柴 能
(安順學(xué)院外國語學(xué)院,貴州 安順561000)
英語動詞包括及物動詞與不及物動詞,有研究表明及物關(guān)系是原型性概念[1],而原型及物動詞體現(xiàn)了施事與受事在語義上的最大對立[2]。及物關(guān)系中,當(dāng)施事和受事之間有共同的語義特征時,則及物關(guān)系偏離原型。隨著偏離程度的增加,及物性逐漸減少,不及物性逐漸增加。因為對于及物原型的偏離程度是相對的、主觀的概念,所以及物和不及物并不是截然分離,之間并不存在明確的切分點。N?ss認(rèn)為及物關(guān)系的論元關(guān)系隨著施事與受事的特征值的變化而存在[3],例如受影響的施事[+VOL, +INST, +AFF](he is eating an apple),經(jīng)歷者[+VOL,-INST, +AFF](the book pleases me),工具[-VOL, +INST, +AFF](the gun killed him),自發(fā)的受事[-VOL, +INST, +AFF](she suffocated)等。
很多情形中,及物關(guān)系偏離及物原型,不存在原型施事與受事,原型及物結(jié)構(gòu)表現(xiàn)為施事與受事的最大對立,但原型及物動詞的用法并不固定于原型及物結(jié)構(gòu)。例如,及物結(jié)構(gòu)中的主語并不一定是原型施事,有一定的偏差。及物關(guān)系涉及的參與者,施事主觀意愿發(fā)起動作,受事被動承受事件的后果。本文分析三個原型及物動詞:KILL、DESTROY和CONTROL,主語表征為[+VOL,+INST,-AF],賓語表征為[-VOL,-NST,+AFF],與原型施事與原型受事相一致。但是主語與賓語可以是其他類型,例如,主語可以是工具[-VOL,+INST,+AFF]如a bullet killed him,或者是力量[-VOL,+INST,+AFF]如the earthquake kills many people,這體現(xiàn)了英語動詞使用的靈活性[4]。
論文采用語料庫數(shù)據(jù)對比分析的方法研究英語及物動詞的使用特點,選用中國英語學(xué)生語料庫WECCL與母語為英語的英美學(xué)生語料庫LOCNESS進(jìn)行對比分析。WECCL[5]為中國大學(xué)生英語作文,約100萬詞匯。通過隨機(jī)抽取的方法,生成約32萬詞的語料庫用于對比分析。英美學(xué)生語料庫為LOCNESS[6],包括英國和美國的學(xué)生作文,總計32萬詞。本研究選擇AntConc軟件作為語料庫檢索工具,對3個使用頻率較高的原型及物動詞,KILL, DESTROY以及CONTROL進(jìn)行檢索。統(tǒng)計分析包括兩方面的內(nèi)容:句法模式與主語賓語的語義特征。首先對各自的句型模式進(jìn)行統(tǒng)計,找出中國學(xué)生與本族語使用者在不同句型結(jié)構(gòu)使用上的頻次差異。然后對各自的主語與賓語進(jìn)行標(biāo)注,統(tǒng)計不同的主語與賓語詞匯頻次,對其語義特征進(jìn)行分析對比。
這兩個語料庫在Vn句型的使用上相似,但n-V句型的使用有所不同。WECCL中沒有使用n-V模式,而在LOCNESS中出現(xiàn)了14次,占比8%。在WECCL中,beV-ed句型的使用頻率稍高一些。
表1 KILL的句型特征
Vn句型:
The foxes?kill?sheep, hens and scare animals and so the farmers feel they have every right to kill these pests.alevels3
nV句型:
It is logical, as Stephan says, that if you do not kill enough, it is not worth killing at all; BRSUR1
beV-ed句型:
According to Lunde 80% of homicide victims are killed by someone they know.USMIXED
對比兩個語料庫中kill的主語,我們發(fā)現(xiàn):
(1)兩個語料庫中都使用的主語是:he、we、they和people。前三個詞是代詞,后一個詞表示第三人稱的泛指。其他主語還包括無生命實體詞匯,如LOCNESS中的earthquake和biotics,以及WECCL中的disease和phone。
(2)WECCL中最常用的主語是we,LOCNESS中he使用最多,反映了中國英語學(xué)習(xí)者偏好使用第一人稱代詞作主語。
(3)進(jìn)一步對kill的主語進(jìn)行分類分析,結(jié)果如表2顯示,LOCNESS 中無生命主語的數(shù)量是WECCL的兩倍多,而WECCL中人稱作主語更多,尤其是大量使用第一人稱代詞I。
表2 KILL主語的分類特征
對KILL的賓語使用情況進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)兩個語料庫中使用的賓語既有相同之處,也有不同之處。animal和people在兩個語料庫中都經(jīng)常使用,表明KILL賓語主要是人或動物。him是LOCNESS中使用頻率最高的一個詞,出現(xiàn)11次,而在WECCL是動物,出現(xiàn)16次。表3顯示了不同類別的賓語,雖然LOCNESS中人比WECCL更常被用作賓語,但非人類賓語在WECCL比LOCNESS更常出現(xiàn)。
表3 KILL賓語的分類特征
表4顯示兩個語料庫中Vn句型的使用相似,分別占各自使用比例的64.6%和57.1%。nV型在LOCNESS使用2次,占4.2%,在WECCL沒有使用過。beV-ed句型在WECCL中的使用率(42.9%)高于LOCNESS(31.2%)。
表4 DESTROY的句型特征
Vn句型
The networks will destroy the censorship that is on public television now;USARG
nV句型
Scientists must continue to strive to understand and improve not destroy.
beV-ed句型
Some homes of animals may be destroyed.alevels3
表5顯示DESTROY的主語主要是人和其他有生命的實體,但作為力量的無生命實體(earthquake、disease等)[-VOL, +INST,-AFF]在這兩個語料庫中使用的也較頻繁。中國英語學(xué)習(xí)者使用無生命實體比本族語使用者少,第一人稱代詞在主語中所占比例更大。表6顯示兩個語料庫中的賓語使用相似,在這兩個語料庫中,無生命實體占主導(dǎo)地位。
表5 DESTROY主語的分類特征
表6 DESTROY賓語的分類特征
表7顯示兩個語料庫都沒有nV句型。beV-ed句型在LOCNESS出現(xiàn)的頻率更高。
表7 CONTROL的句型特征
Vn句型 The power can become intoxicating to the point of it being the obsession that controls a person’s life.USARG
beV-ed句型
I too have been subject and controlled by my choices.USARG
表8顯示兩個語料庫中的主語都很相似,最常用的主語都是人,比如they、we、students。但是差異仍然存在,we的使用頻率在WECCL中明顯更高。雖然在WECCL中,人作主語占主導(dǎo)地位,但無生命實體的詞匯使用頻率遠(yuǎn)低于LOCNESS。
表8 CONTROL主語的分類特征
兩個語料庫中賓語使用不同。在WECCL中使用較多的反身代詞作賓語,增加了人作為賓語使用的頻次,在LOCNESS中沒有使用反身代詞作賓語。然而,由于反身代詞在及物結(jié)構(gòu)中不增加更多的參與者,如果去掉WECCL中反身代詞作賓語的情形,則在LOCNESS和WECCL之間的無生命實體作賓語的使用頻率相似。
表9 Control賓語的分類特征
對于這里分析的三個動詞,KILL和DESTROY在LOCNESS中使用了nV句型,但在WECCL中并未出現(xiàn)。如圖1所示,兩個語料庫中的三個動詞在beV-ed句型的使用上并不一致。被動語態(tài)的功能之一是強(qiáng)調(diào)受事,即及物關(guān)系中受影響的參與者。與中國英語學(xué)習(xí)者相比,母語學(xué)習(xí)者使用的被動語態(tài)較少。三個動詞的被動語態(tài)在LOCNESS(26%,31%,22%)上的使用比例差異較小,在WECCL(17%,43%,10%)上的使用比例變化差異較大。中國英語學(xué)習(xí)者使用被動語態(tài)可以高達(dá)43%(DESTROY),或者低至10%(CONTROL)。
圖1 原型及物結(jié)構(gòu)中be V-ed句型的使用
這種差異不僅表現(xiàn)在句法模式上,而且表現(xiàn)在三個動詞的論元上。如圖2所示,在LOCNESS中使用的無生命主語比在WECCL中更多(DESTROY的無生命主語的數(shù)量是近似的)。
圖2 原型及物動詞結(jié)構(gòu)使用的主語
在三個動詞所取賓語的選擇上,兩個語料庫也存在著顯著的差異。KILL與DESTROY的賓語既包括人又包括非人,這表明兩個語料庫之間有一定相似性。但是CONTROL的賓語在兩個語料庫中是不同的,更多使用反身代詞作賓語。此類及物結(jié)構(gòu)使用表現(xiàn)出的語言異同可以總結(jié)如下:1.兩個語料庫中都使用了V-n句型和beV-ed句型,但中國英語學(xué)習(xí)者沒有使用nV句型,而且他們原型及物動詞使用beV-ed句型的方式不一致。
2.在兩個語料庫中,主語既包括人作為有生命實體,也包括無生命實體,但中國英語學(xué)習(xí)者更多地使用人(尤其是第一人稱代詞和第二人稱代詞)作為主語。此外,中國學(xué)生還使用更多的反身代詞作為賓語。
本文研究的3個原型及物動詞,施事和受事之間保持著不平衡的關(guān)系[7]。原型及物動詞表現(xiàn)了施事與受事的最大對立,體現(xiàn)在句法上則為主語與賓語的對立。在語言形式上,無論動詞是否帶賓語,都涉及到兩個不同程度的概念化參與者,其中施事作為能量的來源,將能量傳遞給受事,并導(dǎo)致受事產(chǎn)生狀態(tài)變化,即能量傳遞的終點。以KILL為例,通過KILL行為,受事失去生命。DESTROY也有類似的力量,受事改變了原來的狀態(tài),不再是原來的實體。CONTROL對受事的因果關(guān)系沒有前兩個動詞明顯,但是受事仍然處于由施事支配的從屬地位。由于動作默認(rèn)涉及兩個參與者,受事在這個過程中受到影響,所以在語法上它們以主語和賓語的形式進(jìn)行編碼。受事狀態(tài)的變化會引起認(rèn)知上的注意,因此,賓語幾乎是一個默認(rèn)值,大多數(shù)帶有原型及物動詞的結(jié)構(gòu)都是與賓語連用的。
本文中分析的原型及物動詞,使用中也可以不帶賓語,結(jié)構(gòu)為n V句型,但這種句型偏離了原型及物結(jié)構(gòu),反映了語言使用的靈活性。實際使用語言時,人會按照不同的概念化方式進(jìn)行調(diào)整。說話人可以把重點放在主語上,從而對所涉及的受事的關(guān)注較少。也可以把重點放在賓語上,從而對施事的關(guān)注降低。這樣及物關(guān)系所涉及的施事與受事的兩個主體可以在概念化中所處的地位不同,其中之一可以被忽略。因此,盡管KILL和DESTROY通常會帶賓語,仍然可以在沒有賓語的情況下使用。N?SS稱這種無賓語轉(zhuǎn)換現(xiàn)象是一種IOD(indefinite object deletion不定賓語消除)。由于對賓語省略有限制,這種用法并不常見,使用時比原型及物結(jié)構(gòu)需要更多的心力,這種不及物使用模式只占KILL和DESTROY總使用量的一小部分。中國的英語學(xué)習(xí)者也會避免這種情況(這種回避大多是無意識的),盡管在漢語中他們的對應(yīng)詞有更多這樣的用法。Goldberg認(rèn)為漢語允許非焦點論點省略,而英語在這方面限制更大[8]。例如:
你要殺要打沖我來,干嘛去找我的朋友?
If you want to kill and fight, you look for me.Why did you look for my friends?
語言遷移不能解釋這種現(xiàn)象,因為影響中國英語學(xué)習(xí)者句法形式選擇的因素依賴于他們的概念化,概念化與母語有關(guān),但與英語有沖突。更基本、更原型的用法最容易在他們的頭腦中被激發(fā)。因此,默認(rèn)使用兩個參與原型及物關(guān)系的參與者,在概念化過程中對他們更具吸引力。
反身代詞經(jīng)常被中國英語學(xué)習(xí)者用作CONTROL的賓語。例如:
請控制一下你自己,不要過分沖動。
Please control yourself and don’t be impulsive.
這與中國英語學(xué)習(xí)者對原型及物結(jié)構(gòu)的概念化是一致的,即兩個參與者扮演著施事和受事的角色。反身代詞的特征是它可以概念性地將一個參與者事件改變?yōu)閮蓚€參與者事件,在該事件中,施事和受事是相同的。注意,它只是概念性的,因為實際上只有一個參與者。由于CONTROL是一個原型的及物動詞,因此中國英語學(xué)習(xí)者在使用CONTROL時,潛意識默認(rèn)了CONTROL后應(yīng)當(dāng)有賓語,使用CONTROL+反身代詞的結(jié)構(gòu)。中國英語學(xué)習(xí)者經(jīng)常使用反身代詞,而NSS很少使用反身代詞。雖然control oneself是一個參與者的行為,但中國的英語學(xué)習(xí)者將概念化為施事和受事一樣,將其編碼為原型及物結(jié)構(gòu),表明了原型及物結(jié)構(gòu)對中國英語學(xué)習(xí)者使用動詞時在思維上的制約。
由于施事的特征為[+VOL,-INST,-AFF],在大多數(shù)情況下,角色是由人來完成的,但也有例外,主語是由無生命的物體來完成的。這種例外是與原型的偏離,使用偏離句型需要額外的心力。數(shù)據(jù)表明,中國英語學(xué)習(xí)者使用較少的無生命實體作為主語。這種現(xiàn)象不能歸結(jié)為語言遷移,因為漢語中有大量的這種用法。中國英語學(xué)習(xí)者在選擇原型及物結(jié)構(gòu)主語時的特殊性只能用其獨特的概念化方式來解釋,這種方式依賴于母語的概念基礎(chǔ)。中國英語學(xué)習(xí)者的語言更像是原始的母語學(xué)習(xí)者,它更多地依賴于現(xiàn)實的直接體現(xiàn),缺乏NNS語言使用所特有的概念扭曲,因而在概念化方面更為基礎(chǔ)。
通過以上分析,我們可以對中國英語學(xué)習(xí)者使用原型及物結(jié)構(gòu)的語言特點總結(jié)如下:
1.中國英語學(xué)習(xí)者傾向于用V-n句型對施事和受事進(jìn)行編碼,即使在某些情況下受事可以被省略。
2.中國英語學(xué)習(xí)者使用反身代詞作為賓語表現(xiàn)了對于及物結(jié)構(gòu)使用的偏好,即將一個參與者關(guān)系通過概念化轉(zhuǎn)換為2個參與者關(guān)系。
3.中國英語學(xué)習(xí)者更多受到施事作主語的原型映射的制約,不善于使用邊緣性的及物結(jié)構(gòu),比如以力量而不是施事作主語。
在英語教學(xué)中,我們可以根據(jù)學(xué)生使用及物動詞的特點,有針對性地對其薄弱環(huán)節(jié)進(jìn)行強(qiáng)化訓(xùn)練,使學(xué)生的英語水平不斷得到提升。