• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      俄漢動(dòng)植物文化伴隨意義對(duì)比及翻譯

      2021-02-11 22:34:50渠藝馨
      科技資訊 2021年34期
      關(guān)鍵詞:白樺樹布谷鳥動(dòng)植物

      渠藝馨

      摘 要:翻譯的過程與文化伴隨意義密不可分,文化伴隨意義可以說是翻譯的附屬品。不同文化背景下的文化伴隨意義各有異同,該文通過對(duì)比俄漢動(dòng)植物的文化伴隨意義及翻譯,體會(huì)兩國(guó)的文化差異,有利于推動(dòng)中俄文化交流,拓寬全球化視野。與此同時(shí),也能在解析文化伴隨意義的同時(shí)更好地理解翻譯的過程,領(lǐng)會(huì)其中內(nèi)涵并熟練掌握翻譯的處理方法。

      關(guān)鍵詞:俄漢動(dòng)植物文化伴隨意義 翻譯

      中圖分類號(hào):H315.9文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ? 文章編號(hào):1672-3791(2021)12(a)-0000-00

      Comparison and Translation of Russian and Han Animal and Plant Cultural Connotative Meaning

      QU Yixin

      (Jilin Normal University,Siping,Jilin Province, 136000 China)

      Abstract:The process of translation is inseparable from the cultural connotative meaning, which can be said to be an accessory of translation.The cultural contexts under different cultural backgrounds have different meanings. Compared with the cultural connotative meaning and translation of Russian and Han animals and plants, it is conducive to experiencing the cultural differences between the two countries and better understanding the translation process.

      Key Words:Russian and Chinese; Animals and plants;Cultural connotative meaning;Translation

      文化伴隨意義就是研究特定文化背景下詞語背后賦予的含義。在翻譯過程中直譯有時(shí)是行不通的,往往需要對(duì)文化背景進(jìn)行參考,進(jìn)而充分理解原文。詞匯的形象性是具有生命力的,且具有濃厚的民族文化色彩。動(dòng)植物是生態(tài)系統(tǒng)的重要組成部分,因此動(dòng)植物詞匯頗具代表性,可以作為文化伴隨意義研究的對(duì)象,也可以說是文化翻譯中重要的研究課題。

      1 ?文化伴隨意義與翻譯的關(guān)系

      文化伴隨意義與翻譯相輔相成,密不可分。翻譯的靈魂不只是讓讀者讀懂原文,最重要的是讓讀者體會(huì)原文的文化伴隨意義,真正了解一個(gè)國(guó)家的民族文化、風(fēng)土人情。只有這樣,才能更好地理解作者創(chuàng)作文章的目的,體悟人生哲理。文化伴隨意義為翻譯提供了理論基礎(chǔ)和依據(jù)。而文化伴隨意義的解讀也需要翻譯的力量,不同文化背景下的文化伴隨意義是不同的,那么怎樣更好地接收外來文化的滋養(yǎng),在文學(xué)作品中充分得到補(bǔ)給呢?就只有通過翻譯,讀者才能在書本中體會(huì)不一樣的文化氛圍,從而進(jìn)一步了解原文背景下的文化伴隨意義。

      文化伴隨意義與翻譯研究對(duì)象不同,研究目的不同。文化伴隨意義的研究對(duì)象是詞匯,研究目的是探尋詞匯背后的深層含義。詞匯本身的意義色彩,都可以映照出一個(gè)民族的歷史、生活和文化。因此,探尋詞匯的象征意義,即可側(cè)面了解一個(gè)民族的文化背景,閱讀譯文時(shí),也能更好地理解原文所表達(dá)的主旨。翻譯的研究對(duì)象是語言間的轉(zhuǎn)換,研究目的是成為不同文化之間的橋梁。借助翻譯,可以了解其他民族的歷史、文化、生活等。翻譯為文化伴隨意義的傳播提供了出口,打開了交流的大門。

      2 ?俄漢動(dòng)植物文化伴隨意義對(duì)比

      2.1 ?俄漢動(dòng)物詞匯文化伴隨意義對(duì)比

      2.1.1熊(медведь)

      熊是俄羅斯民族非常喜愛的一種動(dòng)物,可比擬做中華民族對(duì)龍的崇拜[1],俄羅斯人對(duì)熊有非常特殊的感情。在俄羅斯民族文化中熊多為正面形象,從俄羅斯人的姓氏,俄語的諺語俗語、民間故事、文學(xué)著作,甚至于整個(gè)國(guó)家民族的象征,熊都占據(jù)著至關(guān)重要的位置。在取名上,如Михаил、мишка等在俄羅斯被廣泛使用。除此之外,熊還有“主人”(хозяин)的象征意義。在俄羅斯有這樣一句諺語:хозяин в дому ,что медведь в бору.(家中之主猶如林中之熊)[2]。在俄羅斯文化中熊還有未婚夫的形象,俄羅斯人認(rèn)為夢(mèng)見熊就意味著要結(jié)婚。雖然熊也有轉(zhuǎn)義“蠢笨”的意思,但大多是形容人頭腦簡(jiǎn)單,并沒有貶義的意思。而在中國(guó),熊多以一種愚蠢笨重的形象示人,在東北方言里,熊也有被別人欺負(fù)的意思,形容一個(gè)人軟弱無能。

      2.1.2 ?喜鵲(сорока)

      喜鵲在俄羅斯形容那些愛說閑話、愛議論是非、傳播小道消息的人[3],是具有貶義性質(zhì)的詞。如:“трещит как сорока”(像喜鵲嘰嘰喳喳)意指說話人喋喋不休,令人生厭。而在中國(guó)喜鵲寓意好事來到,是吉祥的象征。中國(guó)民間傳說牛郎織女的故事里還衍生了“鵲橋”這一詞,象征著連結(jié)男女之間良緣的各種事物?!按铢o橋”就是指為人做媒。正是因?yàn)椤谤o橋相會(huì)”的傳說,銀河又稱作“鵲河”。

      2.1.3布谷鳥(кукушка)

      在俄羅斯人眼里,布谷鳥是可以預(yù)言人類壽命的鳥。在俄羅斯文化中,布谷鳥被譽(yù)為死亡的先知[3]。俄羅斯有這樣一句諺語:“кукушка кукует, горе вещает”(布谷鳥叫,苦難到)俄羅斯人認(rèn)為聽到布谷鳥叫是一種不祥的征兆。除此之外,布谷鳥也象征著那些悲苦的獨(dú)身女子?!哀堙濮堙濮戋堙?,одинокая тоскуюшая жищина”就是指獨(dú)身女子。而在中國(guó)人眼中,布谷鳥并不具有預(yù)言壽命長(zhǎng)短這樣的能力。我們認(rèn)為布谷鳥的叫聲預(yù)示著春天即將來臨?!安脊冉?,谷雨到”就是中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)氣谷雨的諺語。

      2.1.4兔子(заяц)

      兔子在俄羅斯文化里是形容膽小、軟弱的、不買票乘車或不買票看戲的人[3]。在俄羅斯有很多關(guān)于兔子的諺語、俗語。如:“трусишь как заяц”(膽小如兔);“ехать быть зайцем”(乘車逃票);“пробраться зайцем в театр”(無票混入劇場(chǎng))。而在中國(guó)兔子是正面形象的代表,在中國(guó)人眼中兔子溫順、和善且充滿智慧。中國(guó)民間傳統(tǒng)故事中甚至衍生出“玉兔”的形象。有關(guān)兔子的成語也有很多,如“動(dòng)如脫兔” “狡兔三窟”。兔子的象征意義和它的習(xí)性密切相關(guān),兔子象征警惕性高、反應(yīng)機(jī)警、具有高度應(yīng)變能力的人。

      2.2俄漢植物詞匯文化伴隨意義對(duì)比

      2.2.1 ?白樺樹(береза)

      白樺樹對(duì)俄羅斯人來說有著很深刻的意義。白樺樹耐嚴(yán)寒,主要分布在俄羅斯遠(yuǎn)東及東西伯利亞地區(qū)。白樺樹象征俄羅斯的民族精神,它的花語是生與死的考驗(yàn)[4]。不僅樹干高大而且身姿筆直,樣子像哨兵堅(jiān)定站立一樣,是力量的象征。俄羅斯人把береза稱為國(guó)樹(русскоедерево)。它的象征意義不僅僅是俄羅斯的民族精神象征,在許多俄羅斯文學(xué)作品中,береза還表示女性的純潔、善良、堅(jiān)強(qiáng)、對(duì)愛的忠貞不渝[5]。在俄羅斯風(fēng)俗文化中,白樺樹會(huì)保佑俄羅斯人一生,它在俄羅斯人民心中有著不可磨滅的特殊的地位。而在中國(guó),白樺樹并沒有象征意義。

      2.2.2 ?牡丹(пион)

      在俄羅斯文化中,牡丹象征著高傲與空虛,這源自古希臘的一個(gè)傳說,花神召集花兒們開會(huì),所有花都到了,只有玫瑰缺席。當(dāng)玫瑰到達(dá)之時(shí),所有花都被她的高貴、美艷折服。只有牡丹不服,她認(rèn)為自己是最美麗的,并想成為花神的繼承人。牡丹高傲的態(tài)度惹惱了大家,大家一致認(rèn)為還是玫瑰最合適。俄羅斯深受古希臘傳說影響,因此不喜牡丹,將它看作是孤傲的代表。而中國(guó)人則對(duì)牡丹有著特殊的感情,認(rèn)為牡丹雍容華貴、氣質(zhì)不凡。在許多古詩中都描繪了中國(guó)人對(duì)牡丹的喜愛?!巴デ吧炙幯裏o格,池上芙藻凈少情。唯有牡丹真國(guó)色,花開時(shí)節(jié)動(dòng)京城?!泵枥L的就是牡丹花開驚動(dòng)世人的驚艷。牡丹也被譽(yù)為中國(guó)的國(guó)花。

      2.2.3白楊樹(осина)

      在俄羅斯文化中,白楊樹是不祥的樹。信奉東正教的俄羅斯人稱之為проклятоедерево(被詛咒的樹),不僅如此,白楊樹還被賦予了“膽怯” “軟弱”的象征意義[6]。在俄語中形容人感到害怕,可以用“дрожит,как осиновый лист?!保ㄏ癜讞畹娜~子一樣顫抖);而在中國(guó)白楊樹象征著生命力頑強(qiáng)、不怕風(fēng)吹雨打的品質(zhì),現(xiàn)代作家茅盾的《白楊禮贊》就高度贊揚(yáng)了白楊的精神。以白楊樹歌頌中國(guó)人民們團(tuán)結(jié)戰(zhàn)斗、不屈不撓、堅(jiān)持抗戰(zhàn)到底的崇高精神和堅(jiān)強(qiáng)意志。

      2.2.4 ? 橡樹(дуб)

      在俄羅斯文化中,人們認(rèn)為橡樹有著神奇的力量。在古代俄羅斯,橡樹被譽(yù)為“圣樹”。每當(dāng)有人生病,就有人建議他咬一咬橡樹的樹枝。俄羅斯人堅(jiān)信橡樹具有治病的本領(lǐng)。不僅如此,在俄語中,人們把身體結(jié)實(shí)強(qiáng)壯的人比作橡樹,它成為“力量”和“永恒”的象征。而在中國(guó),橡樹被廣為流傳的形象出自現(xiàn)代女詩人舒婷的《致橡樹》中。

      3 ?俄羅斯動(dòng)植物的翻譯與處理

      3.1 ?復(fù)制法

      中國(guó)與俄羅斯有許多共同的動(dòng)植物文化伴隨意義。因此,可以將原文的含義直接復(fù)制到譯文中。比如:“Лисица всегда свой хвост прячет.”就可以直譯為“狐貍總是把尾巴藏起來?!迸c俄羅斯一樣,中國(guó)也有類似的諺語,如“狐貍尾巴藏不住”。這些諺語都反映出狐貍狡猾的形象在中俄兩國(guó)的深入人心。再比如:在中俄兩國(guó)都認(rèn)為狗性情溫順、忠誠(chéng)護(hù)主?!哀厂唰咬学椐瞌?преданность”就可直譯為“像狗一樣忠誠(chéng)”。因此,在處理這一類有著相同文化伴隨意義的動(dòng)植物詞時(shí),直接將原文含義復(fù)制到譯文就可以。

      3.2 ?增補(bǔ)法

      增補(bǔ)法應(yīng)在保留原文文化伴隨意義的同時(shí),在譯文中加入與之相關(guān)的解釋語,只有這樣才能保留原文的文化伴隨意義,阻止原文情感表達(dá)的流失。下面的這幾句對(duì)話就是很好的例子。

      -Ты любишь меня , Даша?

      -О----она снизу вверх кивнула головой,-люблю до самой березки.

      -До какой березки?

      -Разве ты не знаешь, у каждого в конце жизни----холмик и над ним плакучая береза?

      譯為:-“你愛我嗎,達(dá)莎?”

      -“是的。”她點(diǎn)了點(diǎn)頭:“愛你直到死,就像白樺樹那樣陪你到永遠(yuǎn)?!?/p>

      -“什么樣的白樺樹?”

      -“難道你不知道,每個(gè)人生命的終點(diǎn)就是一個(gè)小土丘。上面有棵凋零的白樺樹?!?/p>

      之所以這樣譯,是因?yàn)椐荮皈咬荮?до самой березки可以理解為буду любить до смерти, любить до конца жизни.

      增補(bǔ)法在處理具有文化差異的動(dòng)植物詞時(shí),應(yīng)具體問題具體分析。只有這樣才能譯出神韻,使讀者理解原文的文化伴隨意義。

      3.3 ?釋意法

      釋意法通俗地講,就是隱喻。這樣的翻譯雖然并未保留原文所傳達(dá)的形象,卻傳達(dá)了原文真正想傳達(dá)的內(nèi)容。比如:“Не сидится тебе на месте, стрекоза…”(你這個(gè)上躥下跳的女人,是坐不住的。)在俄語中стрекоза指舉止輕浮的女人,стрекоза也被稱為попрыгунья(跳來跳去的女人)。而被俄羅斯人公認(rèn)的原因是作家契訶夫在文學(xué)作品中對(duì)它的相關(guān)描寫,然而在中國(guó)文化中попрыгунья并無“蜻蜓”的意義。因此,在處理這類的動(dòng)植物詞時(shí),要真正體會(huì)明白原文的意思才能進(jìn)行轉(zhuǎn)譯。

      3.4 ?注釋法

      注釋法是翻譯中迫不得已才使用的一種方法。在注解的同時(shí)保留原文文化伴隨意義,可以更好地使讀者體會(huì)原文的內(nèi)涵。比如:

      Послушай, береза, белая,лева,(聽吧,少女般純白的樺樹,)

      Сосна, что гордишься своей прямотой,(以自己挺拔身姿為榮的松樹,)

      Осина, обиженная клеветой。(被污蔑誹謗的白楊。)

      注:據(jù)西方傳說,背叛耶穌的猶太是吊死在白楊樹上的。因此,白楊樹是一種被詛咒的樹,不祥的樹。

      正是因?yàn)槲幕殡S意義的不同,讀者在沒有注釋的情況下是無法理解原文的,這樣的注釋就很好地解答了讀者在閱讀原文時(shí)的困惑。在處理時(shí),要把握好尺度,避免繁瑣的注解,盡量做到精確的注釋。

      3.5 ?替換法

      替換法是指原文的文化伴隨意義用譯文的另一種具有相同文化伴隨意義的詞代替。雖然并未翻譯出原文的形象,但是也沒有改變?cè)奶N(yùn)含的文化伴隨意義。在俄語中,形容一個(gè)人很強(qiáng)壯,就會(huì)說他強(qiáng)壯如馬(лошадиное здоровье)而漢語卻習(xí)慣表達(dá)“強(qiáng)壯如?!?。比如:Я за эту усталость отдам свое прежнее лошадиное здоровье.(我極度疲勞,原先強(qiáng)壯如牛的身體也要被拖垮了)。在運(yùn)用替換法處理這類動(dòng)植物詞時(shí),可以根據(jù)譯文文化背景下具有相同意義的動(dòng)植物詞進(jìn)行替換。

      4 結(jié)語

      作為地球生物的物種,動(dòng)植物詞匯具有很好的研究?jī)r(jià)值。通過對(duì)比俄漢動(dòng)植物的文化伴隨意義,我們可以體會(huì)中俄文化的差異。在對(duì)俄羅斯動(dòng)植物的翻譯與處理上,要格外注意文化伴隨意義的翻譯方法,做到令讀者心領(lǐng)神會(huì),真正理解原文的含義。在文化全球化的時(shí)代,翻譯是不僅僅停留在字面上的,翻譯的精髓及靈魂是文化內(nèi)涵的翻譯。因此,翻譯的技巧固然重要,譯者應(yīng)該探索原文的文化背景,體會(huì)詞匯的文化伴隨意義。

      參考文獻(xiàn)

      [1] 姚佳琪.漢俄動(dòng)物詞匯隱喻喻義對(duì)比分析[J].今古文創(chuàng),2021(23):108-109.

      [2] 李慧超.從語源角度探究俄漢俗語諺語中動(dòng)物的象征意義[J].現(xiàn)代交際,2019(10):72-73.

      [3] 惠慧.俄漢語動(dòng)物詞文化內(nèi)涵差異對(duì)比研究[J].當(dāng)代教育實(shí)踐與教學(xué)研究,2017(11):186-187.

      [4] 張晗.俄漢語表“植物”詞的隱喻對(duì)比分析[D].哈爾濱:哈爾濱師范大學(xué),2020.

      [5] 惠慧.俄漢語植物詞文化內(nèi)涵差異對(duì)比研究[J].當(dāng)代教育實(shí)踐與教學(xué)研究,2017(10):238-239.

      [6] 包佳瑞.俄語花卉植物名稱的語言特點(diǎn)和文化內(nèi)涵[D].上海:上海外國(guó)語大學(xué),2020.

      猜你喜歡
      白樺樹布谷鳥動(dòng)植物
      動(dòng)植物新視界
      布谷鳥讀信
      布谷鳥讀信
      動(dòng)植物御寒方法大比拼
      噓!布谷鳥來了
      大灰狼(2019年4期)2019-05-14 16:38:38
      平靜
      有趣的動(dòng)植物
      白樺樹下(外三章)
      散文詩(2017年22期)2017-06-09 07:55:35
      布谷鳥叫醒的清晨
      白樺
      如东县| 慈溪市| 栾川县| 行唐县| 高唐县| 罗平县| 吉隆县| 额敏县| 拜城县| 霍山县| 贡嘎县| 基隆市| 长葛市| 中山市| 东至县| 长兴县| 虎林市| 鸡西市| 康保县| 东阿县| 漯河市| 丹凤县| 汪清县| 略阳县| 四会市| 万州区| 美姑县| 砀山县| 永川市| 景洪市| 上思县| 营山县| 女性| 商都县| 岳阳县| 章丘市| 乌什县| 孝义市| 延寿县| 克拉玛依市| 玛纳斯县|