聯(lián)合國教科文組織 著 巴莫曲布嫫 譯
[導讀] 文章基于《保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》的相關定義,就“什么是非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”提供了簡明扼要的解讀路徑。其中至少有兩個基本理念值得認真把握:一個是復數(shù)的“人”,即非物質(zhì)文化遺產(chǎn)“取決于那些一代又一代將其傳統(tǒng)、技能和習俗的知識傳遞給社區(qū)其他成員或其他社區(qū)的人”,也就是承載非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的主體——相關社區(qū)、群體和個人;一個是“過程”,即“保護的重點在于世代傳承或傳播非物質(zhì)文化遺產(chǎn)所涉及的過程”,而非作為結果的“產(chǎn)物”。此外,文章還從4個層面概括了非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的基本屬性,即動態(tài)性或曰活態(tài)性,包容性或曰共享性,代表性而非排他性,以及以社區(qū)為基礎的集體認同性?!g者
我們共享的各種文化表現(xiàn)形式世代相傳,并隨著環(huán)境的變化而不斷演進,為我們提供認同感和連續(xù)感……
為了子孫后代,要維護我們認為重要的一些事物。這些事物之所以具有重大意義,可能是因其當下的或潛在的經(jīng)濟價值,但也可能是因其在我們內(nèi)部喚起了特定的情感,或者說,正是這些事物讓我們感到自己有某種歸屬——歸屬于某個國家,某一傳統(tǒng),某種生活方式。這些事物或是可以把持的物件,可以探索的建筑;或是可以詠唱的歌曲,可以講述的故事。無論以什么樣的形式出現(xiàn),這些事物都構成遺產(chǎn)的組成部分。而這樣的遺產(chǎn),需要我們付出積極的努力來加以保護。
近幾十年來,“文化遺產(chǎn)”(cultural heritage)這一術語的內(nèi)涵已發(fā)生極大的改變,這在一定程度上歸因于聯(lián)合國教科文組織(UNESCO,以下簡稱“教科文組織”)制定的若干文書。文化遺產(chǎn)并不僅限于古跡和文物專藏,它也包括從我們祖先那里繼承下來并傳給我們后代的傳統(tǒng),即活態(tài)表現(xiàn)形式(living expressions),如口頭傳統(tǒng),表演藝術,社會實踐、儀式和節(jié)慶活動,有關自然界和宇宙的知識和實踐,以及制作傳統(tǒng)手工藝的知識和技能。
在聯(lián)合國系統(tǒng)內(nèi),教科文組織是唯一負責文化領域具體事務的專門機構。該組織協(xié)助其成員國制定和實施有效保護文化遺產(chǎn)的各種措施。在這些措施中,《保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》(The Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage)的通過,為制定文化遺產(chǎn)領域的新政策邁出了重要一步。
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)取決于那些一代又一代將其傳統(tǒng)、技能和習俗的知識傳遞給社區(qū)其他成員或其他社區(qū)的人……
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)(intangible cultural heritage)盡管脆弱,但面對日益增長的全球化趨勢則是保持文化多樣性(cultural diversity)的一個重要因素。理解不同社區(qū)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),有助于文化間對話(intercultural dialogue),進而鼓勵對其他生活方式的相互尊重。
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的重要性并不在于文化表現(xiàn)形態(tài)(manifestations)本身,而在于知識和技能的財富能代代相傳。這類知識傳承(transmission)的社會價值和經(jīng)濟價值既關涉一個國家內(nèi)部的少數(shù)群體,也關涉其社會主流群體,對發(fā)展中國家和發(fā)達國家來說也同樣重要。
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是——
傳統(tǒng)的、當代的,并在同一時期是活態(tài)的(Traditional, contemporary and living at the same time):非物質(zhì)文化遺產(chǎn)不僅代表著從過去繼承下來的傳統(tǒng),而且也代表著不同文化群體參與的當代鄉(xiāng)村實踐和城市實踐。
包容的(Inclusive):我們可以共享非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的各種表現(xiàn)形式,這些表現(xiàn)形式可能與其他人的實踐相似。無論是來自鄰近的村莊,還是來自世界另一端的城市,甚或被已經(jīng)移徙并定居在不同地區(qū)的人們所改編,這些文化表現(xiàn)形式都是非物質(zhì)文化遺產(chǎn):世代相傳,隨著環(huán)境的變化而演進,為我們提供認同感和持續(xù)感,并通過現(xiàn)在將我們的過去和未來連接起來。非物質(zhì)文化遺產(chǎn)不會引發(fā)特定的實踐是否專屬于某種文化的問題。這類遺產(chǎn)有助于增強社會凝聚力,激發(fā)認同感和責任感,因而也有助于個人感知自己乃是一個社區(qū)或不同社區(qū)的一分子,進而感受到自己也是整個社會的一部分。
有代表性的(Representative):非物質(zhì)文化遺產(chǎn)并非僅在比較的基礎上視其獨有性或曰超常的價值而被估定為某種文化產(chǎn)品①這里的“獨有性”(exclusivity)通常也譯作“排他性”“獨占權”“專有性”,并以同位語“超常的價值”(exceptional value)加以語義補足,旨在強調(diào)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的賦值取決于復數(shù)的“人”,而非將之僅僅視作“某種文化產(chǎn)品”(a cultural good)來加以簡單比附。隨著該《公約》的發(fā)展,教科文組織和保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)政府間委員會在若干文件或決議中都嚴肅指出,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)與“排他性”“獨占權”“專有性”無關,而“超常的”這類用詞,連同“唯一的”“原創(chuàng)的”“獨特的”“卓越的”“罕見的”等等限定性形容詞,也被視為非遺領域的“不當用詞”,需要規(guī)避?!g者注;因其立足于社區(qū)而繁榮,并取決于那些一代又一代將其傳統(tǒng)、技能和習俗的知識傳遞給社區(qū)其他成員或其他社區(qū)的人。
以社區(qū)為基礎的(Community-based):只有在創(chuàng)造、保持和傳承非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的社區(qū)、群體和個人承認的情況下,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)才能成為遺產(chǎn);沒有他們的確認,其他人不能為他們確定一項既有的文化表現(xiàn)形式或?qū)嵺`是他們的遺產(chǎn)。
五個例證① 本節(jié)小標題和各段落后的項目名稱及申報國一行為譯者所加,以利進一步查詢。需要說明的是,文中以圖文并舉的方式所述及的5個遺產(chǎn)項目,曾被教科文組織宣布為“人類口頭和非物質(zhì)遺產(chǎn)代表作”,后于2008年11月納入“人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄”。詳情可參閱教科文組織《實施〈保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約〉操作指南》第57—65段,參見文化和旅游部國際交流與合作局編:《聯(lián)合國教科文組織〈保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約〉基礎文件匯編(2016版)》,北京:中國數(shù)字文化集團有限公司,2019年,第34—35頁。有關這些遺產(chǎn)項目的基本信息,可查閱教科文組織網(wǎng)站非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄專欄:https://ich.unesco.org/en/lists?!g者注
斯貝克通,來自柬埔寨的高棉皮影戲,以皮革木偶為特色,每年在特定場合演出三四次,從15世紀的一種儀式活動已經(jīng)發(fā)展為當今的一種藝術形式。
——斯貝克通,高棉皮影戲(Sbek Thom, Khmer Shadow Theatre,柬埔寨)
來自拉脫維亞、愛沙尼亞和立陶宛的波羅的海歌舞慶典保持和發(fā)展了該地區(qū)表演民間藝術的傳統(tǒng)。愛沙尼亞和拉脫維亞每5年舉辦1次為期數(shù)天的大型節(jié)慶活動,立陶宛則每4年舉辦1次,由此為多達4萬人(主要是業(yè)余愛好者、歌手和舞者)提供了展示的機會。
——波羅的海歌舞慶典(Baltic song and dance celebrations,愛沙尼亞-拉脫維亞-立陶宛)
從林業(yè)到建筑,再到幾乎所有木質(zhì)表面的精美裝飾雕刻,無論是裝飾性特征,還是工具等功能性物件,馬達加斯加的扎非曼尼里社區(qū)已發(fā)展并在繼續(xù)實踐其圍繞木材而轉動的知識和技能。
——扎非曼尼里的木雕工藝(Woodcrafting knowledge of the Zafimaniry,馬達加斯加)
在墨西哥的大部分地區(qū),社區(qū)在亡靈日紀念已故親屬,迎接他們的至愛暫時返回大地。這些節(jié)日活動,將前西班牙宗教儀式與天主教節(jié)日融合為一體,每年10月底至11月初舉行,也標志著該國產(chǎn)量最大的糧食作物——玉米——種植的年度周期。
——本土亡靈節(jié)(Indigenous festivity dedicated to the dead,墨西哥)
烏干達樹皮布制作工藝涉及人類最古老的知識。這是一種史前技術,早于紡織術的發(fā)明。樹皮布主要用于加冕典禮和治療儀式、葬禮和文化集會,但也用于窗簾、蚊帳、床上用品及儲藏。隨著19世紀阿拉伯商隊帶入棉布,其生產(chǎn)放緩,樹皮布的文化功能和精神作用減弱,直到最近幾十年才得以復興。
——烏干達樹皮布制作工藝(Barkcloth making in Uganda,烏干達)
為了讓非物質(zhì)遺產(chǎn)保持活力,保護必須與文化息息相關,并且必須在社區(qū)內(nèi)部和代際之間得以定期實踐和習得……
正如一般意義上的文化那樣,非物質(zhì)遺產(chǎn)也在不斷地變化和演進,并被每一新生代所豐富。非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的許多表現(xiàn)形式和表現(xiàn)形態(tài)都受到威脅(threat),既面臨全球化和文化同質(zhì)化的威脅,也面臨缺乏支持、欣賞和理解的威脅。倘若得不到培育,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)就會有永遠消失的風險(risk),或當作一種僅屬于過去的實踐而被凍結。維護這一遺產(chǎn)并將之傳遞給后代,可以使之鞏固,并保持活力,同時順應其改變和調(diào)適。
為保護(safeguarding)非物質(zhì)文化遺產(chǎn),我們需要采取與保護古跡、遺址和自然空間所不同的措施。為了讓非物質(zhì)遺產(chǎn)保持活力,保護必須與文化息息相關,并且必須在社區(qū)內(nèi)部和代際之間得以定期實踐和習得。在世界各地,實踐這些傳統(tǒng)和習俗的社區(qū)和群體都有自身傳承知識和技能的系統(tǒng),而這些系統(tǒng)往往依賴于口耳相傳,而非書面文本。因此,保護活動必須讓承載這類遺產(chǎn)的社區(qū)、群體和個人參與始終。
在缺乏補救辦法的情況下,某些非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目可能面臨滅絕或消失的風險,但我們?nèi)绾尾拍鼙Wo和管理好這類不斷演變的遺產(chǎn),并將其視為“活態(tài)文化”的組成部分,而又不會使之招致凍結或碎片化呢?保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn),事關知識、技能及意義的傳遞。換言之,保護的重點在于世代傳承或傳播非物質(zhì)文化遺產(chǎn)所涉及的過程(processes),而非具體表現(xiàn)形態(tài)的產(chǎn)物(production),如一次舞蹈表演、一首歌曲、一件樂器,或一個工藝品。
保護意味著確保非物質(zhì)文化遺產(chǎn)能夠依然活躍在當今幾代人的生活中,并讓他們可以傳承給未來的幾代人。保護措施以確保非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的存續(xù)力(viability),即其不斷的再創(chuàng)造和傳承為目標。保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的各種措施,可包括對這類遺產(chǎn)各個方面的確認、建檔、研究、維護、[保護、]①這里轉述的是2003《公約》第二條第三款對“保護”(safeguarding)作出的定義,但原文“丟失”了其中專指立法保護的“protection”一詞。——譯者注促進、弘揚、傳承——特別是通過正規(guī)教育和非正規(guī)教育,以及振興。
保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)也是經(jīng)濟發(fā)展的一個重要來源,但不一定要通過旅游等創(chuàng)收活動來實現(xiàn),因為這些活動可能會損害活態(tài)遺產(chǎn)。相反,重點應放在增強非物質(zhì)文化遺產(chǎn)在社會內(nèi)部的功能,并在經(jīng)濟政策規(guī)劃中促進其主流化。
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)包括口頭傳統(tǒng),表演藝術,社會實踐、儀式、節(jié)慶活動,有關自然界和宇宙的知識和實踐,以及制作傳統(tǒng)手工藝的知識和技能……
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)作為文化多樣性的推動力,得到了國際社會的普遍承認,而保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)業(yè)已成為國際合作的優(yōu)先事項之一。
教科文組織大會于2003年通過的《保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》是第一部為保護這類遺產(chǎn)提供法律、行政和財政框架的國際條約。該《公約》是各國根據(jù)國際法簽訂的一項協(xié)定,規(guī)定了每一締約國及其與每一其他締約國之間的權利和義務。
2003《公約》(the 2003 Convention)旨在保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。這類遺產(chǎn)當與現(xiàn)有國際人權文件保持一致,符合各社區(qū)、群體和個人之間相互尊重的需要,并順應可持續(xù)發(fā)展的要求。
在國家層面,《公約》要求每一締約國保護其國家領土上存在的非物質(zhì)遺產(chǎn)。除了其他事項外,《公約》還要求每一締約國在各社區(qū)、群體和有關非政府組織的參與下確認(identify)和確定(define)這類遺產(chǎn)。
所有已批準該《公約》的國家在締約國大會(the General Assembly)①2003《公約》最高權力機關?!g者注召開每次會議期間選舉政府間委員會的24個委員國成員,以促進《公約》目標和監(jiān)測其實施情況。除了其他事項外,該委員會還對應列入《公約》名錄的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)、提供國際財政援助,或傳播優(yōu)秀保護實踐作出決定。
如果某一遺產(chǎn)項目(an element)存在于一個以上的締約國領土之上,則鼓勵相關締約國聯(lián)合提交申報材料。
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目經(jīng)政府間委員會選定后,將列入“急需保護的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄”(the List of the Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding)或“人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄”(the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity)?!凹毙璞Wo名錄”至關重要,因其針對那些存續(xù)力——持續(xù)的再創(chuàng)造和傳承——面臨威脅的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)表現(xiàn)形式采取適當?shù)谋Wo措施。將某一遺產(chǎn)項目列入“代表作名錄”則是為了確保非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的可見度(visibility),提高對其重要意義的認識,并從尊重文化多樣性的角度促進對話,從而體現(xiàn)世界文化多樣性,見證人類創(chuàng)造力。
政府間委員會還定期公布和更新最能體現(xiàn)該《公約》目標和原則的計劃、項目和活動名冊(a register of programmes, projects and activities)②簡稱“優(yōu)秀保護實踐名冊”(the Register of Good Safeguarding Practices)。——譯者注。經(jīng)該委員會遴選的計劃、項目和活動可以當作保護范例,并可作為優(yōu)秀實踐加以推廣。
盡管只有《公約》締約國的政府才能申報非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目供委員會審議,但提案必須在相關社區(qū)或群體的充分參與且同意的前提下方能提交。
各社區(qū)自身應當參與其非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的確認和確定:由他們決定哪些實踐是其文化遺產(chǎn)的組成部分……
正如對古跡和藝術品的鑒定和收集一樣,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)也可以被匯集和記錄。事實上,對于締約國來說,保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的第一步就是對那些可以被視為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的表現(xiàn)形式和表現(xiàn)形態(tài)進行確認,并對其進行記錄,即編制清單(inventory-making)。然后,這些清單可作為制定保護措施的基礎,以保護清單中所包括和描述的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)表現(xiàn)形態(tài)和表現(xiàn)形式。各社區(qū)自身應當參與其非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的確認和確定:由他們來決定哪些實踐是其文化遺產(chǎn)的組成部分。
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)清單應當包括各種表現(xiàn)形式,無論這些表現(xiàn)形式有多么常見或多么罕見,無論參與其間的人數(shù)多寡,也無論在該社區(qū)產(chǎn)生了多大的效果或影響。思考什么樣的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)受到的威脅最大或壓力最大,也是明智之舉。事實上,這些表現(xiàn)形式和表現(xiàn)形態(tài)有多廣泛,參與其中的人有多少,影響有多大,也當在清單中加以說明,以揭示每一種表現(xiàn)形式和表現(xiàn)形態(tài)有多弱或有多強。鑒于非物質(zhì)文化遺產(chǎn)在不斷發(fā)生變化,這些清單應定期更新。
該《公約》支持其締約國(已批約的國家)為保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)所作出的努力。締約國可向政府間委員會提出國際援助申請,以保護已列入“急需保護名錄”的遺產(chǎn),編制清單和支持各種計劃、項目和活動。
其他相關案例① 本節(jié)小標題亦為譯者所加。其下原文以代表性圖片引證的遺產(chǎn)項目同樣于2008年11月納入“人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄”,見前揭。截至2019年12月,共有來自127個國家的549個遺產(chǎn)項目先后入選2003《公約》名錄/名冊(the Lists of the 2003 Convention),其中“急需保護名錄”64項,來自34個國家,含1個聯(lián)合申報項目,涉及2個國家;“代表作名錄”463項,來自124個國家,含42個聯(lián)合申報項目,涉及80個國家;“優(yōu)秀保護實踐名冊”22項,涉及18個國家,含1項聯(lián)合申報項目,涉及3個國家。相關信息可查閱教科文組織網(wǎng)站非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄專欄:https://ich.unesco.org/en/lists?!g者注
阿爾巴尼亞民間平行復調(diào)音樂(Albanian folk iso-polyphony,阿爾巴尼亞)
班什狂歡節(jié)(Carnival of Binche,比利時)
嘟嘟克樂器及其音樂(Duduk and its music,亞美尼亞)
瓦雅皮人的口頭表達和圖形表現(xiàn)形式(Oral and graphic expressions of the Wajapi,巴西)
巴蘭基亞狂歡節(jié)(Carnival of Barranquilla,哥倫比亞)
熱萊德口頭遺產(chǎn)(The oral heritage of Gelede,貝寧-尼日利亞-多哥)
比斯特里薩巴比,肖普盧克地區(qū)古老的復調(diào)音樂、舞蹈和儀式(Bistritsa Babi, archaic polyphony,dances and rituals from the Shoplouk region,保加利亞)
昆曲(Kun Qu opera,中國)
古拉拉地區(qū)的阿赫利爾歌詩音樂(Ahellil of Gourara,阿爾及利亞)
希拉利亞史詩(Al-Sirah Al-Hilaliyyah epic,埃及)
巴伊亞州雷康卡沃地區(qū)的回旋桑巴舞(Samba de Roda of the Rec?ncavo of Bahia,巴西)
鑼鉦文化空間(Space of gong culture,越南)
麥達赫藝術,公共說書人(Arts of the Meddah, public storytellers,土耳其)
斯洛伐茨克的韋爾布克新兵舞(Slov á cko Verbu ň k, recruit dances,捷克)
維拉梅拉的康戈斯圣靈兄弟會文化空間(Cultural space of the Brotherhood of the Holy Spirit of the Congos of Villa Mella,多米尼加)
貝爾加的帕土姆節(jié)(Patum of Berga,西班牙)
中非阿卡俾格米人的復調(diào)演唱(Polyphonic singing of the Aka Pygmies of Central Africa,中非)
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)世代相傳,在各社區(qū)和群體適應周圍環(huán)境以及與自然和歷史的互動中,被不斷地再創(chuàng)造,為這些社區(qū)和群體提供認同感和持續(xù)感,從而增強對文化多樣性和人類創(chuàng)造力的尊重……