林精華
19—20世紀(jì)之交俄國文壇最暢銷的,遠(yuǎn)不是最初冷戰(zhàn)時(shí)代西方斯拉夫?qū)W一直彰顯的、蘇聯(lián)末期以來俄國本土所津津樂道的象征派—阿克梅派文學(xué),①See Gleb Struve, Soviet Russian Literature, 1917—1950, Norman: University of Oklahoma Press, 1951; 法國斯拉夫?qū)W界合力著述六卷本《俄國文學(xué)史》第4卷(Histoire de la littérature russe, tome 4: Le xx siecle l’ Age d’ Argent, 1987)。而是托爾斯泰、高爾基、契訶夫之作,緊隨其后的是展現(xiàn)帝俄強(qiáng)大和自信的科幻小說以及公平正義的偵探小說。
論及科幻小說,俄國有其歷史:史學(xué)家和出版商謝爾巴托夫(Михаи?л Щерба?тов,1733—1790)寫有《俄菲爾斯基星球的旅行》(去世六年后刊行),出生于神父之家并曾就讀于莫斯科神學(xué)院的波洛夫(Семён Бобров,1763—1810)創(chuàng)作了俄國第一部宇宙論小說《宇宙的遠(yuǎn)古之夜》(1807),暢銷書作家奧陀耶夫斯基(Владимир Одоевский,1803—1869)公爵創(chuàng)作了《4338年:彼得堡信札》三部曲(第1部未刊行,第2部分兩次先后于1835、1840年問世,完整本于1926年問世)。后兩部小說作為浪漫主義運(yùn)動(dòng)的一部分,卻未得到帝俄體制內(nèi)外批評(píng)家的認(rèn)可,如別林斯基的文學(xué)批評(píng)觸及從18世紀(jì)到1847年文學(xué)進(jìn)程中的諸多重要文學(xué)現(xiàn)象,卻完全沒有關(guān)于科幻小說的只言片語,甚至在對(duì)《奧陀耶夫斯基文集》書評(píng)中還諷刺道,“奧陀耶夫斯基屬于當(dāng)代俄羅斯作家中最受尊敬的那類,享有廣泛名聲。我們可以進(jìn)一步說:較之其作品,其聲名更盛”②В.Г.Белинский, Сочинения князя В.Ф.Одоевского // В.Г.Белинский, Собрание сочинеий в 9 томах, М.: Художественная литератрура, 1981, T.7, C.102.。
《4338年:彼得堡信札》未能獲得積極評(píng)價(jià),與當(dāng)時(shí)科技發(fā)展尚未深入人心、對(duì)科技進(jìn)步和國家之關(guān)系問題認(rèn)識(shí)不足,從而影響人們對(duì)科幻小說的認(rèn)知有關(guān)。這種情形,在19世紀(jì)初的歐洲亦然,“科幻小說在過去一直被視為寓言性或荒誕不經(jīng)的文類,不入文學(xué)‘經(jīng)典’序列,和理性或正式的典范無關(guān)”,“許多科幻小說所敘述的是羅曼蒂克的幻想,即它們所展示的是不嚴(yán)肅地對(duì)人類的想象”。①Patrica Kerslake, Science Fiction and Empire, Liverpool: Liverpool University Press, 2007, p. 1.然而,地理大發(fā)現(xiàn)推動(dòng)了殖民主義擴(kuò)張,對(duì)殖民地治理所需促進(jìn)了科技發(fā)展,科技進(jìn)步成果隨之作用于宗主國的社會(huì)發(fā)展和生活方式,從而改變了國民對(duì)未來的期許,這就是在殖民主義體系鼎盛的時(shí)代歐洲率先出現(xiàn)以凡爾納、威爾斯等為代表人物的科幻小說潮流的主要原因。
隨著俄羅斯成為世界上疆域最大的殖民帝國,尤其在亞歷山大三世后期和尼古拉二世時(shí)代(1880年代末—1917年),科技發(fā)展蒸蒸日上并轉(zhuǎn)化為生產(chǎn)力,書報(bào)刊審查制度在事實(shí)上弱化,面向大眾的報(bào)刊、圖書紛紛問世,體制和教會(huì)內(nèi)外的知識(shí)分子利用這些媒介積極探討那個(gè)時(shí)代的俄羅斯問題,如索洛維約夫的《俄羅斯思想》(1888)提出俄國在世界史中的意義和目的等問題。對(duì)包括俄國未來偉大使命在內(nèi)的問題之探索,既是知識(shí)分子熱心的話題,也是各類暢銷讀物所熱衷的主題,從而孕育出俄國文藝和思想繁榮的白銀時(shí)代,其中包括科幻小說在內(nèi)的大眾文學(xué)之興盛。問題是,白銀時(shí)代何以惠及科幻小說?它和帝俄盛極而衰的歷史如此巧合,隱含著怎樣的意義?這類作品雖未被列入經(jīng)典,暢銷程度卻為何是同時(shí)期其他文類難以企及的,還得到帝俄—蘇俄主流話語的推崇?科幻小說在俄國和在歐洲有著怎樣的差別?與后來的蘇維埃政權(quán)構(gòu)成何種關(guān)系?
一
眾所周知,宗教改革、啟蒙運(yùn)動(dòng)促成歐洲人加速掙脫教會(huì)的限制,也激發(fā)出對(duì)人自身、世界和未來探索的熱誠,隨之從神學(xué)中先后分離出現(xiàn)代哲學(xué)、倫理學(xué)、法學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)等人文社會(huì)科學(xué),以及數(shù)學(xué)、物理學(xué)、化學(xué)、生物學(xué)、動(dòng)物學(xué)等自然科學(xué),并在工業(yè)革命和殖民擴(kuò)張的驅(qū)動(dòng)下,各領(lǐng)域的科學(xué)無不得到長(zhǎng)足發(fā)展,并且科學(xué)發(fā)展所推動(dòng)的技術(shù)成果得到了廣泛運(yùn)用,從而為這些先行現(xiàn)代化國家以輸出現(xiàn)代文明之名,進(jìn)行殖民擴(kuò)張?zhí)峁┝嗽丛床粩嗟膭?dòng)力、技術(shù)和價(jià)值支撐。②See Abraham Wolf, History of Science, Technology and Philosophy in the Eighteenth Century, London: George Allen & Unwin Ltd, 1938.如此情勢(shì)促成人對(duì)未知的神往,英國科幻小說家威爾斯(Herbert Wells,1866—1946)在自己文集的序言中稱:“幻想性、奇異性或奇怪世界,只是用來強(qiáng)化我們對(duì)奇怪的、恐懼的或混亂的現(xiàn)象之自然反應(yīng)……但制造這類想象性興趣的事情,現(xiàn)正在轉(zhuǎn)化為共識(shí)。”③H. G. Wells, The Scientific Romances of H. G. Wells, London: Gollancz, 1933, preface.18世紀(jì)后期、19世紀(jì)初在歐洲不同國家零星出現(xiàn)科幻文學(xué),19世紀(jì)中后期興盛,20世紀(jì)初成為蔚為壯觀的潮流,“科幻小說發(fā)達(dá)之國,正好是那些試圖進(jìn)行帝國主義擴(kuò)張的國家:英國、法國、德國、蘇俄、日本和美國。這個(gè)模型顯而易見,但并不簡(jiǎn)單。英國和法國的科幻小說騰飛于其帝國規(guī)劃的最高峰時(shí)期,但在各國的殖民地獲得獨(dú)立后,科幻小說仍長(zhǎng)足發(fā)展。德意志科幻小說主要是在魏瑪時(shí)期產(chǎn)生的……蘇聯(lián)科幻小說吸取俄國諷刺和神秘幻想的傳統(tǒng),并使之適用于1920年代的革命神秘主義?!雹躀stvan Csicsery?Ronay, “Science Fiction and Empire”, in Science Fiction Criticism: An Anthology of Essential Writings, ed. by Rob Latham, London, etc.: Bloomsbury Academic, 2017, p.443.
確然,科幻小說率先在法、英、德等地興盛起來,與其在殖民過程中成為科技強(qiáng)國密切相關(guān):1878、1889、1900年巴黎先后舉辦世界博覽會(huì),展示法國科技轉(zhuǎn)換為生產(chǎn)力的成果;在1901—1914年諾貝爾獎(jiǎng)獲得者中,法國科學(xué)家共獲物理獎(jiǎng)2項(xiàng)、化學(xué)獎(jiǎng)3項(xiàng)、醫(yī)學(xué)或生理學(xué)獎(jiǎng)3項(xiàng),位居世界第二位。置身于這樣科技發(fā)達(dá)之國的凡爾納(Jules Verne,1828—1905),決意創(chuàng)作將大量科學(xué)知識(shí)置入其中的新文學(xué):“描繪現(xiàn)代科學(xué)所積累的地理、地質(zhì)、物理和天文知識(shí),以自己獨(dú)到的娛樂方式敘述宇宙歷史”,“吾之使命即描寫地球,不單是地球,而是宇宙……同時(shí)吾試圖理解這類描寫的醒目特色及其崇高理念。人曰冒險(xiǎn)小說不會(huì)有風(fēng)格,非也”。①Arthur B. Evans, Jules Verne Rediscovered: Didacticism and the Scientific Novel, New York: Greenwood Press, 1988, pp.29-30.很快,他創(chuàng)作了科幻小說《氣球上的五個(gè)星期》(1863)、《法國及其殖民地的地理》(1868)、《海底兩萬里》(1869)、《環(huán)繞月球》和《漂浮的城市》(1870)、《八十天環(huán)游地球》(1872)等,極富想象力地展示了法國人的雄心壯志和未來意識(shí)。
同樣,德國這個(gè)在一戰(zhàn)之前就成為獲得諾貝爾獎(jiǎng)人數(shù)最多的國家,產(chǎn)生了拉斯維茨(Kurd La?witz,1848—1910)這樣的科幻小說家及其《回到生命的盡頭》(1871)、《在兩個(gè)行星上》(1895)等暢銷書。面積不大、人口有限的英倫,率先推動(dòng)工業(yè)革命,隨之建立起日不落帝國,并構(gòu)想出至今仍有一定影響力的全球治理體系。英國的威爾斯,自《時(shí)間機(jī)器》(1895)問世之后,在科幻小說寫作上就一發(fā)不可收拾。他的科幻小說對(duì)大英帝國未來的公平正義充滿著信心?!翱苹眯≌f的作者各不相同,寫科幻小說的原因五花八門,各時(shí)代有不同的流派。其中的人物無論是來自過去的歷史,還是維多利亞時(shí)代想象的怪物,抑或是遙遠(yuǎn)未來的超常后人類,每一種都處于我們?yōu)樽约核鶊?jiān)守的美好社會(huì)愿景之中。”②Patrica Kerslake, Science Fiction and Empire, pp.8-9.可見,科幻小說在19、20世紀(jì)之交的歐洲興盛,乃英法德等為殖民利益所驅(qū)動(dòng)、推動(dòng)科技進(jìn)步的意外成就,并形成了各自的詩學(xué)特色。
二
意味深長(zhǎng)的是,在歐洲興起科幻小說浪潮之際,帝俄也同樣盛行科幻小說。彼得一世為歐洲文明折服,開啟世俗化改革,引入了現(xiàn)代科技和教育:1755年羅蒙諾索夫創(chuàng)建莫斯科大學(xué),1802年科學(xué)院院士彼得洛夫(В. Петров,1762—1834)發(fā)明奠定現(xiàn)代電氣化學(xué)基礎(chǔ)的電氣分解法……1869年彼得堡大學(xué)化工系教授門捷列夫(Д. Менделеев,1834—1907)排出元素周期表雛形,前瞻性地預(yù)見到其他元素……1845年俄羅斯地理學(xué)會(huì)創(chuàng)建,為征服和開發(fā)西伯利亞、東亞、中亞和太平洋等地區(qū)展開大規(guī)模的科考、數(shù)據(jù)搜集和整理工作,推動(dòng)帝俄對(duì)亞洲殖民擴(kuò)張的進(jìn)程。
丹尼列夫斯基因參加地理學(xué)會(huì)組織的科考工作,看到帝俄的希望,他把耶拿大學(xué)歷史學(xué)教授呂克爾特(Heinrich Rückert,1823—1875)《對(duì)世界歷史的有機(jī)論述》(1857)中的“歷史文化類型”學(xué)說,改造成更恰切解釋俄羅斯?斯拉夫文明的未來前景勝于西歐文明的構(gòu)想。在這個(gè)構(gòu)想中:現(xiàn)代科技發(fā)達(dá)的西歐文明,是進(jìn)攻性、個(gè)人主義占主導(dǎo)地位的;俄羅斯?斯拉夫文明雖未曾影響過西方和其他文明,但它由正統(tǒng)的基督教會(huì)所主導(dǎo),追求和平、集體主義、人的內(nèi)在自由等。若俄羅斯選擇和其他斯拉夫民族聯(lián)合起來,創(chuàng)造一個(gè)完整的斯拉夫文明,那會(huì)是第一個(gè)包括宗教、科技、藝術(shù)、工業(yè)、政治和經(jīng)濟(jì)等全面的文化?歷史類型。③Н. Я. Данилевск?й. Росс?я и Европа. Издан?е пятое. СПб: Типо. брат Пантелеевыки, 1895, C.90-92.這種從地緣政治、基督教和文化類型等論述人類文明結(jié)構(gòu)、狀態(tài)和前景的理論,預(yù)言俄羅斯帝國未來命運(yùn)是能超越歐洲文明和中國文明之局限的。此說遠(yuǎn)不只是為重建俄歐關(guān)系提供了思想資源,也為俄國人大膽想象帝俄未來使命提供了啟示,迅速引發(fā)知識(shí)界的爭(zhēng)論。這期間還出現(xiàn)許多重要的論述文字,如彼得堡大學(xué)歷史學(xué)會(huì)主席卡列夫(Н. Кареев,1850—1931)的《文化?歷史類型理論》(1889)、宗教哲學(xué)家羅贊諾夫(B. Розанов,1856—1919)的《丹尼列夫斯基》(1895)等,都重視他根據(jù)地緣政治科學(xué)對(duì)俄羅斯?斯拉夫未來命運(yùn)之判斷,這些不僅為斯賓格勒著述《西方的沒落》提供啟示,而且對(duì)亨廷頓寫《世界秩序重建和文明的沖突》也未必沒影響,尤其是為科幻小說在俄國興盛提供了地緣政治哲學(xué)依據(jù)。
1891年初,借助地理學(xué)會(huì)勘察成果和其他科技進(jìn)步成果,當(dāng)局成立建設(shè)西伯利亞大鐵路委員會(huì),切實(shí)負(fù)責(zé)該鐵路從設(shè)計(jì)到施工、從材料選用到建設(shè)過程的管理,最終鐵路在1916年全線通車。這條近乎跨越地球1/4周長(zhǎng)的鐵路,從海參崴到莫斯科近9300公里,要行駛7天7夜,如此龐大的空間被有機(jī)地融入帝國。進(jìn)而,在事實(shí)上使俄國擺脫了對(duì)歐洲的依賴。1900年,西伯利亞大鐵路尚未竣工,俄國便在巴黎世界博覽會(huì)上,以俄、英、法三種文字介紹這條鐵路,顯示俄國切切實(shí)實(shí)地成為橫跨歐亞的大帝國。①A. Dmitriev?Mamonov & A. Zdzirski(ed.), A Guide to the Great Siberian Railway, СПб.: the Ministry of ways of Communication, 1900, pp.15-16.
西伯利亞大鐵路,在地理空間上切實(shí)重構(gòu)了俄羅斯帝國,把俄歐地區(qū)和俄亞地區(qū)一體化,為帝國治理和進(jìn)一步擴(kuò)張?zhí)峁┝宋镔|(zhì)基礎(chǔ),也孕育出國人向往科技、憧憬未來的氛圍,激發(fā)了國民對(duì)帝國想象的空間。宗教哲學(xué)家費(fèi)多洛夫(Н. Фёдоров,1829—1903)創(chuàng)作了三卷本《公共事業(yè)哲學(xué)》(1906、1913、1922),強(qiáng)調(diào)哲學(xué)之于帝俄作為世界大國所應(yīng)具有的使命意義,奠定了“俄羅斯的宇宙主義”。他認(rèn)為西伯利亞大鐵路意味著一個(gè)新時(shí)代到來,“這條鐵路改變了原初的狀況,使各色人等對(duì)領(lǐng)土的認(rèn)同感,從區(qū)域延伸到全俄,從有限的地上空間轉(zhuǎn)移到無限天空的理想平臺(tái)上”②Николай Федоров, Философия общего дела, Москва : Эксмо, 2008, C.390.。正是這樣的情勢(shì)中,孕育出最具俄國特色的科幻小說—加斯捷夫(Алексей Гастев,1882—1939)的《特快列車:西伯利亞幻想》(1916)。作者以筆名“多佐羅夫”(И. Дозоров)在克拉斯諾亞爾斯克月刊《西伯利亞筆記》上發(fā)表關(guān)于西伯利亞科幻特寫《特快列車:西伯利亞幻想》。該作由特快列車1、2、3和西伯利亞的7個(gè)地方以及柏林等14個(gè)片段組成,沒有具體人物,只有奔馳的特快列車這一科幻形象:當(dāng)時(shí)尚未有特快列車(遠(yuǎn)超今天動(dòng)車)這一高科技產(chǎn)品,敘述者別出心裁地把它置于西伯利亞背景下描寫,凸顯其神奇性。
開篇的“特快列車1”描寫道,新年之夜,正在酣睡中的西伯利亞,被隆隆作響的洶涌而至的乳白色夢(mèng)景所驚醒:
一個(gè)個(gè)塔柱晃動(dòng),變白,它們從巨大的探照燈光下顯露出來,一切準(zhǔn)備好的東西溢出,而月亮、天空和大地則被淹沒。它疾馳而來!突然冒出的燦爛火花向上飛濺,在寒冷的高空凝聚成云朵的海市蜃樓。瞬間—綠色幻景,大膽思考未來;瞬間—它紅色、熾熱,它是一根燃燒的高柱;瞬間—它是紫色的,強(qiáng)烈地渴望著勝利、工作、強(qiáng)力。帷幕顫抖著,發(fā)紅,波濤般動(dòng)蕩。未來在帷幕后洶涌呼嘯……帷幕飄揚(yáng)起來,然后融化于天空里。③И. Дозоров, Экспресс: Сибирская фантазия // Сибирские записки, 1916, No.1, C.1.
這些敘述,使讀者深切感受到高速列車的神奇。
在接下來敘述位于南烏拉爾段的重要城市庫爾干(Курган)時(shí),更異想天開地構(gòu)想出神奇的“人民宮”(Народный дом):“它占據(jù)四個(gè)街區(qū)。這棟大樓高達(dá)十層,它那些窗戶是從屋頂?shù)降孛娴恼麎K大玻璃,這棟房子似乎既沉重又輕盈,就如同所有偉大事物那樣。合作社大學(xué)和諸多合作社中心占據(jù)地面上部分。地下九層,安置著全城的油庫。院子里是著名的庫爾干乳品加工處……”令人驚訝的是,如此敘述卻非烏托邦想象,而是對(duì)未來的昭示:莫斯科救世主大教堂本是俄國最壯觀的高大建筑,1931年被炸毀,斯大林希冀在此地建立莫斯科的新地標(biāo)“蘇維埃宮”(Дворе?ц Сове?тов),計(jì)劃中的“蘇維埃宮”高達(dá)415米,但因政治局勢(shì)變動(dòng)、設(shè)計(jì)不符合建筑學(xué)原理等,最終無果。
對(duì)高科技充滿信心的這位職業(yè)革命家,接下來作為全知全能的敘述者依次敘述特快列車所經(jīng)之地的不同神奇性:“新西伯利亞”,有千座工廠煙囪的新城;“沒有未來之城”,即特快列車沿著干線繼續(xù)飛馳而過的城市;“克拉斯諾亞爾斯克”,被想象成是西伯利亞的大腦、真正的科學(xué)之城、港口之城、世界造船中心;“伊爾庫茨克”,被想象成帝國的交通樞紐、商貿(mào)批發(fā)集散地、財(cái)政中心、交易中心等;“波達(dá)伊勃”,被想象成是顯示天堂景象之所、帝俄的黃金之都;“雅庫茨克”,被想象成造紙業(yè)中心;“鄂霍茨克”,被想象成科技城;“特快列車2”,被想象成屬于全人類的神器,開發(fā)其他無人知曉區(qū)域,要把地球切開一個(gè)口,把火熱的呼吸灌入地里、把特快列車的熱情投入地球內(nèi)部,把寒冷和炎熱的魔鬼關(guān)入其中;“柏林”被想象成“去極地”“去美國”的必經(jīng)之城,此地有一座奇特工廠,能融化極地的雪、改變海洋暖流方向和使極地氣候變暖;“特快列車3”被想象成可以目睹世界居民的生生死死、四季更替、希望和失望交替的列車,鐵路無限延伸……
讀者從中可見,這一只有敘述者聲音之作,和奧陀耶夫斯基公爵的科幻小說《4338年》一樣,彼得堡和莫斯科從地圖上消失,各城市被想象成一個(gè)沒有歷史淵源的現(xiàn)代科技符號(hào)。敘述中柏林被納入鐵路網(wǎng)絡(luò),以看似沒有意識(shí)形態(tài)的空間轉(zhuǎn)移方式,巧妙地否定了傳統(tǒng)上認(rèn)為俄國需仰賴西歐現(xiàn)代文明的習(xí)慣性認(rèn)知。①Алексей Гастев, Поэзия рабочего удара. Петроград: Издание Пролеткульта, 1918, С.129-142.甚至,特快列車使原本蒼茫的西伯利亞大地上零星居民點(diǎn),變成連片的科技城、商業(yè)城、專業(yè)化城,并和歐洲連成一體,歐洲成了帝俄一部分;進(jìn)而,西伯利亞和柏林、美國、中國很便捷地融為一體,俄羅斯帝國中心論潛藏在神奇的科幻敘述中。
可見,帝國的殖民擴(kuò)張和治理所需切實(shí)驅(qū)動(dòng)著科技進(jìn)步及其成果的廣泛運(yùn)用,這種情形在19—20世紀(jì)之交更甚,帝俄由此實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)騰飛,國民對(duì)國家充滿信心。俄羅斯未來前景和世界使命也成為知識(shí)分子特別關(guān)注的話題,并以哲學(xué)、文學(xué)或其他方式表達(dá)出來,科幻小說潮流由此孕育,并且在題材、意象、敘述結(jié)構(gòu)等各方面,無不充滿著俄羅斯帝國因素。
三
問題遠(yuǎn)比這復(fù)雜:維也納體系之后的帝俄,作為國際法意義上的歐洲成員國,合法擁有書刊審查制度以確保其君權(quán)神授體制的正當(dāng)性,但這不意味著與歐洲殖民大國在文化軟實(shí)力競(jìng)爭(zhēng)過程中,要屏蔽、限制、曲解歐洲展示國力強(qiáng)大、思想活躍之作,相反,凡爾納和威爾斯等創(chuàng)作的科幻小說,和喬治桑的女性小說一樣,蜂擁踏上俄國,并不斷催生著作家們寫出俄國的科幻小說,雖然它們和未經(jīng)宗教世俗化改革洗禮的俄羅斯正教會(huì)所支撐的生活觀、審美觀相沖突。
1866年,俄國就翻譯了凡爾納的《氣球上的五星期》(1863)。1870—1880年代,俄譯凡爾納作品廣為暢銷,每年有兩種譯作問世。如此趨勢(shì)發(fā)展到白銀時(shí)代,據(jù)統(tǒng)計(jì),《格蘭特船長(zhǎng)的孩子們》《海底兩萬里》《哈特拉斯船長(zhǎng)歷險(xiǎn)記》等作品有多達(dá)7—10個(gè)譯本,有些作品同時(shí)在12—16家出版社印行,1897年27卷本《凡爾納文集》刊行,發(fā)行量達(dá)67.5萬冊(cè)。①“Русская мысль”, 1904, No. 4, С. 169-170.稍后,著名出版商索伊金(Пётр Сойкин,1862—1938)刊行88卷本《凡爾納文集》(1906—1907)。凡爾納切實(shí)影響著俄國:托爾斯泰對(duì)其作品愛不釋卷,自稱“完全是按成人方式閱讀,它們讓我激動(dòng)不已。在饒有興致的結(jié)構(gòu)中,他這位令人驚奇的大師抓住了情節(jié)”②“Мироведение”, 1928, No. 3, C. 131.。托爾斯泰之子伊凡·托爾斯泰在《我的回憶錄》(1930)中親切記錄到,1870年代父親常在晚間給孩子們閱讀凡爾納作品,他們每天期待這個(gè)時(shí)刻,尤其喜歡《環(huán)游世界八十天》,父親常根據(jù)作品情節(jié)親自畫插圖,甚至保存17本這類插圖本作品。③И.Л. Толстой, Мои воспоминания. М.: Мир, 1933, С. 75. П. Эттингер, Л.Н. Толстой ? иллюстратор Жюля Верна.“Детская литература”, 1940, No. 10, С.37-41.在契訶夫的幽默小說《幸運(yùn)者》(1886)中,主人公伊凡善良、有點(diǎn)怪、樂天派、隨性,敘述者稱他有凡爾納的外表和氣質(zhì);象征主義詩人勃留索夫的詩篇《在閱讀凡爾納時(shí),我幻想成為孩童》(1912)說,“對(duì)我們來說,想象出的影子獲得了軀體/龐大的‘偉大東方’號(hào)巨輪遠(yuǎn)游/固執(zhí)的蓋特拉斯(船長(zhǎng))征服極地/使新月光照亮黑夜……”1901年,《環(huán)游世界八十四天》俄譯后,便引發(fā)讀者興致,當(dāng)時(shí)電車已在彼得堡流行,俄國暢銷書《乘車環(huán)游世界》(1905)由此問世:該作敘述了比駕駛飛機(jī)更便捷的汽車環(huán)游世界的情景,里面的俄國車不同于凡爾納所寫的靠?jī)?nèi)燃機(jī)作為動(dòng)力的交通工具,大都市居民都對(duì)此興奮不已。④Anindita Banerjee, We Modern People: Science Fiction and the Making of Russian Modernity, Middletown, Conneticut: Weleyan University Press, 2012, p.62.
凡爾納的科幻小說在俄國盛行之際,譯介英國科幻小說也蔚然成風(fēng)。威爾斯這位對(duì)俄國充滿著好感的科幻小說家,1905年就在美國認(rèn)識(shí)了高爾基,此后和阿列克謝·托爾斯泰、楚科夫斯基、巴甫洛夫等關(guān)系友好,甚至娶俄羅斯女子扎克列夫斯基卡婭為妻。其成名作《時(shí)間機(jī)器》(1895)很快就出現(xiàn)了五個(gè)俄譯本,尤以皮米諾娃(Э. Пименова,1854—1935)之譯本最受歡迎。威爾斯的作品在莫斯科、彼得堡、基輔、敖德薩和華沙等多家出版社同時(shí)刊行,如《莫洛博士島》(1896)、《隱身人》(1897)、《星際戰(zhàn)爭(zhēng)》(1898)等被及時(shí)俄譯并重譯,甚至出現(xiàn)13卷本《威爾斯文集》(1909)。
凡爾納、威爾斯的俄譯作品以及這期間社會(huì)氛圍變化(科技在帝俄突飛猛進(jìn)并轉(zhuǎn)化為生產(chǎn)力,壯大了帝俄與歐洲展開全球競(jìng)爭(zhēng)的能力,激發(fā)俄國人對(duì)未來的想象力、擴(kuò)展對(duì)自己國家乃至世界之認(rèn)知能力、深化對(duì)國家未來使命的哲學(xué)思考力,民粹主義退潮,馬克思主義開始被接受⑤See Loren Graham, Science in Russia and the Soviet Union, London: Routledge, 1993, pp.220-221.),共同促成讀者正視科幻小說之于帝國的意義,“科幻小說有責(zé)任解開各種各樣正統(tǒng)的和戰(zhàn)略性的話語。在這些文化探討中,我們揭示了這個(gè)文類的基本權(quán)力和原理—最終作用于有關(guān)人的知識(shí)和意識(shí)的就在其本身”⑥Patrica Kerslake, Science Fiction and Empire, p. 1.。進(jìn)而,作家對(duì)未來的書寫也就不再是幻想性敘述,而是轉(zhuǎn)換為仰賴現(xiàn)代科技邏輯或科學(xué)想象力的科幻小說,科幻小說也由此獲得長(zhǎng)足發(fā)展。
四
在這樣的氛圍中,《科學(xué)與國民》雜志創(chuàng)刊(1892),當(dāng)即發(fā)表科幻小說家廖吉杰(А. Лякиде,1840—1895)之作《在星星的海洋里:天文學(xué)家的一次長(zhǎng)久歷險(xiǎn)記》,大膽構(gòu)想了天文學(xué)家在太陽系諸多行星之間展開奇特旅行。該作顯示出作者對(duì)太陽系的豐富想象、當(dāng)時(shí)帝俄對(duì)太陽系研究所及的程度以及太陽系科學(xué)知識(shí)的普及程度。
在翻譯威爾斯小說潮流中,民粹主義革命家和哲學(xué)家莫羅佐夫(Н. Морозов,1854—1946)卓爾不群。他在翻譯威爾斯的《石器時(shí)代的故事》《時(shí)間機(jī)器》這些暢銷科幻小說之前,已寫了許多關(guān)于天文學(xué)的文章,并創(chuàng)作了短篇小說《太空之旅》(1882)和組詩《星星之歌》(1894)。繼而,他發(fā)表了文集《一望無際》(1910)這部科幻和科普相融合之作,包括:《在思維空間之旅》(1891)提出時(shí)空本質(zhì)、現(xiàn)實(shí)的物理世界之維度,同時(shí)引入時(shí)空坐標(biāo),三維空間隨之變化,沿著這些坐標(biāo)軸就可以自由轉(zhuǎn)換,改變了只有從過去走向未來的時(shí)間觀,還因?yàn)闀r(shí)空軸交叉,可以在三維空間中運(yùn)用變化速度的時(shí)間軸;短篇小說《生命世紀(jì)》(1907)生動(dòng)敘述了在不同物理?xiàng)l件下孕育出生命的諸多星星以及其中各種形式的有機(jī)生命及其不同的進(jìn)化階段。諸如此類的科幻文學(xué)成就,使他后來成為科學(xué)院通訊院士,十月革命后仍被推選為自然科學(xué)院院長(zhǎng)(1918)。
齊奧爾科夫斯基(К. Циолковский,1857—1935)本是杰出的空氣動(dòng)力學(xué)家、火箭專家和宇航理論奠基人。作為正教徒,他把無神論、泛神論和神秘主義等聯(lián)合在一起,這些共同影響了他的審美。在文章《人中的天才》中,他贊賞的作家包括喬治桑、繆塞、庫普林和契訶夫等。就是這樣的科學(xué)家、思想家和文學(xué)愛好者,滿懷興致地創(chuàng)作了幾篇科幻小說:中篇小說《在月球上》(1893)、《關(guān)于大地和天空的夢(mèng)想》(1895)和《在地球之外》(1916)?!对谠虑蛏稀窋⑹隽艘晃惶煳膶W(xué)家和物理學(xué)家,連同寓所、地窖、操場(chǎng)、樹木、家具等,突然降落到月球上,作品著力敘述人、物在缺少地球引力的空間下的狀況以及人對(duì)這些變化的感受。他的敘述有相當(dāng)?shù)目茖W(xué)依據(jù):他曾在論文《地球上的相對(duì)重力變化》(1894)中,科學(xué)地論述在水星、金星、火星等不同物理?xiàng)l件下重力的變化情況??苹眯≌f《關(guān)于大地和天空的夢(mèng)想》詳細(xì)描寫了在沒有重力的條件下人的狀態(tài)和感受,并敘述在小行星上旅行時(shí)萬有引力的情況,以及人生理上適應(yīng)無重力條件的可能性、農(nóng)作物在溫室環(huán)境下培養(yǎng)的可行性、太陽能利用等現(xiàn)代科技前沿問題?!对诘厍蛑狻窋⑹隽税倌旰螅?017)的星際旅行:旅行家伊凡諾夫在喜馬拉雅山旅行,揭開了火箭運(yùn)動(dòng)原理并加工成宇宙飛行所需的物理數(shù)據(jù),得到牛頓、富蘭克林、天文學(xué)家和數(shù)學(xué)家拉普拉斯、生理學(xué)家和心理學(xué)家赫姆霍茲、瑞典地理學(xué)家諾登舍爾德等不同時(shí)代著名科學(xué)家組成的國際小分隊(duì)的幫助,飛躍到地球之外,在星際之間旅行。贊賞凡爾納的齊奧爾科夫斯基本人認(rèn)為這些作品只是他用自己的專業(yè)理念,創(chuàng)作出更方便廣大讀者閱讀的一種文學(xué)樣式,是他個(gè)人的實(shí)驗(yàn)性寫作,①Б. Ф.Егоров, Циолковский, Константин Эдуардович // Русские писатели. 1800—1917. Биографический словарь, М.:Нестор?История, 2019, Т. 6. С. 583, С. 586, С. 656.但它們出自聲望赫赫的科學(xué)家之手,生動(dòng)敘述了宇航知識(shí),彰顯帝俄科學(xué)家對(duì)世界的宏大構(gòu)想,成為當(dāng)時(shí)俄國青少年最愛讀的科幻小說之一。②See J. T. Andrews, Red Cosmos: K. E. Tsiolkovskii, Grandfather of Soviet Rocketry, Texas A&M University Press, 2009, p.147.
被視為頹廢派詩人的勃留索夫(В. Брюсов,1873—1924)也癡迷于科幻文學(xué)。他是俄羅斯科幻文學(xué)的奠基人之一:創(chuàng)作科幻小說《在未來》和《來自彗星》(1905),從外星球視角關(guān)心地球居民的社會(huì)生活、生命狀態(tài);創(chuàng)作長(zhǎng)篇小說《地球》片段,中篇小說《首次星際之旅》,短篇小說《機(jī)器起義》(1908)、《機(jī)器造反》(1914),等等。科幻作品《星山》(1895—1899),把航空與神秘空間—亞特蘭蒂斯關(guān)聯(lián)起來,情節(jié)跌宕起伏:飛船穿越荒無人煙之地,深入到地球遙遠(yuǎn)的角落,在20世紀(jì)末尋找早就消失了的城市;飛行途中飛船在撒哈拉失事,作為飛行員的主人公由此對(duì)空間有了獨(dú)特認(rèn)知,能破譯城市復(fù)雜的象征符號(hào),剝離了未來主義把技術(shù)神秘化和永恒化的面紗。這種敘述,呼應(yīng)了德國民族志學(xué)家和考古學(xué)家費(fèi)羅貝尼烏斯(Leo Frobenius,1873—1938)在1904年提出的“亞特蘭蒂斯”(Atlantis)概念,作者也受邀去莫斯科大學(xué)發(fā)表關(guān)于科幻小說的演講《亞特蘭蒂斯》。①Валерий Брюсов, Собрание сочинений в 7 томах. Т.6, М.: Худож литература, 1975, С.391-432.他的反烏托邦小說《南十字架共和國》(1904—1905)改變了奧陀耶夫斯基的《無名城》之思路,大膽敘述高科技對(duì)人類文明的威脅。在完成《燃燒的天使》之后,勃留索夫寓居巴黎(1908—1909),深切體會(huì)到大都市的誘惑力,聯(lián)想到基督教會(huì)所說的“貪財(cái)”“暴食”“色欲”“暴怒”“怠惰”“傷悲”“自負(fù)或傲慢”等七宗罪,便萌生續(xù)寫那部描繪人之情欲的“長(zhǎng)篇小說2”的想法,并擬出多個(gè)未來之作的書名,如《七死罪》《七種世俗誘惑》《七個(gè)星球之標(biāo)志》《七彩虹》等。②А. Ильинский, Литературное наследство В. Брюсова//Литературное наследство, T. 27?28, М.: наследство, 1937, С. 469.巴黎給他提供了關(guān)于資本主義大都市誘惑的豐富素材,他最終完成了《七種世俗誘惑力:來自未來生活》(1911),重新敘述這些“罪孽”以及未來社會(huì)對(duì)抗罪惡的可能性,恢復(fù)財(cái)富之于人類的意義、人對(duì)財(cái)富的積極態(tài)度等,張揚(yáng)人如何全方位積極擁抱生活,并重新審視人之靈魂的基本構(gòu)成,每個(gè)部分皆為獨(dú)立完整個(gè)體。1909年《天秤》雜志曾預(yù)告發(fā)表《七死罪》,但最終只在《北方花朵》上發(fā)表部分章節(jié)。即便如此,這種近乎顛覆性反思基督教關(guān)于“罪孽”的科幻小說仍引起文壇轟動(dòng)。
在這期間俄國的科幻小說中,最暢銷的作家居然是革命活動(dòng)家波格丹諾夫(А. Богда?нов,1873—1928)。他本名為馬林諾夫斯基(Малино?вский,1873—1928),在莫斯科大學(xué)物理?數(shù)學(xué)系就讀期間,因參與反政府組織而被開除,便開始以“波格丹諾夫”筆名發(fā)表作品。他創(chuàng)作了科幻小說《紅星》(1908)和《工程師門尼》(1912)。《紅星》敘述了科學(xué)家列昂尼德在1905年革命失敗后,幻想破滅,卻被探索火星團(tuán)隊(duì)所吸引。這個(gè)沮喪的革命家建造了一艘宇宙飛船,以圖逃避戰(zhàn)爭(zhēng),并偶遇同黨古謝夫,便和這位紅軍一道開始火星研究和旅行。他由此知曉了火星人的生活、科學(xué)成就、社會(huì)結(jié)構(gòu)、語言等,如火星人每天只工作六小時(shí)、可以常換工作、人人皆能輕而易舉地消費(fèi)所想和所需的食物,飛車和電視僅僅是眾多高科技消費(fèi)品之一,這符合馬克思的預(yù)言,是資本主義現(xiàn)代化的最后階段。更富想象力的是,作品既敘述了巨大兒童城里的兒童生活,又描寫了火星上成年人奇特的性生活,比扎米亞京的反烏托邦小說《我們》所描寫的大一統(tǒng)制度下性愛平等更早地展示出反烏托邦性—性愛主要是滿足生理需要,但皆按法令進(jìn)行并嚴(yán)格控制節(jié)律。作品還敘述他們得知火星人因空間和資源有限,打算入侵和消滅地球人,接管地球。火星人極端功利,但他們這一恐怖計(jì)劃最終未果,停止進(jìn)攻地球是因“火星人擔(dān)心在軍事化管理下,社會(huì)主義可能會(huì)變得比資本主義更糟糕”③Patrick L. McGuire, Red Stars: Political Aspects of Soviet Science Fiction, Ann Arbor: UMI Research Press, 1977, p.8.。該作問世七年后,俄國真的發(fā)生了十月革命及其引發(fā)的四年內(nèi)戰(zhàn)。作為暢銷書,該作于1918—1920年再版16次,1984年被譯成英文版。鑒于《紅星》問世所引發(fā)的熱烈討論,他繼而寫出續(xù)集《工程師門尼》。該作是波格丹諾夫和列寧爭(zhēng)論之后創(chuàng)作的,當(dāng)時(shí)社會(huì)民主工黨分化為布爾什維克和孟什維克,波格丹諾夫、高爾基和盧那察爾斯基等人試圖更新馬克思主義,和列寧有了越來越大的分歧。主人公敘述火星建設(shè)大運(yùn)河期間的事情,那是共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)誕生之前的歷史。這部科幻小說傳達(dá)了作者的共產(chǎn)主義烏托邦思想,雖遭到列寧的指責(zé),卻未妨礙它于1918年被莫斯科“波浪”出版社、彼得格勒“當(dāng)代工人和紅海軍”出版社等分別再版,1919、1925、1929年又三度再版。十月革命后,波格丹諾夫忙于“無產(chǎn)階級(jí)文化”,沒再創(chuàng)作文學(xué),蘇俄失去了一位重要的科幻小說家。
帝俄科學(xué)成就不僅激發(fā)了科學(xué)家、革命家等投身于科幻小說創(chuàng)作,還有暢銷歷史小說家戈洛赫瓦斯托夫(К.К. Голохвастов,?—1915),針對(duì)文化水平不高的市民,創(chuàng)作了幽默科幻小說《商人特魯博列托夫的月球之旅,又名夢(mèng)想成真》(1890);新聞工作者克拉斯諾格爾斯基(Б. Красногорский,1881—?)寫了科幻小說《沿著太空波:天文學(xué)小說》(1913)及其續(xù)集《太空之洋里的孤島》(1914,同天文學(xué)家和氣象學(xué)家斯威亞斯基合作),這種科幻小說以費(fèi)多托夫的宗教哲學(xué)、古羅斯天文學(xué)知識(shí)為基礎(chǔ),從認(rèn)識(shí)論和本體論角度描寫人類征服宇宙及其所引發(fā)的擔(dān)憂;哲學(xué)家和民族學(xué)家扎科夫(К.Жаков,1866—1926)創(chuàng)作了小說集《源自生活和幻想》(1907)和中篇小說《在另一個(gè)地球上》(1911);以筆名“列夫·日丹諾夫”(Лев Жданов)而著稱的長(zhǎng)篇小說家格里曼(Л. Ге?льман,1854—1951)改寫了凡爾納的《一年二百萬(貧窮的百萬富翁):當(dāng)今的神奇往事》(1904)。這些科幻小說通過想象力豐富的文學(xué)話語表達(dá)出來,成為重要的影響讀者的暢銷書。勃洛克注意到此類文學(xué)現(xiàn)象,“藝術(shù)生長(zhǎng)、帶翅膀的夢(mèng)、要逃離地球的神秘飛機(jī)、工業(yè)增長(zhǎng),皆是為了讓民眾能離開他們所在的地球”①Q(mào)uoted Larissa A. Zhadova, Malevich: Suprematism and Revolution in Russian Art 1910—1930, London: Thames and Hudson,1982, p.11.。
這期間暢銷的科幻小說,時(shí)常與社會(huì)政治革命氛圍相關(guān)聯(lián),或成為革命烏托邦的表達(dá)方式之一,或是反烏托邦思想的審美延伸。白銀時(shí)代,因俄大量運(yùn)用西方科技成果,使得那些堅(jiān)守俄羅斯負(fù)有斯拉夫世界使命的知識(shí)分子憂心忡忡。舍隆斯基(Н.Шелонский,18?—19?)的科幻小說《在未來世界里》(1892),敘述了29世紀(jì)末的世界格局:當(dāng)時(shí)俄法聯(lián)盟,都信仰東正教,國民嚴(yán)格遵循《福音書》的神學(xué)信條、追求自我道德完善、反對(duì)資產(chǎn)階級(jí)道德觀等,世界各國領(lǐng)袖彼此沒有爭(zhēng)吵。作者預(yù)測(cè)未來科技,包括克服萬有引力、出現(xiàn)電視和傳真、虛擬的鈔錠、影印、等離子區(qū)等。即便如此,這樣的敘述仍被教會(huì)詬病,認(rèn)為這會(huì)危及人們對(duì)東正教的信仰。就在這種爭(zhēng)議聲中,翌年他發(fā)表《圣十字架弟兄們》(1893),又名《十字軍參加者》:敘述古埃及法老得到永生水,活到11—15世紀(jì),參與西歐基督徒東征的歷史。這種歷史性的科幻小說,從古埃及穿越到中世紀(jì),把煉丹術(shù)和現(xiàn)代化學(xué)技術(shù)混合在一起,令讀者如癡如醉。
與此同時(shí),出現(xiàn)了許多反烏托邦性的科幻小說,如哲學(xué)家費(fèi)多洛夫的《2217年的一個(gè)夜晚》(1906)、倫理學(xué)家尹凡季耶夫(П. Инфантьев,1860—1913)的《在另一顆行星上:火星居民生活小說》(1896年出版,1901年修訂版),以及上文提及的勃留索夫的《地球》和《南十字架共和國》,這些無不涉及科技進(jìn)步和人性沖突、工業(yè)文明和自然世界之矛盾。這種把科幻小說與革命關(guān)聯(lián)起來的帝國愿景,在未來主義詩人赫列勃尼科夫(В. Хле?бников,1885—1922)那里,得到進(jìn)一步呈現(xiàn)。他本就樂觀于技術(shù)進(jìn)步推動(dòng)未來發(fā)展的前景,在印度還是英國殖民地的情形下,就創(chuàng)作了想象力豐富的《印俄聯(lián)盟》(1918)、《亞洲聯(lián)盟》(1918):“聯(lián)盟”基礎(chǔ)之一是體現(xiàn)現(xiàn)代俄羅斯文明的核心要素“西伯利亞大鐵路”,經(jīng)由西伯利亞大鐵路,俄國得以和英屬殖民地的印度、阿富汗、蘇伊士和馬六甲等關(guān)聯(lián)起來,也使歐洲殖民者試圖繼續(xù)控制被奴役的亞洲各國變得不可能,并且中國、印度、波斯、阿富汗等聯(lián)合俄國,借助這條大鐵路,組成了新歐亞大陸的全球性實(shí)體,進(jìn)而戰(zhàn)勝了歐洲殖民帝國。
理所當(dāng)然的是,布爾什維克不能容忍那些彰顯帝俄時(shí)代科技進(jìn)步的文學(xué)家,無論他們所寫的科幻小說多么暢銷,或迫使他們滯留國內(nèi)且不能發(fā)聲,或迫使他們流寓國外,甚至直接驅(qū)逐他們。1891年就開始發(fā)表軍事暢銷書的帝俄將軍卡拉薩諾夫(П. Красно?в,1869—1947),1920年代流亡到德國、法國,1936年成為德國公民,其間在柏林出版了科幻小說《在飛廉草叢里》(1920),敘述了未來陌生世界里奇特的男女關(guān)系。在國內(nèi)僥幸能繼續(xù)創(chuàng)作的反烏托邦的科幻小說則需在國外刊行,如著名作家扎米亞京(Е. Замя?тин,1884—1937)的《我們》便是這方面典型。《我們》(1921年刊于柏林)不同于當(dāng)時(shí)蘇俄凸顯社會(huì)主義革命之巨大感召力的科幻小說,而是和奧威爾《1984》、赫胥黎《美麗的新世界》一樣,表面上是科幻小說,實(shí)則是反烏托邦小說,即巧妙敘述極權(quán)制度如何在宏大敘事的口號(hào)下,運(yùn)用高科技成果、現(xiàn)代公司運(yùn)營方式等于社會(huì)治理,嚴(yán)密監(jiān)控每位居民的言行舉止、思想、思維,監(jiān)管著社會(huì)運(yùn)行,極富前瞻性。如此敘述,深得俄僑讀者和歐洲斯拉夫?qū)W界青睞,很快成為暢銷書,隨即被譯成英文版(1925)、捷克文版(1927)、法文版(1929)等。
總之,國力達(dá)及帝俄最高水平的白銀時(shí)代,科技進(jìn)步并在相當(dāng)程度上得到有效運(yùn)用,尤其是修筑大幅提升帝國競(jìng)爭(zhēng)力的西伯利亞大鐵路,不斷拓展的地理空間由此變成可有效治理的疆域,以及大量譯介歐洲科幻小說,使這期間有了一種廣為流行的暢銷文學(xué)即科幻小說,從根本上改變了幻想小說在19世紀(jì)20—30年代所遇到的那種境遇。
白銀時(shí)代科幻小說之興盛,一方面是當(dāng)時(shí)帝俄與歐洲殖民大國競(jìng)爭(zhēng)的意外成果,當(dāng)代科技成就所帶來的世界認(rèn)知變化,成為重要的敘述因素、敘述動(dòng)力,敘述過程充滿著大帝國的未來意識(shí);另一方面又是現(xiàn)代化帶來的社會(huì)矛盾加劇、革命浪潮此起彼伏之緊迫情勢(shì)所推動(dòng)的——那些熱心于革命的有為青年,投身于科幻小說,秉持知識(shí)分子傳統(tǒng)思想,寫出革命的烏托邦或反烏托邦的科幻小說,這些作品并非只是要展示人類尤其是俄國的科技成就,而從俄國人角度,“考慮人的內(nèi)部世界,為了精神復(fù)興,在更大的時(shí)間和空間中敘述一些重要問題”①Василий Головачев(сост.), Серебряный век фантастики: фантастические произведения, М.: ЭКСМО, 2005, С.7.。
不可否認(rèn),這類科幻小說熱,顯示出因科技進(jìn)步而加速強(qiáng)盛起來的帝俄之自信,真切呈現(xiàn)出帝俄在高科技領(lǐng)域競(jìng)爭(zhēng)所帶來的審美觀念變化,但終究未能出現(xiàn)風(fēng)靡世界的俄國科幻小說。這并不只是俄國作家的科幻小說寫作能力不足所致,更因俄羅斯帝國的構(gòu)成和治理方式皆不同于英、法:技術(shù)發(fā)展不僅是大英帝國或法國物理性膨脹的前提,也是其內(nèi)在變革的驅(qū)動(dòng)力,由此改變了他們所征服的文化欠發(fā)達(dá)區(qū)域的意識(shí),新技術(shù)被公司、企業(yè)無道德和倫理之限制地廣泛實(shí)驗(yàn)、運(yùn)用于殖民地區(qū)域,確立并強(qiáng)化英、法等國制造技術(shù)霸權(quán)的客觀標(biāo)準(zhǔn),在殖民地這些標(biāo)準(zhǔn)變成了技術(shù)專制,機(jī)械生產(chǎn)的指數(shù)增長(zhǎng)和生產(chǎn)機(jī)制的持續(xù)推進(jìn),不斷擴(kuò)大了帝國與殖民地之間的差距。②Michael Adas, Machines as the Measure of Men: Science, Technology, and Ideologies of Western Dominance , Ithaca, NY: Cornell University Press, 1989, p.134.而俄國實(shí)行內(nèi)部殖民,帝國統(tǒng)一協(xié)調(diào)不同區(qū)域的專業(yè)化生產(chǎn),技術(shù)創(chuàng)新及其成果的運(yùn)用多來自當(dāng)局推動(dòng)的帝國戰(zhàn)略,這樣的科學(xué)成就及其轉(zhuǎn)換為生產(chǎn)力的方式不被歐洲和美國所尊重;相應(yīng)的,受科技進(jìn)步影響,俄國文學(xué)家對(duì)帝國信心倍增,寫出了許多科幻小說,但他們整體上囿于俄國認(rèn)同,對(duì)人類普遍問題和未來前景的思索,明顯不及英、法和后來居上的德、美,從而得不到歐美重視,并且這種情形在蘇聯(lián)時(shí)代更甚。1924年之后,科幻小說在蘇聯(lián)仍然興旺,并成就了和西方不一樣的科幻小說,這是另一個(gè)需要專門討論的話題。