

      (4)各組提交定稿。

      這一環(huán)節(jié)需要一節(jié)課(45分鐘),學(xué)生應(yīng)該按照要求,在規(guī)定的時間內(nèi)完成翻譯任務(wù),并按時提交。

      第六,教師進行批改譯文,并歸納譯文的問題。課上要及時反饋。

      學(xué)生的主要翻譯問題集中表現(xiàn)在:(1)文化語句未能處理好,基本是直譯,沒有給出解釋。如“三顧茅廬”有的同學(xué)直接翻譯成為拼音,文化內(nèi)涵不能從拼音中體現(xiàn)出來。(2)應(yīng)該化繁為簡的語句沒有簡化,而是按照漢語的語句順序一一譯出。如“固如金湯,日守難攻”,這類語句,學(xué)生大多都把這兩個成語按照本意翻譯出來,英文繁瑣不能達意。(3)總體翻譯風(fēng)格便于直譯,有的甚至出現(xiàn)字對字翻譯的現(xiàn)象。(4)一些語法問題,如拼寫,主謂搭配不一致,動賓搭配不合理及復(fù)數(shù)問題等。(5)前后術(shù)語不一致,導(dǎo)致這已一現(xiàn)象的直接原因就是合作翻譯時,沒有進行統(tǒng)一術(shù)語的工作。

      第七,翻譯教學(xué)討論。

      (1)以上各組分別由代表進行報告演示,說明影響文化翻譯的三個方面如何指導(dǎo)本組翻譯策略的選擇的。

      (2)所有同學(xué)對六組所提出的翻譯策略進行討論。

      (3)教師給出參考譯文,結(jié)合學(xué)生譯文進行評析,講解相關(guān)翻譯技巧。

      經(jīng)過七個環(huán)節(jié)的教學(xué)環(huán)節(jié),學(xué)生在翻譯理論、合作討論、合作翻譯實踐方面都有了顯著的提高,學(xué)生作為譯者,懂得了合作的必要性,學(xué)習(xí)了合作模式進行翻譯,在翻譯實踐中加深了對翻譯理論的理解,提高了翻譯技能,尤其提高了合作翻譯能力,翻譯效率大大提高,學(xué)生與教師間的互動增加,課堂組織有效進展,教學(xué)效果明顯提高。

      結(jié)語

      教學(xué)實踐和教學(xué)改革在教學(xué)中占有舉足輕重的作用。教學(xué)目標(biāo)的實現(xiàn)需要教師結(jié)合學(xué)生的學(xué)習(xí)情況和自身條件因地制宜的完成。在翻譯教學(xué)中,教師要注重學(xué)生的雙語能力、寫作能力、合作能力、職業(yè)能力的培養(yǎng),結(jié)合有效的教學(xué)方案設(shè)計,使用模仿翻譯公司的運作模式,即翻譯工作坊課程形式,以學(xué)生為教學(xué)主體,增大學(xué)生的翻譯實踐量,注重討論和合作,從而有效的提高學(xué)生翻譯質(zhì)量和效率,為社會培養(yǎng)具備合作精神的職業(yè)翻譯人才。

      猜你喜歡
      襄陽工作坊語句
      襄陽市第七中學(xué)
      成才(2023年13期)2023-10-24 08:46:50
      “中日跨境文化研究工作坊”八年記
      襄陽銷售打響春耕攻堅戰(zhàn)
      重點:語句銜接
      羅雪芳名師工作坊:攜手共進,聚水成淵
      郭靖夫婦為什么沒能守住襄陽
      精彩語句
      第二屆“新革命史工作坊”會議綜述
      “第七屆望道修辭學(xué)論壇暨‘修辭與語篇’學(xué)術(shù)前沿工作坊”述評
      中國修辭(2016年0期)2016-03-20 05:54:36
      堅持改革創(chuàng)新 強化履職盡責(zé)——襄陽市公安局
      广南县| 景宁| 惠东县| 怀仁县| 枝江市| 昌图县| 阳西县| 清河县| 九寨沟县| 汝阳县| 红河县| 南投市| 介休市| 阿拉善左旗| 定安县| 慈溪市| 铁岭县| 大同市| 余干县| 繁峙县| 綦江县| 新民市| 清水河县| 汉中市| 右玉县| 资中县| 津市市| 东辽县| 偃师市| 闻喜县| 高清| 汝城县| 漳州市| 尚义县| 民乐县| 二连浩特市| 宜兴市| 招远市| 威远县| 金塔县| 广南县|