【摘要】翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)是我國為適應(yīng)翻譯產(chǎn)業(yè)的快速發(fā)展而設(shè)立的一種高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性翻譯人才的專業(yè)學(xué)位,截至2019年全國已累計(jì)招生6萬余人。作為翻譯行業(yè)的準(zhǔn)從業(yè)者,MTI學(xué)生對(duì)翻譯市場的認(rèn)知會(huì)直接影響他們學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性,進(jìn)而影響其擇業(yè)傾向和翻譯市場的人才供給。開展MTI學(xué)生對(duì)國內(nèi)翻譯市場的認(rèn)知調(diào)查,有助于深入了解和掌握MTI學(xué)生對(duì)國內(nèi)翻譯市場的認(rèn)知傾向,發(fā)現(xiàn)MTI等翻譯專門人才培養(yǎng)當(dāng)中存在的問題,從而提出解決現(xiàn)存問題的對(duì)策建議。這對(duì)于不斷完善我國翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)體制,保證我國語言服務(wù)行業(yè)的健康發(fā)展具有重要意義。
【關(guān)鍵詞】翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)教育; 翻譯市場;擇業(yè)動(dòng)機(jī);全職翻譯
【作者簡介】陳佳鑫,女,朝鮮族,吉林長春人,香港中文大學(xué)(深圳),教學(xué)助理,碩士,研究方向:翻譯和語言教學(xué)與測試。
一、引言
伴隨全球化的深入發(fā)展,中國與世界各國的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的聯(lián)系日益密切,翻譯產(chǎn)業(yè)也隨之蓬勃發(fā)展,大批翻譯服務(wù)企業(yè)應(yīng)運(yùn)而生。據(jù)《2019中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告》顯示,2018年底,在我國369,935家營業(yè)范圍含有語言服務(wù)的企業(yè)中,語言服務(wù)為主營業(yè)務(wù)的在營企業(yè)有9734家,有語言服務(wù)總產(chǎn)值為372.2億元,企業(yè)平均營業(yè)收入為382.3萬元,分別比2017年增加了12.9億元和10萬元。如此迅猛發(fā)展的翻譯市場,也帶動(dòng)了國內(nèi)翻譯教育教學(xué)產(chǎn)業(yè)的大發(fā)展,一批高校相繼創(chuàng)辦了翻譯專業(yè),翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)便是適應(yīng)這一市場需求推出的一種高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才的培養(yǎng)模式。截至2019年,全國設(shè)立研究生翻譯專業(yè)(MTI)的院校已達(dá)253所,MTI招生人數(shù)由2008年的約350人,發(fā)展到現(xiàn)在每年招生1萬余人。全國MTI已累計(jì)招生6萬余人,畢業(yè)生約4萬人。作為翻譯行業(yè)的準(zhǔn)從業(yè)者,MTI學(xué)生對(duì)翻譯市場的認(rèn)知,直接影響他們學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性,進(jìn)而影響其業(yè)務(wù)水平和擇業(yè)傾向。因此,為了不斷完善我國翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)體制,保證我國語言服務(wù)行業(yè)的健康發(fā)展,有必要深入了解和掌握MTI學(xué)生對(duì)國內(nèi)翻譯市場的認(rèn)知傾向,發(fā)現(xiàn)翻譯專業(yè)碩士等翻譯專門人才培養(yǎng)當(dāng)中存在的問題,從而提出解決存在問題的對(duì)策建議。
二、研究方法
1.調(diào)查對(duì)象及方法。本研究采用問卷調(diào)查、個(gè)人訪談、文獻(xiàn)閱讀相結(jié)合的研究方法。首先,我們針對(duì)某高校翻譯專業(yè)(MTI)學(xué)生開展網(wǎng)絡(luò)問卷調(diào)查(問卷星),最終共收回有效問卷97份。問卷共設(shè)置了14個(gè)問題,包括11個(gè)單選題,2個(gè)多選題,1個(gè)開放性問題,并設(shè)置了多個(gè)跳轉(zhuǎn)題目。問題由基礎(chǔ)到復(fù)雜,涉及個(gè)人基本情況、自身職業(yè)選擇以及對(duì)翻譯公司的認(rèn)知與預(yù)期。其次,為深入了解當(dāng)前我國翻譯專業(yè)教育體系的構(gòu)成與運(yùn)作情況,以及相關(guān)專業(yè)畢業(yè)生的就業(yè)狀況,我們也采取座談的形式采訪了該高校高翻學(xué)院的2名老師。再次,為了解翻譯公司基本運(yùn)作流程、業(yè)務(wù)概況以及目前面對(duì)的問題,我們對(duì)國內(nèi)某知名翻譯公司的項(xiàng)目負(fù)責(zé)人進(jìn)行了郵件采訪。
本文調(diào)查的高校自創(chuàng)辦MTI專業(yè)以來經(jīng)歷了十余年的發(fā)展,已經(jīng)在招生和培養(yǎng)模式等方面形成了相對(duì)成熟的體系,是國內(nèi)翻譯碩士專業(yè)院校中較有代表性的一例。
同時(shí),通過閱讀相關(guān)文獻(xiàn),我們對(duì)國內(nèi)翻譯市場有了初步的宏觀把握,發(fā)現(xiàn)目前翻譯市場存在一些普遍問題,為對(duì)調(diào)查結(jié)果的深入分析進(jìn)行理論和實(shí)踐的知識(shí)積累。
2.調(diào)查目的。主要目的是全面了解把握MTI學(xué)生對(duì)國內(nèi)翻譯市場的認(rèn)知現(xiàn)狀以及學(xué)生整體的職業(yè)預(yù)期和職業(yè)傾向,提出相應(yīng)的對(duì)策建議。
三、調(diào)查結(jié)果分析
1.對(duì)翻譯市場認(rèn)知不夠全面。從問卷調(diào)查的結(jié)果來看,絕大多數(shù)同學(xué)對(duì)翻譯市場狀況了解不夠全面,相關(guān)信息較少來源于與相關(guān)翻譯公司或機(jī)構(gòu)的直接接觸,68%的資訊來源是網(wǎng)絡(luò)或其他媒體。對(duì)于相關(guān)翻譯機(jī)構(gòu)或者公司的運(yùn)作了解甚少,57%的同學(xué)只聽說過一到兩家翻譯公司,但同時(shí)有68%的同學(xué)認(rèn)為目前翻譯市場較為混亂。52%的學(xué)生不清楚計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)等翻譯軟件技術(shù)在翻譯公司當(dāng)中的使用頻率,而在對(duì)翻譯公司項(xiàng)目負(fù)責(zé)人的采訪中可以得知,幾乎所有大中型的翻譯公司都會(huì)采用Trados或其他輔助技術(shù)支持翻譯流程中的各個(gè)環(huán)節(jié)。
造成上述狀況的原因主要有以下兩點(diǎn):
一是目前MTI學(xué)制一般為兩年,學(xué)生在完成日常學(xué)習(xí)任務(wù)后,到校外翻譯公司從事兼職和實(shí)習(xí)的時(shí)間有限,許多同學(xué)甚至沒有機(jī)會(huì)接觸實(shí)際工作,造成對(duì)翻譯市場知之甚少;
二是伴隨翻譯市場的繁榮,翻譯公司大量涌現(xiàn)。有的公司為爭取客戶,一味壓低價(jià)格獲取業(yè)務(wù)來源,價(jià)格戰(zhàn)引發(fā)的惡性競爭不但嚴(yán)重影響翻譯質(zhì)量,容易使公司的名譽(yù)受損,也難以保證譯員獲得合理水平的報(bào)酬。有鑒于此,一些學(xué)生出于保障自身收益和名譽(yù)的考慮,不想輕易到公司兼職和實(shí)習(xí),這妨礙了學(xué)生對(duì)翻譯市場的全面認(rèn)知。
2.對(duì)從事全職翻譯意愿不強(qiáng)。專家訪談中,一位老師表示,他曾經(jīng)在課上問過學(xué)生畢業(yè)后“有多少人愿意去翻譯公司工作”,沒有人舉手;又問“有多少人愿意全職做翻譯”,只有寥寥數(shù)人舉手;最后問“有多少人愿意兼職做翻譯”,所有人都舉手了。可見,全職做筆譯,或者去翻譯公司應(yīng)該不是學(xué)生青睞的職業(yè)選擇。這在我的問卷調(diào)查結(jié)果中得到了進(jìn)一步的印證。調(diào)查結(jié)果表明,有60%的同學(xué)表示今后不會(huì)選擇去翻譯公司工作。與此同時(shí),在表示畢業(yè)后從事全職翻譯工作的同學(xué)中,多數(shù)人更愿意選擇口譯方向,只有9%的同學(xué)接受全職筆譯工作,38%的同學(xué)完全不愿意從事筆譯工作。從調(diào)查結(jié)果來看,不愿選擇全職翻譯工作的原因主要在于:一是認(rèn)為全職翻譯尤其是從事翻譯公司全職翻譯工作,未來職業(yè)發(fā)展不明朗(40%)且工作枯燥(22%);二是不滿意薪金待遇,有38%的同學(xué)認(rèn)為翻譯公司的薪資水平不夠合理,例如,其中65%的同學(xué)認(rèn)為假設(shè)筆譯5萬字/月,合理的薪資應(yīng)在10000元以上;71%的同學(xué)認(rèn)為假設(shè)陪同類口譯為主、工作40小時(shí)/月,合理的薪資應(yīng)在15000元以上。三是對(duì)從事翻譯公司全職翻譯工作性質(zhì)不滿意,有33%的同學(xué)認(rèn)為翻譯公司的辦公時(shí)間和場所應(yīng)更靈活,27%的同學(xué)認(rèn)為翻譯公司應(yīng)提供更快的職業(yè)上升空間;四是全職翻譯,尤其是筆譯,每天幾乎就是接稿做稿,周而復(fù)始,這樣的“枯燥”工作可能不太符合很多年輕人的職業(yè)期望。
3.全職翻譯從業(yè)動(dòng)機(jī)趨多元。調(diào)查結(jié)果顯示,從事全職翻譯工作的從業(yè)動(dòng)機(jī)越來越趨于多元化。在選擇今后考慮去翻譯公司的同學(xué)中,73%的同學(xué)認(rèn)為公司是否位于一線城市是關(guān)鍵的考慮因素,67%的同學(xué)認(rèn)為翻譯公司的優(yōu)勢是可以幫助自己積累客戶源,60%的同學(xué)認(rèn)為是可以通過全職翻譯更多學(xué)習(xí)掌握翻譯公司管理經(jīng)驗(yàn)。這表明,部分學(xué)生選擇全職翻譯工作的主要?jiǎng)訖C(jī)是取得留在一線城市的入門證,而在拿到該城市戶口后不再從事該工作的可能性極大;同時(shí),為自己積累客戶和管理經(jīng)驗(yàn)也是畢業(yè)生選擇翻譯公司的主要考量因素??梢?,從業(yè)動(dòng)機(jī)具有多元性和現(xiàn)實(shí)性,這也在一定程度上影響了從業(yè)的穩(wěn)定性。
四、結(jié)論與建議
通過以上分析可見,盡管翻譯碩士項(xiàng)目在我國已初具規(guī)模,一定程度上滿足了我國擴(kuò)大對(duì)外開放過程中所需高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才的需要,但本文通過對(duì)MTI學(xué)生對(duì)翻譯市場認(rèn)知的調(diào)查也發(fā)現(xiàn),目前MTI學(xué)生選擇全職翻譯的從業(yè)動(dòng)機(jī)趨多元,通過擇業(yè)獲取一線城市戶口的動(dòng)機(jī)已超過對(duì)本身翻譯職業(yè)發(fā)展的考量;學(xué)制過短、實(shí)踐機(jī)會(huì)不足等培養(yǎng)體制以及翻譯市場的惡性競爭阻礙了學(xué)生通過實(shí)習(xí)、兼職等途徑獲取全面認(rèn)知翻譯市場的機(jī)會(huì)。上述原因造成了MTI學(xué)生對(duì)從事全職翻譯意愿不強(qiáng)的局面,部分削弱了設(shè)立MTI專業(yè)的初衷。
為此,本文提出如下建議。
第一,培養(yǎng)單位要及時(shí)總結(jié)翻譯碩士培養(yǎng)過程中的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),對(duì)培養(yǎng)方案、課程設(shè)置、教學(xué)方式進(jìn)行科學(xué)合理的調(diào)整和改革。首先,培養(yǎng)方案中要明確實(shí)習(xí)、實(shí)踐的具體學(xué)分要求,探討學(xué)制改革,進(jìn)一步完善課程設(shè)置。教學(xué)過程中,要堅(jiān)持傳統(tǒng)的文學(xué)和語言學(xué)翻譯理論和實(shí)踐教學(xué)相結(jié)合的原則,加強(qiáng)實(shí)踐訓(xùn)練,增設(shè)前沿的翻譯信息技術(shù)課程,幫助學(xué)生全方面提高自身素養(yǎng)。
第二,翻譯公司等專業(yè)機(jī)構(gòu)要注意改進(jìn)公司內(nèi)部管理機(jī)制,優(yōu)化企業(yè)內(nèi)部治理,逐步建立適合專業(yè)人才成長的企業(yè)文化和競爭機(jī)制,增強(qiáng)員工的歸屬感和存在感,激發(fā)員工的責(zé)任心和工作熱情,進(jìn)而增強(qiáng)對(duì)優(yōu)秀翻譯人才的吸引力。
第三,政府主管部門應(yīng)針對(duì)目前翻譯市場準(zhǔn)入門檻較低、行業(yè)內(nèi)存在惡性價(jià)格競爭現(xiàn)象,建立健全法律制度,規(guī)范企業(yè)行為,為行業(yè)可持續(xù)健康發(fā)展構(gòu)建優(yōu)質(zhì)營商環(huán)境,為翻譯行業(yè)吸引優(yōu)秀人才奠定基礎(chǔ)。
第四,翻譯碩士應(yīng)在完成課業(yè)之余,積極尋求了解翻譯市場的機(jī)會(huì),學(xué)有余力的學(xué)生可以嘗試工作實(shí)踐,在實(shí)際工作中找到自己的薄弱環(huán)節(jié);主動(dòng)學(xué)習(xí)翻譯信息技術(shù)以及項(xiàng)目管理等市場需求的技能,這樣有助于提高自身的專業(yè)素養(yǎng),也為未來求職和職業(yè)發(fā)展打下基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]崔啟亮.中國語言服務(wù)行業(yè)40年回顧與展望(1979-2019)[J].譯苑新譚,2019(2):23.
[2]王穎頻.基于順應(yīng)理論的MTI學(xué)生翻譯決策能力培養(yǎng)研究[J].外語界,2015(1):73-79.
[3]程琳琳,劉春燕.語言服務(wù)業(yè)發(fā)展下的MTI課程設(shè)置創(chuàng)新[J].校園英語,2015(21):11.
[4]華也國際.2019中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告[OL]. https://blog.csoftintl.com/cn/2019nian-zhongguoyuyanxingye-baogao/, 2019.
[5]車曉睿.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)課程建設(shè)調(diào)查分析[J].大家, 2012(01):181.
[6]李昌銀.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生學(xué)制問題探討[J].上海翻譯,2013(02):51-53.
[7]穆雷,楊冬敏.從翻譯企事業(yè)員工的現(xiàn)狀和市場需求看專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)[J].外語與外語教學(xué),2012(3):57-60.