• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      網(wǎng)絡(luò)熱詞“打卡”新義與英譯辨析

      2021-02-01 18:09:28
      綏化學(xué)院學(xué)報(bào) 2021年11期
      關(guān)鍵詞:打卡熱詞考勤

      周 虹

      (安徽三聯(lián)學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院 安徽合肥 230601)

      “打卡”一詞并非近來(lái)出現(xiàn)的新詞,時(shí)下,各式各樣的“打卡”充斥網(wǎng)絡(luò)間,使之成為網(wǎng)絡(luò)流行詞。尤其在新型冠狀病毒引發(fā)的時(shí)疫期間,教育部發(fā)文要求全國(guó)大、中、小學(xué)校利用網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)“,停課不停學(xué)”,各校外教育培訓(xùn)機(jī)構(gòu)也按要求取消各類線下課程。一時(shí)間,各類學(xué)習(xí)“打卡”霸屏微信朋友圈,再次提升了“打卡”一詞的流行熱度,甚至在社交平臺(tái)上形成了一種“打卡文化”。當(dāng)今對(duì)外傳播時(shí)刻發(fā)生,對(duì)于這個(gè)使用頻度高、運(yùn)用范圍廣、流行性強(qiáng)的網(wǎng)絡(luò)流行熱詞,其英譯是否也在發(fā)生改變?該如何翻譯才能起到最佳的對(duì)外傳播效果?

      一、“打卡”的由來(lái)與流行

      “打卡”本意指用員工使用考勤機(jī)進(jìn)行上下班簽到,即“把磁卡放在磁卡機(jī)上使其讀取相關(guān)內(nèi)容。特指上下班時(shí)打卡記錄下到達(dá)或離開(kāi)單位的時(shí)間?!盵1](p235)根據(jù)漢典網(wǎng)援引《重編國(guó)語(yǔ)辭典》的詞語(yǔ)注解,“打卡”的基本詞義被分三條具體解釋為[2]:1.機(jī)關(guān)、公司企業(yè)、工廠員工上下班時(shí),將自己的名片放在打卡鐘里打出時(shí)間,稱為“打卡”。2.舊時(shí)電子計(jì)算機(jī)處理資料,要先將資料細(xì)目用機(jī)器打成有孔的卡片,這種打穿卡片的工作,稱為“打卡”。3.打字員把資料、目錄等打印在卡片上。

      由詞典定義可知,“打卡”一詞起初是用于公司企業(yè)或機(jī)關(guān)單位的考勤術(shù)語(yǔ),詞語(yǔ)中的“卡”也是指最初的考勤卡片,故打卡機(jī)也被稱作考勤機(jī)。后來(lái)由于科技的進(jìn)步,“卡”這種工具開(kāi)始發(fā)生改變,由最初的紙卡轉(zhuǎn)變成金屬磁卡、條碼卡、IC卡、感應(yīng)卡等,繼而又發(fā)展到“無(wú)卡”式考勤,即使用人體的生物體特征來(lái)取代“卡”。“卡”變化了,打卡的形式也相應(yīng)發(fā)生了轉(zhuǎn)變。從早期的機(jī)械式打卡逐漸過(guò)渡到電子打卡、光電打卡、感應(yīng)打卡等,直至今天的指紋、眼虹打卡、網(wǎng)絡(luò)打卡。打卡技術(shù)的發(fā)展和打卡形式的便利,使得“打卡”行為不再是考勤專屬。它逐漸進(jìn)入到社會(huì)生活的各個(gè)領(lǐng)域,“打卡”一詞也衍生出了多種意義。尤其當(dāng)“打卡”被引入網(wǎng)絡(luò)社交平臺(tái)后,被廣大網(wǎng)友靈活運(yùn)用,升級(jí)成為網(wǎng)絡(luò)流行熱詞,賦予了該詞更多的語(yǔ)境義。根據(jù)百度百科對(duì)“打卡”一詞在網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)中的解釋:“很多網(wǎng)友在帖子總用‘打卡’這個(gè)動(dòng)詞來(lái)提醒戒除某些壞習(xí)慣所做的承諾或者為了養(yǎng)成一個(gè)好習(xí)慣而努力?!盵3]同時(shí)將網(wǎng)絡(luò)“打卡”的作用總結(jié)為以下三條:一、打卡代表一種承諾,是面對(duì)眾多網(wǎng)友的一個(gè)公開(kāi)宣誓和承諾;二、打卡代表一種態(tài)度,代表事件的重要程度,也代表事件執(zhí)行的認(rèn)真程度;三、打卡是一種有效養(yǎng)成好習(xí)慣的方式。

      為何“打卡”能走紅網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),一躍成為流行熱詞呢?孫寶新從語(yǔ)言內(nèi)、外兩方面總結(jié)了其走紅原因。從語(yǔ)言內(nèi)部來(lái)看:“打卡”的語(yǔ)音為雙開(kāi)音節(jié)與雙上聲組合,節(jié)奏感強(qiáng),順口且響亮,在發(fā)音上迎合快速傳播的表達(dá)需要;該詞在語(yǔ)義上具備較強(qiáng)的衍生能力,能夠適應(yīng)不同語(yǔ)境,且構(gòu)詞能力強(qiáng),易于從原義向新義建立聯(lián)系,從而便于人們理解、運(yùn)用和傳播。從語(yǔ)言外部來(lái)看:網(wǎng)絡(luò)的便捷與快速傳播為“打卡”的走紅提供了物質(zhì)基礎(chǔ),同時(shí)網(wǎng)絡(luò)“打卡”行為也迎合了人們的自我監(jiān)督、自我鼓勵(lì)、培養(yǎng)自律品質(zhì)的心理需求,為“打卡”的流行提供了心理基礎(chǔ)。[4]“打卡”行為的流行已然在網(wǎng)絡(luò)社交平臺(tái)上形成了一種“打卡文化”,周瑤認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)“打卡文化”流行具有鮮明的特征,可分為“刺激性”打卡、“強(qiáng)制性”打卡、“儀式性”打卡、“展示性”打卡和“培養(yǎng)性”打卡。[5]

      二、“打卡”的詞義分類

      (一)利用考勤打卡機(jī),上下班簽到。指一種上下班的考勤行為,如:

      部分臺(tái)灣企業(yè)出于自身利益,以“上有政策、下有對(duì)策”方式規(guī)避有關(guān)規(guī)定,比如偽造下班打卡記錄隱藏員工超時(shí)加班現(xiàn)象等,這種“臺(tái)面下違法行為”成為上班族最大的不滿。(BCC語(yǔ)料庫(kù)a)

      2.以轉(zhuǎn)賬的方式支付工資或不同用途的資金到他人銀行卡賬戶,如:

      針對(duì)稅費(fèi)改革后出現(xiàn)的新情況、新問(wèn)題,他們及時(shí)研究制訂了村級(jí)干部工資報(bào)酬“打卡”發(fā)放辦法,這一辦法將規(guī)范管理、減員增效、業(yè)績(jī)考核結(jié)合起來(lái),既讓村級(jí)干部后顧少憂,保護(hù)和調(diào)動(dòng)了他們的積極性,又進(jìn)一步鞏固了稅費(fèi)改革的成果,可以說(shuō)是完善政策的適時(shí)之舉。(BCC語(yǔ)料庫(kù)b)

      扶貧資金打卡到戶,貧困戶囿于能力,無(wú)法對(duì)接市場(chǎng);地方扶持產(chǎn)業(yè),能人、合作社往往成了獲利的大頭,成了“扶富不扶貧”——如何興產(chǎn)業(yè),拔窮根,湖南嘗試蹚新路。(BCC語(yǔ)料庫(kù)c)

      (三)網(wǎng)上學(xué)習(xí)簽到,以此做出承諾,表達(dá)認(rèn)真態(tài)度或是督促自己養(yǎng)成良好習(xí)慣,如:

      教育部:不得強(qiáng)行要求學(xué)生每天打卡

      針對(duì)各地網(wǎng)上“停課不停學(xué)”工作,教育部有關(guān)負(fù)責(zé)人表示:1.對(duì)小學(xué)低年級(jí)上網(wǎng)學(xué)習(xí)不作統(tǒng)一硬性要求;不得強(qiáng)行要求學(xué)生每天上網(wǎng)“打卡”;嚴(yán)禁幼兒園開(kāi)展網(wǎng)上教學(xué)活動(dòng);2.要制止強(qiáng)行要求所有教師進(jìn)行錄播的現(xiàn)象;3.防止以居家學(xué)習(xí)完全代替學(xué)校課堂教學(xué),回復(fù)課堂教學(xué)后,學(xué)校要有針對(duì)性地制定教學(xué)計(jì)劃;4.校外培訓(xùn)機(jī)構(gòu)停止線下培訓(xùn)行為,規(guī)范線上培訓(xùn)行為。(央視網(wǎng))

      (四)游覽某景點(diǎn),光顧某店面,或到達(dá)某地之意,如:

      以高雄的“集盒”貨柜聚落為例,今年3月開(kāi)幕以來(lái),成為“臉書(shū)”等社交網(wǎng)站的熱門打卡景點(diǎn),但隨著新鮮感漸失,人潮盛況不復(fù)從前。(BCC語(yǔ)料庫(kù))

      通過(guò)上述四例的所展示出的語(yǔ)境,筆者認(rèn)為可以將熱詞“打卡”的常見(jiàn)基本含義分為兩種語(yǔ)境,即非網(wǎng)絡(luò)社交平臺(tái)語(yǔ)境和網(wǎng)絡(luò)社交平臺(tái)語(yǔ)境。前兩例語(yǔ)境義源于非網(wǎng)絡(luò)社交平臺(tái)的真實(shí)生活,語(yǔ)言相對(duì)嚴(yán)肅、正式,語(yǔ)義屬于“打卡”一詞的“舊義”;而后兩例語(yǔ)境義經(jīng)常出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)社交平臺(tái)語(yǔ)境,語(yǔ)言相對(duì)活潑、隨意,屬于“打卡”一詞的“新義”。上述第一種含義是為“打卡”一詞的內(nèi)涵意義,而后三種含義可視為其外延意義。要厘清“打卡”一詞的英譯表達(dá),也應(yīng)隨語(yǔ)境而變通,體現(xiàn)不同語(yǔ)義和語(yǔ)體,不可以偏概全。

      三、“打卡”一詞的英譯辨析

      在此,筆者首先通過(guò)有道在線詞典查詢了“打卡”一詞較常見(jiàn)的英譯表達(dá),均為punch和clock構(gòu)成的動(dòng)詞短語(yǔ),如punch card;clock in;punch the clock。觀察在線詞典所給出的雙語(yǔ)例句,發(fā)現(xiàn)較常使用的英譯文皆作“打卡機(jī)或使用打卡機(jī)考勤”這一基本義解釋。轉(zhuǎn)而查閱牛津高階英漢雙解詞典,深入了解punch和clock兩詞在作動(dòng)詞取該基本義時(shí)的用法,并摘引如下,供參考:

      punch sth(in sth):make(a hole)in sth with a punch;perforate sth.

      punch card (also punched card):card on which information is recorded by punching holes in it,used for giving instructions or data to a computer,etc.[6]

      clock(sb)in/on;clock(sb)out/off=punch(sb)in/out(US):record the time that one(or sb else)arrives at or leaves work,esp by means of an automatic device.[6]

      由上可見(jiàn),詞典中有關(guān)“打卡”的英譯表達(dá)與用法基本適用于非網(wǎng)絡(luò)社交平臺(tái)語(yǔ)境,表達(dá)“打卡”一詞的內(nèi)涵意義,即穿孔打卡這種動(dòng)作本身,或是通過(guò)穿孔打卡來(lái)記錄信息,或是通過(guò)打卡記錄上下班時(shí)間。如此看來(lái),用punch或clock構(gòu)成的詞組直譯“打卡”再合適不過(guò)。那么除字典上的這幾種英語(yǔ)表達(dá)外,是否還有其他的搭配可與“打卡”的內(nèi)涵意義相匹配?筆者再次搜索網(wǎng)絡(luò)媒體語(yǔ)料進(jìn)行篩選,發(fā)現(xiàn)對(duì)應(yīng)此義的英語(yǔ)慣用表達(dá)頗為豐富,例如:

      “Our film is from Ohio and China,”Julia Reichert said in her acceptance speech.“But it really could be from anywhere that people put on a uniform and punch a clock,trying to make their families have a better life.”(HONG,Xiao&XU,Fan)

      Work in a bank?Take the train downtown,punch a clock?This is your life!(COCA語(yǔ)料庫(kù))

      The arrival of electronics allowed Tom Watson to build on the past,yet toss out what had become stale--in this case,IBM's reliance on punched-card machines.(MANEY,Kelvin)

      Any employee clocking in/out for another employee or asking another person to clock in/out on his/her behalf will be subjected to disciplinary action.(新浪微博)

      Workers at a district council in eastern England must now clock off and back on if they take a cigarette break.(新浪教育)

      To prove that all time has value,a senior executive at a large corporation in the Northeast asked everyone who attended a meeting to“punch in”.

      We have to ring in at the shop before eight o'clock in the morning.(句酷)

      在以上語(yǔ)料中出現(xiàn)的“打卡”皆取其內(nèi)涵含義,即“利用考勤打卡機(jī)上下班簽到,指一種上下班的考勤行為”,對(duì)應(yīng)英語(yǔ)表達(dá)如:punch a clock;punch card;clock in/out;clock off;punch in和ring in。除前文列舉的punch和clock構(gòu)成的短語(yǔ)外,還出現(xiàn)了短語(yǔ)ring in。細(xì)品punch、clock、ring三個(gè)動(dòng)詞,punch意為打孔、以拳重?fù)?,clock意為記錄時(shí)間,ring有發(fā)出鈴聲、報(bào)時(shí)之意。其中punch一詞在發(fā)音和語(yǔ)義上都形象地描繪了早期打卡機(jī)的打卡行為,打卡人往往將考勤卡以打擊的動(dòng)作插入打卡機(jī)內(nèi),卡片被機(jī)器打孔,再?gòu)棾觯以诖蚩〞r(shí)會(huì)發(fā)出聲響。而由clock一詞構(gòu)成的表達(dá)偏重詮釋語(yǔ)義,由ring一詞構(gòu)成的表達(dá)則偏重音譯,二者各有側(cè)重,卻有失全面。比較之下,筆者認(rèn)為punch一詞最為貼合“打卡”一詞的內(nèi)涵,而短語(yǔ)punch a clock則更是音義合譯,貼切而形象地將“打卡”的內(nèi)涵語(yǔ)義表達(dá)出來(lái)。

      再看“打卡”一詞取外延意義時(shí)的英語(yǔ)表達(dá)。根據(jù)前文對(duì)詞義的分類,“打卡”的第二種語(yǔ)境義為“以轉(zhuǎn)賬的方式支付工資或不同用途的資金到他人銀行卡賬戶”,該打卡行為的方式、目的和意義均與考勤簽到打卡行為相異。因而,適用于簽到打卡之意的punch、clock和ring所構(gòu)成的英語(yǔ)表達(dá)便不可用于表述轉(zhuǎn)賬打卡之意。既然不能直譯,不妨根據(jù)實(shí)際的打卡方式和目的予以變通翻譯。下面取前文例證中的“工資報(bào)酬打卡發(fā)放”為例,分別以直譯、直譯加注釋和意譯三種方式試譯之,比較譯文效果。

      原文:工資報(bào)酬打卡發(fā)放。

      譯文1:Wages are distributed by punching card.

      譯文2:Wages are distributed by punching card

      (by transferring to the bank account).譯文3:Wages are transferred to bank accounts.

      例中的“打卡”一般用于非網(wǎng)絡(luò)社交平臺(tái)的日常生活中,此語(yǔ)境下的打卡方式可能是虛擬的電子銀行轉(zhuǎn)賬,打卡目的則是金錢支付。若直譯為punch card不免會(huì)讓目的語(yǔ)受眾在理解時(shí)產(chǎn)生歧義,若采取直譯加注釋的方式,雖能避免造成歧義,但會(huì)使譯文顯得冗長(zhǎng),倒不如意譯直截了當(dāng),直接將此處“打卡”的語(yǔ)義譯出,既符合目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,又方便受眾讀者的理解。另外,該語(yǔ)境下的打卡方式也可能是刷卡消費(fèi)的行為方式,可依語(yǔ)境將“打卡”理解為刷卡付款,筆者認(rèn)為不妨借 “刷卡”來(lái)譯“打卡”,例如:

      It displays menu details and meal card balance information after swiping card,which means swiping card successfully.(有道詞典)

      Users are required to swipe their public transportation cards if they want to rent one of these shared bikes.(China Daily)

      以上主要探討了“打卡”一詞在非網(wǎng)絡(luò)社交平臺(tái)語(yǔ)境下的英譯表達(dá),然而“打卡”內(nèi)涵意義的英語(yǔ)表達(dá)是否有超出其內(nèi)涵語(yǔ)義的運(yùn)用情況?是否也可用于網(wǎng)絡(luò)社交平臺(tái)語(yǔ)境下,被賦予新的語(yǔ)境義?筆者再次搜索網(wǎng)絡(luò)媒體語(yǔ)料進(jìn)行篩選,發(fā)現(xiàn)上述由punch一詞構(gòu)成的英譯表達(dá)也可用于網(wǎng)絡(luò)社交平臺(tái)語(yǔ)境的“打卡”新意,在英語(yǔ)媒體語(yǔ)料中亦有相關(guān)例證:

      Lan thinks the method is flexible as she can have a small break for snacks and water when the content is something she already understands,but it is also strict because they need to punch in on time and hand in homework on the platform.(JIN,Ding)

      在上例中,punch in指的是在網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)平臺(tái)登錄學(xué)習(xí)網(wǎng)課,也并不存在傳統(tǒng)的打卡行為,此處punch in將其內(nèi)涵意義外延至“打卡”一詞的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)境義,從傳統(tǒng)的打卡方式延伸至具有時(shí)代特色的網(wǎng)絡(luò)簽到方式。新聞?wù)Z料中延用了具有傳統(tǒng)打卡含義的短語(yǔ)punch in,筆者分析應(yīng)該出于兩點(diǎn)原因:首先,新聞中的網(wǎng)絡(luò)課程學(xué)習(xí)要求學(xué)生按時(shí)上課簽到,punch in的內(nèi)涵意義基本符合;其次,該語(yǔ)境下的“打卡”屬于網(wǎng)絡(luò)流行熱詞,時(shí)常出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)社交平臺(tái),具備較強(qiáng)的傳播能力,前文提到中文“打卡”一詞是雙開(kāi)音節(jié)與雙上聲組合,節(jié)奏感強(qiáng),順口且響亮。那么對(duì)應(yīng)英譯表達(dá)也應(yīng)該在發(fā)音上能夠滿足快速傳播的表達(dá)需要,punch in為爆破音開(kāi)頭,兩個(gè)單音節(jié)詞節(jié)奏明快、發(fā)音響亮,且punch一詞容易帶出畫(huà)面感,更加符合年輕網(wǎng)民的用語(yǔ)喜好。

      關(guān)于新詞熱詞的翻譯,張健建議譯文要與原文等值,力求在準(zhǔn)確理解原文的基礎(chǔ)上尋求佳譯。[7](P160)那么上例中的punch in是否就是佳譯?不妨先破譯原文內(nèi)涵,再酌情擇優(yōu)選取譯文。倘若該語(yǔ)境下的“打卡”僅表示簽到之意,那么此種簽到并非傳統(tǒng)的考勤機(jī)簽到或是簽名簽到,而是指登錄網(wǎng)課平臺(tái)個(gè)人賬號(hào)進(jìn)入課程學(xué)習(xí)的操作形式,簡(jiǎn)言之,就是登錄系統(tǒng)。筆者認(rèn)為意譯成log in(on)可能更符合該語(yǔ)境下的英文表達(dá)習(xí)慣,同時(shí)表達(dá)出網(wǎng)課簽到的實(shí)際操作情況,然而該譯文雖內(nèi)涵貼切,語(yǔ)境符合,但用詞略顯平實(shí),不能突出“打卡”一詞的網(wǎng)絡(luò)熱詞的網(wǎng)絡(luò)流行特征。權(quán)衡之下,選用punch in作為譯文,雖在原文內(nèi)涵上取其要義,但在顯現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)熱詞的傳播效果上更勝一籌。

      值得補(bǔ)充的是,該語(yǔ)境下的網(wǎng)絡(luò)熱詞“打卡”大多并非單純指簽到,詞語(yǔ)的外延意義依打卡內(nèi)容的變化而不斷豐富。網(wǎng)絡(luò)社交平臺(tái)上的各類“打卡”層出不窮,究其打卡內(nèi)容五花八門,形式豐富多樣。例如“每日閱讀打卡”、“好習(xí)慣養(yǎng)成打卡”、“每日健身打卡”,這些標(biāo)題在朋友圈或微博上屢見(jiàn)不鮮。近來(lái),受新冠狀病毒疫情影響,人們不論是宅在家中隔離,還是復(fù)工上班,健康打卡都是每日必須完成的任務(wù),“健康打卡”更是流行于社交平臺(tái),成為新聞媒體報(bào)道的熱點(diǎn),例如:

      3月19日,騰訊北京總部大樓入口處,員工進(jìn)行“健康打卡”,打卡后方可入內(nèi)。[8]

      這次疫情期間,釘釘推出了健康打卡、復(fù)工復(fù)產(chǎn)、無(wú)接觸考勤、在線課堂等新功能,把數(shù)字化能力進(jìn)一步延伸到了支持全社會(huì)的大協(xié)同中。(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng))

      如何將這些不同種類的“打卡”既能譯出網(wǎng)絡(luò)熱詞特點(diǎn),又能清楚地說(shuō)明打卡的內(nèi)容、目的與形式?增譯法也許大有裨益。張健認(rèn)為:“外宣翻譯并非逐字翻譯,為實(shí)現(xiàn)更好的傳播效果,有必要對(duì)原文進(jìn)行適當(dāng)?shù)淖g前處理。即在尊重原文主要信息,充分領(lǐng)會(huì)原文精神的前提下,根據(jù)受眾的接受心理、習(xí)慣,對(duì)原文進(jìn)行語(yǔ)言本身的處理?!盵7](P38)下面不妨以近來(lái)的戰(zhàn)“疫”熱詞“健康打卡”為例,分別運(yùn)用直譯、意譯和增譯法,試譯之,并比較譯文。

      原文:健康打卡

      譯文1:*health punch

      譯文2:health report

      譯文3:punch in(to report the detailed health information to local authorities online)

      結(jié)合“健康打卡”的語(yǔ)境分析該詞的意義,此“打卡”實(shí)際上是基本義“簽到”所衍生出的另一種語(yǔ)境義,指通過(guò)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)向當(dāng)?shù)赜嘘P(guān)部門每日上報(bào)個(gè)人的實(shí)時(shí)健康信息。因?yàn)樾畔⑷杖找蠄?bào)更新,每日登錄網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)填寫(xiě),所以看似每日簽到,其實(shí)是每日匯報(bào)。比較三種譯文,分別運(yùn)用了直譯、意譯和增譯三種方法。直譯成health punch貌似對(duì)應(yīng),實(shí)則牽強(qiáng)附會(huì),中式英語(yǔ)。如此直譯便造成了硬譯、誤譯,目標(biāo)受眾很難正確理解“健康打卡”的真正含義,反而會(huì)引發(fā)歧義。意譯成health report雖然表達(dá)出了熱詞“健康打卡”的語(yǔ)境義,也符合譯語(yǔ)讀者的表達(dá)習(xí)慣,但health report表達(dá)平實(shí),完全失去了前文所說(shuō)“打卡”的熱詞特點(diǎn)。譯文3采取增譯法,在明確目標(biāo)受眾的前提下,在直譯打卡的基礎(chǔ)上做適當(dāng)增補(bǔ),讓譯文更加達(dá)意,同時(shí)補(bǔ)全隱含信息,讓不熟悉中國(guó)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)境的外國(guó)讀者明白這些不同種類的“打卡”究竟是何種操作。

      最后來(lái)看看“打卡”在前文所述第四種應(yīng)用語(yǔ)境下的英譯情況。在各大網(wǎng)絡(luò)社交平臺(tái)和網(wǎng)絡(luò)新聞媒體上的旅游推銷文案中,時(shí)??梢钥吹筋愃朴凇熬W(wǎng)紅打卡地”“熱門打卡景點(diǎn)”“打卡某某景點(diǎn)”等字樣。筆者在國(guó)內(nèi)旅游網(wǎng)站攜程網(wǎng)和新浪微博中搜索“打卡地”,便列出了多條帶有“打卡”的旅游推銷文案標(biāo)題,挑選其中幾條表述不同且有代表性的舉例如下:

      重慶5日自由行……跟著小北打卡《少年的你》取景地。

      新加坡5日4晚半自助游……打卡地標(biāo)魚(yú)尾獅。

      檳城5日4晚自由行……文藝青年打卡地。(攜程旅行)

      九頂山不知不覺(jué)就火了,成為了新一代網(wǎng)紅打卡地。大家來(lái)這里打過(guò)卡嗎?(新浪微博)

      上述語(yǔ)境中,“打卡”一詞又轉(zhuǎn)變成了旅游熱詞,總體來(lái)說(shuō),此處“打卡”可分為名詞和動(dòng)詞兩種用法。作名詞用,“打卡地”即旅游景點(diǎn)或目的地之意;作動(dòng)詞用,則是取游覽、到訪、參觀之意。那么在英文中,“打卡”一詞是否也有這樣的外延意義呢?筆者搜索了國(guó)外旅游網(wǎng)站未有發(fā)現(xiàn)。例如在CNN旗下的旅游網(wǎng)站上,關(guān)于旅游地推文的標(biāo)題中類似表達(dá)“打卡”旅游語(yǔ)境義的用詞均為常用詞,挑選其中四例列舉如下:

      Mauritius:The best Africa destination you know almost nothing about

      Best places to visit in November 2019

      Chernobyl to become official tourist attraction,Ukraine says

      World’s 10 most popular tourist destinations

      (CNN-Travel)

      鑒于中英兩種語(yǔ)言在旅游宣傳文風(fēng)上的不同,以及目標(biāo)語(yǔ)讀者的文化背景和譯文的可接受性,可選擇意譯方法,結(jié)合語(yǔ)境分詞性對(duì)旅游熱詞“打卡”進(jìn)行英譯。那么上述例中的“網(wǎng)紅打卡地”或“熱門打卡景點(diǎn)”可譯為“the most popular tourist destination/tourist attraction”,而“打卡某景點(diǎn)”中的動(dòng)詞“打卡”便可簡(jiǎn)單明了地譯為“visit”。

      結(jié)語(yǔ)

      從語(yǔ)用視角分析,“打卡”一詞的基本義泛指不同形式的簽到,可用punch a clock;punch card;clock in/out;clock off;punch in和ring in等常用表達(dá)。非網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)境下,出于打卡目的的不同,“打卡”也可指打卡行為下產(chǎn)生的虛擬錢財(cái)支付,此時(shí)“打卡”可根據(jù)打卡方式不同而意譯為轉(zhuǎn)賬transfer,或借“刷卡”swipe card來(lái)譯“打卡”。后來(lái)隨著“打卡”一詞走紅網(wǎng)絡(luò)社交平臺(tái),該詞基于內(nèi)涵意義“簽到”,又衍生出網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)境下的多種外延意義。沿用具有基本內(nèi)涵意義的英語(yǔ)表達(dá)punch in來(lái)譯網(wǎng)絡(luò)熱詞“打卡”,在以網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)簽到為打卡目的語(yǔ)境下是可行的,表意清楚,且發(fā)音順口,具備網(wǎng)絡(luò)熱詞的傳播能力。然而“打卡”方式和內(nèi)容不斷更新,傳統(tǒng)英譯表達(dá)已無(wú)法適用于同在更新變化的外延意義,再譯“打卡”就要先顧及目標(biāo)受眾,適當(dāng)增譯,補(bǔ)全隱含信息,或是使用符合譯語(yǔ)讀者文化背景和文風(fēng)習(xí)慣的常用表達(dá)進(jìn)行意譯。熱詞新義反映的是社會(huì)生活中新舊事物和觀念的不斷更迭,語(yǔ)境不斷變化,現(xiàn)成的對(duì)應(yīng)英譯表達(dá)也是難得一見(jiàn)。分析原文內(nèi)涵,顧及文化差異,考慮目標(biāo)受眾,補(bǔ)全隱含信息才是新熱詞的“破譯”解決之道。

      猜你喜歡
      打卡熱詞考勤
      熱詞
      熱詞
      熱詞
      基于人臉識(shí)別技術(shù)的考勤應(yīng)用研究
      電子制作(2019年12期)2019-07-16 08:45:28
      智能人臉識(shí)別考勤系統(tǒng)
      電子制作(2019年9期)2019-05-30 09:42:00
      十九大熱詞 我踐行
      今天你“打卡”了嗎?
      看天下(2018年32期)2018-11-29 06:34:24
      微信巧“打卡”家園零距離
      便攜式指紋考勤信息管理系統(tǒng)設(shè)計(jì)
      上班打卡對(duì)于考勤管理的探討
      南投市| 都江堰市| 安丘市| 朔州市| 广东省| 定襄县| 汤阴县| 长汀县| 东辽县| 高平市| 尼玛县| 蒲江县| 上饶县| 扬中市| 三门县| 江西省| 江都市| 阜城县| 皮山县| 安义县| 泸水县| 宁乡县| 大同市| 米易县| 轮台县| 桐城市| 南召县| 行唐县| 诸城市| 淮安市| 花莲县| 牙克石市| 辉县市| 罗平县| 娱乐| 怀远县| 南康市| 象山县| 册亨县| 三都| 同江市|