李光 馬冬虹
摘要:文化是一個國家的內(nèi)涵,是一個民族的特質(zhì),更是一個人的氣質(zhì)。隨著全球一體化進程的不斷加深,中西方交流越來越頻繁。中西文化存在多方面差異,對跨文化交際產(chǎn)生重要影響。文章從中西文化差異、地域環(huán)境差異、歷史發(fā)展差異和語言差異等方面分析中西文化的不同之處,避免跨文化交際過程中產(chǎn)生不必要的分歧。
關(guān)鍵字:跨文化;中西;文化差異
跨文化交際(cross-cultural communication)是不同文化背景的交流者使用同一種語言進行口語交流的過程,這種交流存在著語種和歷史文化的差異。
文化是一個相對廣義的概念。簡單地說,文化是人類的精神活動及其產(chǎn)物。隨著交通、通信以及科技的不斷進步,不同文化背景的人之間的交流越來越頻繁,這就需要對交流對象的文化背景有更加充分的了解。
一、中西文化差異
(一)思維模式差異
文化背景直接影響一個民族的思維模式。思維模式不僅直接影響推理和解決問題的方式,而且直接決定人生觀、世界觀和價值觀的形成。2014年,李洪儒和謝萌提出了“人通過語言解釋世界和人”。由于文化背景不同,致使中西方在思維模式和行為習(xí)慣等方面存在差異。由于長期受儒家思想的熏陶,中國的思維模式具有整體、意向、歸納以及求同等特點,而西方思維模式則具有邏輯、實證以及求異等特點。中國習(xí)慣于矛盾中尋求統(tǒng)一的辯證思維,西方更擅長邏輯推理和理性思維模式。
中西方思維模式的主要差異體現(xiàn)在理性邏輯和直覺悟性。理性邏輯即通過邏輯推理的方式認(rèn)識事物,這種方式更理性,體現(xiàn)出相當(dāng)?shù)拇_定性和邏輯性等特點。直覺悟性即通過形象思維的方式認(rèn)識事物,這種方式更感性,體現(xiàn)出相當(dāng)?shù)闹庇X性和想象性等特點。中國的思維模式及歷史文化導(dǎo)致口語表達時語義比較模糊;而西方的表達在眾多學(xué)者的倡導(dǎo)下更突出理性邏輯意識。
(二)價值觀差異
價值觀是在感官基礎(chǔ)上對事物做出的認(rèn)知和判斷,是人們辨別是非、認(rèn)識事物的一種思維,是對待現(xiàn)象及價值關(guān)系的觀點。社會價值標(biāo)準(zhǔn)影響人的語言,文化背景影響社會價值,社會價值也直接影響跨文化交際。1988年,Samovar提出“在西方,自己是至高無上的,個人利己主義才是正確的價值觀,這是美國等西方國家的主流價值觀”。賈玉新指出,中國奉行安逸快樂、知足常樂的價值觀。因此,中西跨文化交際是兩種截然不同的價值觀的交流。中國的價值取向是集體主義,國家和集體的利益高于個人利益,強調(diào)個人融入集體,交流時也通常讓對方感到舒服,更加的謙遜。西方的價值取向是個人主義,個人利益高于國家和集體利益,強調(diào)以我為主,交流時也經(jīng)常維護自己利益。因此,在跨文化交際時,西方人覺得中國人不直接,表達含糊,不明白中國人的真實想法;中國人則會因為西方人過于直接的表達而感到尷尬或不舒服。
(三)習(xí)俗差異
習(xí)俗是文化在日常生活中的體現(xiàn),中西在歷史長河中形成了各具特色的風(fēng)土習(xí)俗。以朋友交流為例,中國一般表現(xiàn)得比較親近和熟絡(luò),大方的交流家庭狀況、個人和生活近況,而西方通常不會涉及類似的個人隱私問題。因此,在跨文化交際時容易產(chǎn)生誤會,西方人會覺得個人隱私被冒犯。
從交流進程來看,西方會以一個普及的話題開頭,但隨即轉(zhuǎn)入正題,整個交流過程也都圍繞主題展開闡述。中國則以一個較長的過度開頭,進入主題后偏向于利用旁敲側(cè)擊的方式委婉表達觀點,讓交流者自己理解話語含義。
習(xí)俗也同樣包括民間習(xí)俗,中國的民間習(xí)俗多種多樣,例如送朋友蟾蜍物件寓意為招財進寶,在西方不明寓意的情況下容易理解錯誤,致使跨文化交際失敗。
(四)宗教背景差異
起源于古羅馬文化和古希臘文化的基督教是西方信奉的主要宗教,其經(jīng)過悠久的發(fā)展形成如今視上帝為救世主的宗教。實際上,中國的“宗教”呈現(xiàn)多元化,儒家、佛家和道家思想共同影響中國人的價值觀。并且,不同的階段奉行的思想也不盡相同,年輕時奉行儒家入世思想,中年后傾向道家修身養(yǎng)性,老年時注重佛家因果報應(yīng)。中國沒有西方那樣占主導(dǎo)地位的宗教,如果想找一種影響相對深遠的“宗教”,那么可以認(rèn)為是佛家思想,雖然佛教并非起源于中國。因此,分析佛教與基督教的不同也可以折射出中西文化的差異。首先是生死觀念不同,佛教倡導(dǎo)生死輪回,更注重生死。基督教相信沒有死亡,只有極樂世界。在跨文化交際時因為生死觀的不同極易產(chǎn)生不必要的誤解。其次是人生意義不同,佛教注重自我修煉、不斷進化,最終得以解脫磐涅重生?;浇陶J(rèn)為通過懺悔和祈禱實現(xiàn)救贖可以進入天堂。即一個主張糾錯,一個主張進步,在跨文化交際時的出發(fā)點也就會不同。再次是人性認(rèn)知不同,基督教強調(diào)仁慈、寬容等遏制人性的觀點,認(rèn)為人性本惡。佛教倡導(dǎo)善言、善行等注重倫理的觀點,認(rèn)為人性本善。最后文化影響不同,基督教是西方國家的主導(dǎo)核心。佛教是在與道家和儒家思想共榮中進步的,沒有形成絕對的核心地位。在跨文化交際時,西方的表達方式更直接、更專注,中國則更多變。
二、中西地域環(huán)境差異
中國自古便有“橘逾淮為枳”之說,從進化論的角度來說,進化與地域環(huán)境密切相關(guān)。中國是幅員遼闊、多民族融匯的半內(nèi)陸國家,雨水豐富、土壤肥沃,以至中華文明以安分守己的農(nóng)耕文化為主。相反,西方國家多數(shù)農(nóng)田貧瘠,不得不主動出擊外出狩獵,探索新大陸,開拓新殖民地。因此,喜靜和好戰(zhàn)成為中西文明的標(biāo)志,一直延續(xù)到今天。在涉及到自身利益的跨文化交際中,中國表現(xiàn)得更委婉和和善,西方表現(xiàn)得更直接和具有攻擊性。
三、中西歷史發(fā)展差異
從中西歷史發(fā)展來看,中國歷史起源于四大古文明之一,且與古埃及文明、古巴比倫文明和古印度文明共同組成三大文化圈,是東方的文化源頭。西方公認(rèn)的文明起源則是古希臘文明。古中國文明綜合有河流文化、陸地文化以及農(nóng)耕文化,文明成熟度稍高。古希臘文明更加活潑、富有靈性,更注重現(xiàn)實世界本身。因此,在中國常說瑞雪兆豐年、省吃儉用等詞語,在西方會出現(xiàn)類似于go with the flow、take things as they come這樣的詞語。
四、中西語言差異
因為中西方語言呈現(xiàn)多樣性,受篇幅所限,這里只分析使用頻率最高的漢語普通話與英語之間的差異。
(一)語法差異
一是英語相對死板,限制較多,不僅有功能和位置的限制,還有數(shù)量和性質(zhì)等區(qū)別。每個漢字都是獨立存在的,可以出現(xiàn)在語句中的多個位置,并且語義不同。二是漢語在表達時常用你、我、他(她、它)等強調(diào)主體地位。英語則注重客觀載體的思維模式,形成無主語或主語無生命的句式,如Its right.等。三是句子線性排序不同。漢語一般陳述遵循主、狀、謂、賓的順序。如,我前天買了一本書。其英語則為I bought a book the day before yesterday.
四是整體局部思維順序不同。漢語一般先交代整體后介入局部,英語則相反。如,房間里有一條狗。英語表達為There is a dog in the room.五是段落組成不同。漢語一般先交代環(huán)境、條件、事物性質(zhì),循序漸進、委婉含蓄地表達語義,把主題放在最后。英語則是先表達主題,后利用連接詞等擴充語句。
中西語法差異會影響跨文化交際效果,同時影響思維方式和對事物的認(rèn)知。因此,在跨文化交際時應(yīng)盡量從對方的文化習(xí)慣角度出發(fā)進行交流,減少文化遷移對交流語義的誤解。
(二)語音差異
1.文字方面
漢語通常是以輔音節(jié)開頭的單音節(jié)詞,每個音節(jié)又分為規(guī)范的四個聲調(diào),且存在大量的多音字和多義字。為準(zhǔn)確表達語義,交流時要準(zhǔn)確發(fā)出每個字的音節(jié)和聲調(diào)。英語通常是多音節(jié)詞,也存在一定數(shù)量的單音節(jié)詞。英語語句的邏輯性相對較強,這與其文化背景是分不開的。
2.修辭方面
漢語和英語因語系不同而導(dǎo)致修辭也存在一定的差異。英語有擬聲、首韻、尾韻、諧音和半諧音等5種修辭方式。尾韻(Rhyme)是指詞尾末端的音素出現(xiàn)重復(fù),在詩歌題材中經(jīng)常出現(xiàn),如great;頭韻(Alliteration)是指詞頭開始的音素出現(xiàn)重復(fù),如bait。一句話可以有一種修辭,也可以多種修辭并存,如The light where lies in mans eyes,同時出現(xiàn)首尾韻和諧音。但在漢語中是沒有首韻修辭的,漢字的修辭是通過輕重音和聲調(diào)等實現(xiàn)的,如“我失驕楊君失柳,楊柳輕飏直上重霄九”。
漢語和英語都存在利用語音強化表達的現(xiàn)象,因此在跨文化交際時,要充分了解對方的文字和修辭差異,以便更好的提高跨文化交際成功率。
五、結(jié)論
中西文化雖然存在著多方面的差異,但也存在著許多相同或相似之處,在跨文化交際時,既要看到文化差異,又要認(rèn)識到文化的普遍性。隨著全球文化交流的日益頻繁,中西文化正發(fā)生著同化的現(xiàn)象,中西文化融合越來越多,有助于跨文化交際的順利開展。
參考文獻:
[1]李洪儒,謝萌.海德格爾此在時間性思想與語言研究[J].外語教學(xué)與研究,2014,(5):704—710.
[2]繆惠蓮.大學(xué)英語影視教學(xué)中的跨文化意識滲透策略[J].英語廣場,2018,(3):126—127.
[3]張衛(wèi)東,楊莉.跨文化交際能力體系的構(gòu)建——基于外語教育視角和實證研究方法[J].外語界,2012,(2):8.
[4]李洪儒.西方語言哲學(xué)批判——語言哲學(xué)系列探索之七[J].外語學(xué)刊,2008,(6):12—17.
編輯∕李夢迪