李葆嘉
20 世紀(jì)下半葉,英美語(yǔ)言學(xué)家常提出一些“新理論”,后傳入漢語(yǔ)學(xué)術(shù)界。漢語(yǔ)學(xué)術(shù)界因未諳于真實(shí)西方語(yǔ)言學(xué)史(尤其19 世紀(jì)語(yǔ)義學(xué)史),而信以為原創(chuàng)(多為發(fā)展)。近年來(lái),我們研究16——18 世紀(jì)比較語(yǔ)言學(xué)史,并且翻譯聶利奇(B. Nerlich)的《歐洲語(yǔ)義學(xué)理論》 (Semantic Theories in Europe,1992)、吉拉茲(D. Geeraerts)的《詞匯語(yǔ)義學(xué)理論》 (Theories of Lexical Semantics,2010),大開(kāi)眼界。遂基于德法英俄諸語(yǔ)數(shù)十種原著(1825——1940),查考當(dāng)代西方語(yǔ)言學(xué)若干新理論的淵源。原稿外語(yǔ)引文皆先錄原文、再作譯述,以表非鑿空之論。現(xiàn)發(fā)稿由于篇幅所限,遂將外語(yǔ)原文刪除。
西方近現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)研究植根于文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)。這一運(yùn)動(dòng)興起于意大利、法蘭西,從南向北延展,促使歐洲學(xué)術(shù)(歷史學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、哲學(xué)、古典學(xué)、闡釋學(xué))中心北移到日耳曼語(yǔ)國(guó)家。從16 世紀(jì)中期到18 世紀(jì)中期,歐洲語(yǔ)言學(xué)的中心在當(dāng)時(shí)的荷蘭,18 世紀(jì)末始轉(zhuǎn)向德國(guó)和法國(guó)。19 世紀(jì)的語(yǔ)言學(xué)研究存在兩條主線(xiàn):一條是歷史語(yǔ)音比較和音變定律研究;一條是歷史語(yǔ)義演變類(lèi)型和原理規(guī)律研究。兩條主線(xiàn)爭(zhēng)妍斗艷,一起成就了19 世紀(jì)歐洲語(yǔ)言學(xué)的輝煌。
作為一門(mén)分支學(xué)科,西方語(yǔ)義學(xué)的誕生(Reisig 1825)與德國(guó)哈雷大學(xué)的古典學(xué)、闡釋學(xué)氛圍有關(guān),與傳統(tǒng)的語(yǔ)源學(xué)、修辭學(xué)與詞典編纂緊密聯(lián)系,其成長(zhǎng)得益于哲學(xué)(Kant 1781, Tracy 1796, Humboldt 1836)、生物學(xué)(Lamarck 1809, Darwin 1859)、心理學(xué)(Herbart 1816, Steinthal 1850, Lazarus 1851)、社會(huì)學(xué)(Comte 1842; Tarde 1880; Durkheim, 1893)、符號(hào)學(xué)(Smart 1831, Lady Welby 1883)和人類(lèi)學(xué)(Malinowski 1920)等,而成熟標(biāo)記是交際語(yǔ)義學(xué)(Wegener 1885)的形成??v觀(guān)西方語(yǔ)義學(xué)史(1825——1940),其旨趣可概括為三種取向:“歷史(邏輯、有機(jī)體)取向”突顯的是積淀下來(lái)的語(yǔ)言知識(shí),“心理(認(rèn)知、理解)取向”突顯的是不斷變化的語(yǔ)言認(rèn)知,“語(yǔ)境(社會(huì)、行為)取向”突顯的是交際意圖的語(yǔ)言行為。
所謂當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)的一系列“新理論”——心理性(Steinthal 1855,Бодуэн 1868, Hecht 1888, Roudet 1921)、形式和功能(Bréal 1866)、主觀(guān)性(Bréal 1897)、社會(huì)性(Paris 1887, Meillet 1893)①本文刪除了對(duì)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的追溯。關(guān)于社會(huì)語(yǔ)言學(xué)史的專(zhuān)題研究見(jiàn)李葆嘉《繼往開(kāi)來(lái)的西方三代社會(huì)語(yǔ)言學(xué)》,《中國(guó)語(yǔ)言戰(zhàn)略》 2020 年第1 期。、靜態(tài)和動(dòng)態(tài)(Бодуэн 1871, Paul 1880, Grasserie 1908, Marty 1908)、語(yǔ)境和情境(Stewart 1810, Smart 1831, Wegener 1885, Bréal 1888, Stout 1891, Malinowski 1920)、隱喻和轉(zhuǎn)喻(Reisig 1825,Smart 1831,Darmesteter 1886, Svedelius 1891, Bréal 1897, Leumann 1927)、意義域或范疇原型理論(Whitney 1875,Stout 1891, Paulhan 1897, Erdmann 1900, Gardiner 1932)……皆植根于往昔的語(yǔ)義學(xué)論著之中。
1816 年,德國(guó)哲學(xué)家赫爾巴特(J. F. Herbart, 1776——1841)在《心理學(xué)教科書(shū)》 (Lehrbuch der Psychologie)中首次將“心理學(xué)”從哲學(xué)中剝離出來(lái),創(chuàng)立了側(cè)重個(gè)體的表象心理學(xué)。1859 年,德國(guó)哲學(xué)家拉扎魯斯(M. Lazarus, 1824——1903)和斯坦塔爾(H. Steinthal, 1823——1899)創(chuàng)辦《民族心理學(xué)及語(yǔ)言學(xué)雜志》 (Zeitschrift für V?lkerpsy-chologie und Sprachwissenschaft)。他們認(rèn)為,歷史的主體是大眾,大眾的“整體精神”通過(guò)藝術(shù)、宗教、語(yǔ)言、神話(huà)與風(fēng)俗等表現(xiàn)出來(lái),而個(gè)體意識(shí)僅是整體精神的產(chǎn)物。由此提出,要把語(yǔ)言學(xué)從邏輯學(xué)中解放出來(lái),從心理角度來(lái)解釋語(yǔ)言現(xiàn)象。②Steinthal, H. & M. Lazarus, Einleitende Gedanken über V?lkerpsychologie, als Einla-dung zu einer Zeitschrift für V?lkerpsychologie und Sprachwissenschaft, ZfVPs ,Vol.1, 1860, S.1-72.
作為第一代心理語(yǔ)言學(xué)的創(chuàng)始人,斯坦塔爾在《語(yǔ)言科學(xué)的現(xiàn)狀》 (Der heutige Zustand der Sprachwissenschaft, 1850)中強(qiáng)調(diào),語(yǔ)言并不屬于個(gè)人,而是屬于民族。不但在研究個(gè)人言語(yǔ)時(shí)應(yīng)依據(jù)個(gè)人心理,而且在研究民族語(yǔ)言時(shí)更應(yīng)基于民族心理,以建立語(yǔ)言類(lèi)型與民族思維、精神文化類(lèi)型之間的聯(lián)系。在《語(yǔ)法、邏輯和心理》 (1855)中,斯坦塔爾反駁了貝克爾(K. F. Becker, 1775——1849)《語(yǔ)言有機(jī)體:德語(yǔ)語(yǔ)法引論》 (Organism der Sprache als Einleitung zur deutschen Sprachlehre, 1827)中的觀(guān)點(diǎn),深入探討了歷史、心理、民族和語(yǔ)言的相互關(guān)系,建立了基于心理主義的語(yǔ)言學(xué)理論。
斯坦塔爾的觀(guān)點(diǎn)是源于赫爾巴特、洪堡特(W. von Humboldt, 1767——1835)和黑格爾(G. W. F.Hegel, 1770——1831)的感覺(jué)論哲學(xué)與語(yǔ)言心理學(xué)的融合物。斯坦塔爾區(qū)分了認(rèn)知的三個(gè)層面:(1)感覺(jué);(2)直覺(jué),包含知覺(jué)和概念;(3)表象。在洪堡特之后,表象通常被視為語(yǔ)言的媒介。概念被定位在不同層面上,其中一個(gè)是邏輯認(rèn)識(shí)論層面。概念可用詞語(yǔ)表示,但與表象一樣,概念并非詞語(yǔ)本身。斯坦塔爾指出:
當(dāng)然詞語(yǔ)也意味別的東西,而這些東西往往遠(yuǎn)離詞源義——概念。由此可見(jiàn),詞語(yǔ)并非概念,而只是意味概念……恰恰因?yàn)槭窃~語(yǔ)的意味,所以并非概念的意味。概念的意義自身所蘊(yùn)含的表征和意味彼此不同,不僅如此,而且意味是不出現(xiàn)的或潛在的。③Steinthal, H., Grammatik, Logik und Psychologie; Ihre PrinZipien und ihr Verh?ltnis zueinander, F. Dümmler’s Verlagsbuchhandlung, 1855, p. 165.
斯坦塔爾從赫爾巴特那里引入的一個(gè)重要概念是“統(tǒng)覺(jué)”。據(jù)赫爾巴特的定義,統(tǒng)覺(jué)是一個(gè)過(guò)程。表達(dá)的集合通過(guò)這一過(guò)程同化新的語(yǔ)料,或者把較小的成品吸收進(jìn)更大的系統(tǒng)。斯坦塔爾認(rèn)為,盡管每個(gè)詞“僅是一個(gè)單獨(dú)反映的表達(dá)”,但是每個(gè)表達(dá)都可能成為統(tǒng)覺(jué)新事物的手段,并且使新事物通過(guò)“被統(tǒng)覺(jué)”或“使同化”進(jìn)入表達(dá)系統(tǒng)。在此基礎(chǔ)上,斯坦塔爾把詞典釋義的任務(wù)明確為記錄民族的心理感知,把語(yǔ)義演變?cè)矶x為語(yǔ)義變化的統(tǒng)覺(jué)類(lèi)型。
詞典的任務(wù)是通過(guò)一個(gè)詞、一個(gè)觀(guān)念,來(lái)展示某一民族的所有統(tǒng)覺(jué)。不言而喻,該意義并非原初的,但其本身首先是最初含義的統(tǒng)覺(jué)產(chǎn)物,然后才能成為創(chuàng)造另一概念的再度統(tǒng)覺(jué)手段。因此,意義的變化是根據(jù)統(tǒng)覺(jué)的類(lèi)型來(lái)確定的。①Steinthal, H., Ueber den Wandel der Laute und des Begriffe, ZfVPs, Vol.1. Reprinted in H.H. Christmann (ed.), Zeitschrift für V?lkerpsy-chologie und Sprachwissenschaft , Darmstadt: Jahrhunderts, 1977 [ 1860 ], p. 61.
斯坦塔爾的心理語(yǔ)言學(xué)思想孕育了比較語(yǔ)言學(xué)的青年語(yǔ)法學(xué)派,孕育了博杜恩的社會(huì)——心理語(yǔ)言學(xué)。
1888 年,德國(guó)古典語(yǔ)文學(xué)家赫克特(M. Hecht, 1857——1947)在《希臘語(yǔ)語(yǔ)義學(xué)》 中,基于心理學(xué)和語(yǔ)言學(xué)的交叉和互助,提出語(yǔ)義學(xué)的任務(wù)。
語(yǔ)義學(xué)是基于心理學(xué)的語(yǔ)言學(xué)分支,它負(fù)有雙重任務(wù):一方面描述意義的轉(zhuǎn)變規(guī)律;另一方面,通過(guò)文學(xué)的整體時(shí)代以追溯個(gè)別意義的發(fā)展歷程,并揭示其潛在的規(guī)律。②Hecht, M. , Die griechische Bedeutungslehre, Leipzig: Teubner, 1888, p. 6;p. 5.
赫克特的心理語(yǔ)義學(xué)具有雙重目標(biāo):第一個(gè)是語(yǔ)言學(xué)目標(biāo),針對(duì)與轉(zhuǎn)變相關(guān)的兩個(gè)意義,尋找其概念上的內(nèi)在聯(lián)系;第二個(gè)是心理學(xué)目標(biāo),基于心理研究,清晰地描述詞語(yǔ)內(nèi)容的歷史。③Hecht, M. , Die griechische Bedeutungslehre, Leipzig: Teubner, 1888, p. 6;p. 5.由此,語(yǔ)言學(xué)的語(yǔ)義研究方法,可分為詞典學(xué)方法(解釋隨時(shí)間流逝的語(yǔ)義演變現(xiàn)象)和詞源學(xué)方法(提供基于心理原理的語(yǔ)義演變規(guī)律),并且語(yǔ)義研究的心理學(xué)部分,也可以分為實(shí)證心理學(xué)和民族心理學(xué)。只有語(yǔ)言學(xué)和心理學(xué)共同合作,語(yǔ)義學(xué)才能建立起來(lái)。
1921 年,法國(guó)語(yǔ)言學(xué)家羅德特(L. Roudet, 1861——1931)在《對(duì)語(yǔ)義變化的心理分類(lèi)》 中提出兩種聯(lián)想:一種是基于觀(guān)念的毗鄰性和相似性;一種是基于表達(dá)的組合關(guān)系和聯(lián)想關(guān)系。④Roudet, L., Sur la classification psychologique des changements sémantiques. JPs, Vol. 18, 1921, p. 689;pp. 676–677.羅德特認(rèn)為,人類(lèi)語(yǔ)言與動(dòng)物語(yǔ)言的不同之處,主要體現(xiàn)為兩點(diǎn)——“語(yǔ)言符號(hào)結(jié)構(gòu)的組合性”和“語(yǔ)言符號(hào)的擴(kuò)展性”。由此推定——“心理語(yǔ)言學(xué)顯然必須試圖解釋詞語(yǔ)是如何組合以及如何擴(kuò)展的,它務(wù)必包括句子理論和語(yǔ)義理論”⑤Roudet, L., Sur la classification psychologique des changements sémantiques. JPs, Vol. 18, 1921, p. 689;pp. 676–677.。當(dāng)代心理語(yǔ)言學(xué)的研究重點(diǎn),主要是關(guān)于句子結(jié)構(gòu)的心理理論,而關(guān)于語(yǔ)義的心理理論仍有待深入探索。
作為斯坦塔爾的學(xué)生,波——俄語(yǔ)言學(xué)家博杜恩(Бодуэн де Куртенэ, 1845——1929)在《波蘭語(yǔ)變格中的若干類(lèi)推現(xiàn)象》 (Некоторые случаи действия аналогии в польском склоненйи, 1868)中,第一次明確提出心理類(lèi)推機(jī)制對(duì)語(yǔ)言變化的影響,而這正是青年語(yǔ)法學(xué)派的兩大原則之一(另一原則是語(yǔ)音演變規(guī)律無(wú)例外),因此有人把博杜恩稱(chēng)為青年語(yǔ)法學(xué)派的創(chuàng)始人之一。博杜恩自己則認(rèn)為,“如果在一系列問(wèn)題上他的觀(guān)點(diǎn)與青年語(yǔ)法學(xué)派觀(guān)點(diǎn)吻合,那么這只能歸功于他們語(yǔ)言觀(guān)形成的共同基礎(chǔ),即斯坦達(dá)爾著作的影響”①轉(zhuǎn)引自楊衍春:《博杜恩·德·庫(kù)爾德內(nèi)語(yǔ)言學(xué)理論研究》,上海:復(fù)旦大學(xué)出版社, 2010 年, 第 98 頁(yè)。。
博杜恩受到斯坦達(dá)爾和赫爾巴特的影響,其理論始終貫穿一條主線(xiàn):通過(guò)心理機(jī)制分析,對(duì)語(yǔ)言規(guī)則、語(yǔ)言功能和語(yǔ)言演變作出解釋。博杜恩在《語(yǔ)言科學(xué)的任務(wù)》 (О задачах языковедения, 1889)中闡述道:
由于語(yǔ)言的基礎(chǔ)純粹是心理的,即大腦中樞的,因此語(yǔ)言學(xué)歸結(jié)于心理科學(xué)。然而,由于語(yǔ)言只能在社會(huì)中實(shí)現(xiàn),并且由于個(gè)體心智通常只可能在與他人交往中發(fā)展,所以我們有理由認(rèn)為——語(yǔ)言學(xué)是一門(mén)心理的和社會(huì)的科學(xué)。那些認(rèn)為語(yǔ)言是“有機(jī)體”并將語(yǔ)言學(xué)歸屬于自然科學(xué)的人是錯(cuò)誤的。②Бодуэн де Куртенэ, Избранные труды по общему языкозназнанию, Издателъство Академни Hаук СССР, Москва,1963, Т. I, p. 217;p.78;pp.217–218;T.Ⅱ, p.65.
從心理學(xué)到神經(jīng)學(xué),從社會(huì)人到生物體,博杜恩在《關(guān)于語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)言的若干原則性看法》(Некоторые общие зaмeчaния o языкoвeдeнии и языкe, 1871)中寫(xiě)道:
我對(duì)語(yǔ)言作出如下定義——語(yǔ)言是肌肉和神經(jīng)的恰當(dāng)行為的可聽(tīng)結(jié)果(語(yǔ)言是最廣泛意義上的人體功能之一)。③Бодуэн де Куртенэ, Избранные труды по общему языкозназнанию, Издателъство Академни Hаук СССР, Москва,1963, Т. I, p. 217;p.78;pp.217–218;T.Ⅱ, p.65.
在《語(yǔ)言科學(xué)的任務(wù)》 (1889)中,博杜恩強(qiáng)調(diào)對(duì)生理和大腦組織的研究有利于理解語(yǔ)言心理活動(dòng):
生理學(xué)與微觀(guān)解剖學(xué)或大腦組織學(xué)相結(jié)合,如果可以取代心理學(xué),如果可以研究并將大腦組織系統(tǒng)化,如果可以展示這些組織伴隨說(shuō)話(huà)和語(yǔ)言思維的物理運(yùn)動(dòng)和化學(xué)變化,那么就可能幫助理解語(yǔ)言的精神本質(zhì)。然而據(jù)我所知,迄今為止,在這方面還沒(méi)有任何進(jìn)展。自然科學(xué)家觀(guān)察到的唯一結(jié)果是人腦中關(guān)于語(yǔ)言的一般定位(嚴(yán)格來(lái)說(shuō),只是執(zhí)行語(yǔ)言工作的運(yùn)動(dòng))。右利者大腦中的主要語(yǔ)言器官是左側(cè)第三個(gè)前額溝回。無(wú)論如何,僅憑這樣的揭示尚不足以用解剖學(xué)和生理學(xué)取代語(yǔ)言學(xué)的心理學(xué)。④Бодуэн де Куртенэ, Избранные труды по общему языкозназнанию, Издателъство Академни Hаук СССР, Москва,1963, Т. I, p. 217;p.78;pp.217–218;T.Ⅱ, p.65.
在《論語(yǔ)言現(xiàn)象的心理基礎(chǔ)》 (О психических основах языковых явлений, 1903)中,博杜恩預(yù)言了神經(jīng)語(yǔ)言學(xué)的出現(xiàn):
如果不久的將來(lái),能夠發(fā)現(xiàn)神經(jīng)元(神經(jīng)細(xì)胞)的動(dòng)態(tài)變化與化學(xué)變化,或與物理能量變化之間的聯(lián)系——那就太好了。到那時(shí),這兩個(gè)領(lǐng)域的成果將會(huì)把它們連接成一個(gè)共同的科學(xué)體系。⑤Бодуэн де Куртенэ, Избранные труды по общему языкозназнанию, Издателъство Академни Hаук СССР, Москва,1963, Т. I, p. 217;p.78;pp.217–218;T.Ⅱ, p.65.
雅柯布遜(R. Jakobson, 1896——1982)受博杜恩《病理語(yǔ)言學(xué)和胚胎語(yǔ)言學(xué)》 (Из патологии и эмбриологии языка, 1885)的影響,刊行《兒童語(yǔ)言、失語(yǔ)癥和一般語(yǔ)音法則》 (Kindersprache, Aphasie und Allgemeine Lautgesetze, 1941)。盧利亞(А. Р. Лурия, 1902——1977)在《神經(jīng)語(yǔ)言學(xué)的基本問(wèn)題》(Основные проблемы нейролинrвистики, 1975)中,有三處贊揚(yáng)博杜恩“對(duì)我們要探討的問(wèn)題貢獻(xiàn)也很大”⑥Лурия, А. Р., Основные проблемы нейролингвистики, М.: Книжный дом, 2009 [ 1976 ], p. 6, p.11.。在語(yǔ)言學(xué)文獻(xiàn)中,博杜恩最早論述語(yǔ)言學(xué)、大腦組織學(xué)、生理學(xué)和心理學(xué)的協(xié)同研究。
綜上,斯坦塔爾開(kāi)啟了心理語(yǔ)言學(xué)學(xué)科,其后才形成心理語(yǔ)言學(xué)的第二代(Wundt 1900, Sperber 1923)、第三代(Bühler 1934, Vygotsky 1934),經(jīng)過(guò)20 世紀(jì)50 年代的第四代再到90 年代的第五代認(rèn)知心理語(yǔ)言學(xué)。當(dāng)今心理語(yǔ)言學(xué)史并未認(rèn)真梳理,甚至誤以為,心理語(yǔ)言學(xué)是20 世紀(jì)50 年代才興起的一門(mén)新學(xué)科。
1897 年,布雷阿爾出版《語(yǔ)義學(xué)探索:意義的科學(xué)》 。該著作經(jīng)久不衰,直至2005、2009 年還在重印。第二十五章“主觀(guān)性因素”(L’ élément subjectif)闡明了如何理解語(yǔ)言的主觀(guān)性因素、主觀(guān)性因素與言語(yǔ)的聯(lián)系、主觀(guān)性因素是語(yǔ)言中的最古老部分。布雷阿爾提出:
語(yǔ)言好比一場(chǎng)戲劇,其中的詞語(yǔ)作為演員出場(chǎng),語(yǔ)法排序再現(xiàn)了角色的運(yùn)動(dòng),至少有必要通過(guò)一個(gè)專(zhuān)門(mén)環(huán)節(jié)來(lái)修正這一比喻:演出主辦者經(jīng)常干預(yù)其情節(jié),以便融入其反響及個(gè)人感受……這種干預(yù)我建議稱(chēng)為語(yǔ)言的主觀(guān)性。這種主觀(guān)方面表現(xiàn)為:(1)通過(guò)詞或短語(yǔ);(2)通過(guò)語(yǔ)法形式;(3)通過(guò)我們語(yǔ)言的總體意圖。①Bréal, M. J. A., Essai de Sémantique (science des significations), Paris: Hachette, 1897, pp. 254-255.
主觀(guān)因素是語(yǔ)言中的最古老元素。布雷阿爾認(rèn)為,表達(dá)愿望、發(fā)出命令、對(duì)所擁有的人或物的指稱(chēng),這些都是主觀(guān)因素在語(yǔ)言中的最初應(yīng)用。主觀(guān)因素不是語(yǔ)言的附屬,不是可有可無(wú)的東西,而是語(yǔ)言的本質(zhì)所在。正是主觀(guān)因素奠定了語(yǔ)言的基礎(chǔ),其他部分才依次添加其上。由此可見(jiàn),近年來(lái)流行的新理論——語(yǔ)言的主觀(guān)性和主觀(guān)化研究,可以追溯到布雷阿爾。
通常認(rèn)為,英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家萊昂斯(J. Lyons, 1932——2020)最早引進(jìn)“主觀(guān)性”,他在《指示語(yǔ)和主觀(guān)性》 (1982)一文中提出:
現(xiàn)代英美語(yǔ)言學(xué)、邏輯學(xué)和語(yǔ)言哲學(xué),一直受到知性論者偏見(jiàn)的支配,即認(rèn)為語(yǔ)言基本上(即使不僅僅)是表達(dá)命題式思維的工具。②Lyons, J., Deixis and subjectivity: Loquor, ergo sum?, R. J. Jarvella & W. Klein eds., Speech, Place, and Action: Studies in Deixis and Related topics, Chichester and New York: John Wiley & Sons, 1982, p.103; p.102.
他把主觀(guān)性定義為“在自然語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)和正常運(yùn)作方式中,說(shuō)話(huà)行為的施事表達(dá)自己及其態(tài)度和信仰的方式”。③Lyons, J., Deixis and subjectivity: Loquor, ergo sum?, R. J. Jarvella & W. Klein eds., Speech, Place, and Action: Studies in Deixis and Related topics, Chichester and New York: John Wiley & Sons, 1982, p.103; p.102.
經(jīng)查考,萊昂斯在《語(yǔ)義學(xué)》 (1977)中三次提及布雷阿爾(Vol.1: 104, 264; Vol. 2: 620),參考文獻(xiàn)中列有Bréal, M. 1897.Essai de Sémantique.Paris. English translation:Semantics: Studies in the Science of Meaning.London, 1900. Republished, New York: Dover, 1964。我們還可以找到其他線(xiàn)索證明他了解布雷阿爾的理論。萊昂斯在《語(yǔ)義學(xué)》 中寫(xiě)道:
很難忽略這一結(jié)論:任何語(yǔ)言中的人稱(chēng)指示語(yǔ)表明(據(jù)我們所知,所有自然語(yǔ)言皆如此),它是無(wú)法用其他任何方法來(lái)分析的成分。一般而言,指示語(yǔ)對(duì)去語(yǔ)境化的可能性設(shè)定了限制;并且人稱(chēng)指示語(yǔ),就像某種情態(tài)一樣,把一種根深蒂固的主觀(guān)性引入了自然語(yǔ)言的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)。(參見(jiàn)Benveniste, 1958a)④Lyons, J., Semantics, Cambridge: Cambridge University Press, 1977, p. 646; p. 739.
與奧斯丁和厄姆森的說(shuō)法皆無(wú)關(guān),本維尼斯特(1958a)注意到插說(shuō)語(yǔ)和行為動(dòng)詞之間的平行性,而且本維尼斯特強(qiáng)調(diào)它們作為主觀(guān)性標(biāo)記(法語(yǔ)indicateurs de subjectivité)的非描述作用,即作為說(shuō)話(huà)者在說(shuō)這句話(huà)的同時(shí)評(píng)論該話(huà)語(yǔ),并表達(dá)他對(duì)說(shuō)話(huà)內(nèi)容所持的態(tài)度。⑤Lyons, J., Semantics, Cambridge: Cambridge University Press, 1977, p. 646; p. 739.
其參考文獻(xiàn)有:Benveniste, E. (1958a). ‘De la subjectivite dans le langage’ (from Journal de Psychologie)。但在萊昂斯《語(yǔ)義學(xué)引論》 (Linguistic Semantics: An Introduction,1995)第十章“話(huà)語(yǔ)的主觀(guān)性”中,不再提及本維尼斯特的《語(yǔ)言的主觀(guān)性》 。盡管如此,還是可以看出,本維尼斯特的觀(guān)點(diǎn)來(lái)自其導(dǎo)師梅耶(A. Meillet, 1866——1936)的導(dǎo)師布雷阿爾。語(yǔ)言主觀(guān)性理論的承傳線(xiàn)索:布雷阿爾(1897)→本維尼斯特(1958)→萊昂斯(1977, 1995)。
古希臘物理學(xué)家阿基米德(Archimedes, BC 287——BC 212)奠定了“物理靜力學(xué)”的基礎(chǔ)。1687 年,牛頓(I. Newton, 1643——1727)奠定了“物理動(dòng)力學(xué)”的基礎(chǔ)。1839 年,法國(guó)哲學(xué)家孔德(M. A. Comte,1798——1857)在《實(shí)證哲學(xué)教程》 (Cours de philosophie positive,Vol. IV)中借鑒物理學(xué)的分類(lèi),將社會(huì)學(xué)劃分為社會(huì)靜力學(xué)和社會(huì)動(dòng)力學(xué)。前者從社會(huì)事實(shí)和秩序研究社會(huì)各個(gè)部分的結(jié)構(gòu)關(guān)系以及相互作用;后者從社會(huì)變遷的連續(xù)階段和相互關(guān)系過(guò)程研究社會(huì)的發(fā)展和進(jìn)步規(guī)律。
1871 年,博杜恩在《關(guān)于語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)言的若干原則性看法》 中首次提出語(yǔ)言的靜態(tài)(статика,即靜力學(xué))和動(dòng)態(tài)(динамика,即動(dòng)力學(xué))研究。
語(yǔ)音學(xué)的主題是:(1)從純粹生理的角度考慮聲音,它們形成的自然條件及其發(fā)展、分類(lèi)和區(qū)別……(2)語(yǔ)言機(jī)制中的語(yǔ)音作用……這種語(yǔ)音分析從形態(tài)學(xué)、構(gòu)詞學(xué)角度出發(fā)……(3)語(yǔ)音的產(chǎn)生發(fā)展及其歷史……這是從歷史角度分析語(yǔ)音。語(yǔ)音學(xué)的第一部分生理和第二部分形態(tài),是考察和分析某一時(shí)刻語(yǔ)言狀態(tài)的語(yǔ)音規(guī)律和存在條件(語(yǔ)音的靜態(tài))。第三部分是考察和分析某一時(shí)期語(yǔ)音的——?dú)v史法則及其演化條件(語(yǔ)音的動(dòng)態(tài))。①Бодуэн де Куртенэ, Избранные труды по общему языкозназнанию, Издателъство Академни Hаук СССР, Москва,1971, Т. I, pp. 65–66; pp.69-70; p.100; p.110; p.349.
通過(guò)“某一時(shí)刻”和“某一時(shí)期”分別定義了靜態(tài)和動(dòng)態(tài)的時(shí)間。博杜恩接著提出:
不同語(yǔ)言的常見(jiàn)語(yǔ)法學(xué)只關(guān)注語(yǔ)言史中的某個(gè)已知時(shí)刻,并試圖想象其當(dāng)時(shí)的狀態(tài)。然而,只有全面考慮與語(yǔ)言完整發(fā)展有關(guān)的所有已知時(shí)刻,它們才可能真正科學(xué)化。②Бодуэн де Куртенэ, Избранные труды по общему языкозназнанию, Издателъство Академни Hаук СССР, Москва,1971, Т. I, pp. 65–66; pp.69-70; p.100; p.110; p.349.也就是說(shuō)語(yǔ)法學(xué)研究也有靜態(tài)(某個(gè)已知時(shí)刻)和動(dòng)態(tài)(所有已知時(shí)刻)之別。
此后,博杜恩在《1876——1877 學(xué)年度詳細(xì)教學(xué)大綱》 (Подробная программа лекций в 1876-77 уч., 1877)中對(duì)形態(tài)和句法也作了同樣的區(qū)分。
語(yǔ)法學(xué)的兩個(gè)部分,如同語(yǔ)音和形態(tài)的區(qū)分:1. 靜態(tài):(1)表達(dá)式、句子及句子成分的類(lèi)型;(2)表達(dá)式、句子及句子成分的價(jià)值。2. 動(dòng)態(tài):表達(dá)式、句子及句子成分的起源。③Бодуэн де Куртенэ, Избранные труды по общему языкозназнанию, Издателъство Академни Hаук СССР, Москва,1971, Т. I, pp. 65–66; pp.69-70; p.100; p.110; p.349.
在《1877——1878 學(xué)年詳細(xì)教學(xué)大綱》 (Подробная программа лекций в 1877-78 уч., 1879)中又提出與靜態(tài)和動(dòng)態(tài)對(duì)應(yīng)的兩種規(guī)律:語(yǔ)言的平衡規(guī)律和語(yǔ)言的歷史運(yùn)動(dòng)規(guī)律。④Бодуэн де Куртенэ, Избранные труды по общему языкозназнанию, Издателъство Академни Hаук СССР, Москва,1971, Т. I, pp. 65–66; pp.69-70; p.100; p.110; p.349.
在《關(guān)于語(yǔ)言現(xiàn)象的一般性結(jié)論》 (Некоторые из общих положений…и исследования явлений языка, 1897)中,博杜恩進(jìn)一步從哲學(xué)層面闡述二者關(guān)系。
在語(yǔ)言中沒(méi)有靜止……猶如自然界一樣,語(yǔ)言中的一切都活躍,一切都移動(dòng),一切都變化。平靜、靜止、停滯——這些表面現(xiàn)象,只有細(xì)微變化的特殊運(yùn)動(dòng)狀態(tài)。準(zhǔn)切地說(shuō),語(yǔ)言的靜態(tài)不過(guò)是其動(dòng)態(tài)即運(yùn)動(dòng)的特定情況。⑤Бодуэн де Куртенэ, Избранные труды по общему языкозназнанию, Издателъство Академни Hаук СССР, Москва,1971, Т. I, pp. 65–66; pp.69-70; p.100; p.110; p.349.
此為“靜態(tài)”寓于“動(dòng)態(tài)”的語(yǔ)言觀(guān),與此后索緒爾割裂語(yǔ)言的“共時(shí)”與“歷時(shí)”形成明顯對(duì)比。
不過(guò),博杜恩關(guān)于語(yǔ)言研究靜態(tài)和動(dòng)態(tài)的理念,還可能受到其師施萊歇爾(A. Schleicher, 1821——1868)的影響。施萊歇爾在《歐洲語(yǔ)言的系統(tǒng)概觀(guān)》 (1850)中指出:
但在如今系統(tǒng)調(diào)研的觀(guān)念中包含各種協(xié)調(diào)現(xiàn)象,僅僅是并存關(guān)系的現(xiàn)象,并不反映繼承關(guān)系。因?yàn)橄到y(tǒng)(Systems)與歷史(Geschichte)存在區(qū)別,后者具有對(duì)象的繼承性,似乎就像通過(guò)成長(zhǎng)平均值的方式在顯示對(duì)象,而系統(tǒng)只需要把各種現(xiàn)象排列在一起,似乎就像橫截面。①Schleicher, A. , Die Sprachen Europas in systematischer übersicht. Linguistische Untersuchungen, E. F. Konrad Koerner (General Editor), Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science. I. Amsterdam Classics in Linguistics, Vol.4, Amsterdam: John Benjamins, 1983 [ 1850 ], p. 37.
作為語(yǔ)言自然主義學(xué)說(shuō)的倡導(dǎo)者,施萊歇爾的觀(guān)點(diǎn)受到當(dāng)時(shí)自然史研究的啟迪。
這一觀(guān)點(diǎn)還可能影響了青年語(yǔ)法學(xué)派的保羅(H. Paul, 1846——1921)。1880 年,保羅在《語(yǔ)言史原理》 第一章“語(yǔ)言發(fā)展本質(zhì)概述”中區(qū)分了“歷史語(yǔ)法”(historische grammatik)和“描寫(xiě)語(yǔ)法”(descriptive grammatik)?!皻v史語(yǔ)法從過(guò)去僅為描寫(xiě)的語(yǔ)法中浮現(xiàn)出來(lái)”,而“描寫(xiě)語(yǔ)法列出某一時(shí)間通常語(yǔ)言組合中的語(yǔ)法形式和關(guān)系”。保羅認(rèn)為,只有歷史研究才能把握語(yǔ)言的生命及其變化,揭示語(yǔ)言活動(dòng)的因果關(guān)系;如果僅停留在對(duì)語(yǔ)言“狀態(tài)”(Zustand,即靜態(tài))的描寫(xiě)上,那就稱(chēng)不上科學(xué)的研究。②Paul, H. , Prinzipien der Sprachgeschichte, Halle: Niemeyer, 2nd rev. ed., 1886, pp. 21-22.
1895 年,杜爾凱姆繼承孔德的學(xué)說(shuō),在《社會(huì)學(xué)方法的準(zhǔn)則》 (Les règles de la méthode sociologique)中也區(qū)分了“靜態(tài)社會(huì)學(xué)”和“動(dòng)態(tài)社會(huì)學(xué)”,影響了當(dāng)時(shí)的語(yǔ)言學(xué)家。1908 年,法國(guó)學(xué)者格拉塞列(R. de La Grasserie, 1839——1914)在《語(yǔ)義學(xué)的全面探索》 中提出語(yǔ)義學(xué)三分。
我們研究的科目明確劃分為:動(dòng)態(tài)語(yǔ)義學(xué)(sémantique dynamique)、靜態(tài)語(yǔ)義學(xué)(sémantique statique)、比較語(yǔ)義學(xué)(sémantique comparée)。雖然按照邏輯順序似乎必須先研究靜態(tài),但是我們從動(dòng)態(tài)開(kāi)始。其原因是,怪就怪在,動(dòng)態(tài)語(yǔ)義學(xué)已經(jīng)成為更多論著的對(duì)象,甚至目前已被視為語(yǔ)義學(xué)本身。追隨進(jìn)化論的研究,動(dòng)態(tài)語(yǔ)義學(xué)已成為無(wú)處不在的偏愛(ài)。此外,其價(jià)值是,在此可以看到同一個(gè)詞的意義在整個(gè)歷史上的連續(xù)變化,從而包含了心智中所有觀(guān)念的譜系。我們有必要逐一考察語(yǔ)義運(yùn)動(dòng)的方向,這一運(yùn)動(dòng)的延伸及所用手段。而最令人關(guān)注的章節(jié)將是語(yǔ)義演變因素,它們?nèi)绱朔倍嗲抑匾圆坏?,彼此交疊而形成非常復(fù)雜的心智網(wǎng)絡(luò)。我們要將從其現(xiàn)象獲得的這些因素匯聚一處,以揭示其歷史作用。靜態(tài)語(yǔ)義學(xué)則構(gòu)成了另一個(gè)擴(kuò)大的部分。③Grasserie, R., Essai d’une sémantique intégrale, Tome premier, Paris: Leroux, 1908, p. 2.
格拉塞列認(rèn)為,靜態(tài)語(yǔ)義學(xué)的研究領(lǐng)域更廣闊,包括同音異義、同義詞、一詞多義和一物多名等現(xiàn)象。
同年,瑞士學(xué)者馬蒂(A. Marty, 1847——1914)在《一般語(yǔ)法與哲學(xué)的研究基礎(chǔ)》 中提出語(yǔ)義學(xué)的二分:描寫(xiě)語(yǔ)義學(xué)(deskriptive Semasiologie)和遺傳語(yǔ)義學(xué)(genetische Semasiologie),后者相當(dāng)于歷史語(yǔ)義學(xué)。他在第四章§18“遺傳和描寫(xiě)問(wèn)題的分離”中寫(xiě)道:
我們僅對(duì)語(yǔ)義學(xué)進(jìn)一步感興趣,我們自然而然地將其分為描寫(xiě)部分和遺傳部分,并且不需要特別說(shuō)明這些原則需要適合的科學(xué)方法,將描寫(xiě)問(wèn)題從遺傳問(wèn)題中分離出來(lái),目前只連接其解決方案,以便為對(duì)方提供幫助和準(zhǔn)備。在其他學(xué)科的分支中,描寫(xiě)研究和遺傳研究的區(qū)分已經(jīng)部分通過(guò)(我想起地質(zhì)學(xué)分為地質(zhì)構(gòu)造學(xué)和狹義地質(zhì)學(xué),生物學(xué)分為解剖學(xué)和生理學(xué)等),并且有部分已經(jīng)在實(shí)施之中。①M(fèi)arty, A. , Untersuchungen zur Grundlegung der allgemeinen Grammatik und Sprachphilosophie, Erster Band, Halle: S. Verlag von Max Niemeyer, 1908, p. 52.
馬蒂早年在巴伐利亞王國(guó)(1871 年并入德國(guó))的維爾茨堡大學(xué)求學(xué),1865——1866 年成為德國(guó)哲學(xué)家布倫塔諾(Franz Brentano, 1838——1917)的學(xué)生。馬蒂自己說(shuō)明其區(qū)分描寫(xiě)語(yǔ)義學(xué)和遺傳語(yǔ)義學(xué)是模仿地質(zhì)學(xué)和生物學(xué)的,但同時(shí)他也有可能受到保羅二分的影響。
關(guān)于詞語(yǔ)的理解要依據(jù)上下文或語(yǔ)境(context),西方學(xué)者從19 世紀(jì)初就有探討。1810 年,英國(guó)學(xué)者斯圖爾特(D. Stewart, 1753——1828)在《論近期語(yǔ)言學(xué)思潮的趨勢(shì)》 中,批評(píng)圖克(J. H. Tooke,1736——1812)的意義原子論。斯圖爾特認(rèn)為,詞語(yǔ)在關(guān)聯(lián)中才能獲得意義。
我們的詞語(yǔ),當(dāng)分別看待時(shí),往往與組成這些詞語(yǔ)的字母一樣毫無(wú)意義,唯有從它與其他詞語(yǔ)保有的關(guān)聯(lián)或關(guān)系中才能獲得意義。其中一個(gè)很明顯的例子就是,對(duì)于具有多種通用意義的詞語(yǔ),在每次特定應(yīng)用中,必須從其作為構(gòu)成部分的整個(gè)句子中收集信息而導(dǎo)入其特定意義。②Stewart, D., On the Tendency of Some Late Philological Speculations, In: Philosophical Essays, Edinburgh: Creech, 1810, pp. 155-156.
1831 年,英國(guó)符號(hào)學(xué)家斯馬特(B. H. Smart, 1786——1872)繼承斯圖爾特的觀(guān)點(diǎn),在《符意學(xué)綱要》中展開(kāi)論述:
然而,無(wú)論如何,在語(yǔ)言的這些高級(jí)用法中……單詞之間也各自存在同樣的差異,并且它們通過(guò)互為條件和限制而獲得含義;換而言之,在語(yǔ)言的這些高級(jí)用法中,與以上所論一樣,組成整個(gè)表達(dá)式的各部分只是表達(dá)式的一部分,就像音節(jié)是單詞的一部分一樣,除了作為傳遞和達(dá)成整體意義的工具之外,它們并非整體意義的一部分。假定交流并未完成,而是要通過(guò)比一個(gè)句子所用的更多符號(hào)交流——假定要有許多句子,若干段落、章節(jié)和書(shū)籍——我們可以斷言,在所有單詞、句子,段落等都說(shuō)出之前,這次交流也就沒(méi)有完成, 沒(méi)有哪一部分被視為各自擁有其含義,而是每個(gè)詞對(duì)于其句子就像每個(gè)音節(jié)對(duì)于其詞;每個(gè)句子對(duì)于其段落,就像每個(gè)詞對(duì)于其句子;每個(gè)段落對(duì)于其章節(jié)就像每個(gè)句子對(duì)于其段落,等等。③Smart, B. H., An Outline of Sematology: Or an Essay towards Establishing a New Theory of Grammar, Logic and Rhetoric,London: Richardson, 1831, pp. 53-54; pp. 54-55.
一個(gè)句子的每個(gè)詞語(yǔ),各自分開(kāi)理解的內(nèi)容,并不構(gòu)成整個(gè)句子的意義(即詞語(yǔ)并非其整體意義的部件),因此,詞語(yǔ)作為句子的部件,它們本身并不重要; 話(huà)語(yǔ)的句子,抽象地理解,二者都不構(gòu)成整體話(huà)語(yǔ)的意義,因此作為話(huà)語(yǔ)的部件,句子本身并不重要——它們的重要性只是作為獲得整體句子或整體話(huà)語(yǔ)含義的有用手段。直到句子或說(shuō)話(huà)完成,詞并未說(shuō)出代表說(shuō)話(huà)者想法的內(nèi)容。④Smart, B. H., An Outline of Sematology: Or an Essay towards Establishing a New Theory of Grammar, Logic and Rhetoric,London: Richardson, 1831, pp. 53-54; pp. 54-55.
斯馬特的意思就是,部分由總體確定,詞語(yǔ)只有在句子中才有意義,而句子只有在段落中才有意義,而段落只有在文本中才有意義。
當(dāng)代解析哲學(xué)中流行的“意義整體論”可溯源于此。美國(guó)哲學(xué)家奎因(W. van O. Quine, 1908——2000)認(rèn)為:形式語(yǔ)言的任意符號(hào)只有一次性地作為整體,以最終確定方式的解釋才有意義,而不是一次一個(gè)或幾個(gè)。換而言之,單個(gè)句子(或句群)只有通過(guò)其所嵌入整體理論中的角色才能證實(shí)或證偽。①Q(mào)uine, W. V. O., Methods of Logic, New York: Holt, Rinehart, and Winston, 1959.此意義整體論,實(shí)際上是“全部意義一次性全部呈現(xiàn)的整體論”,由此導(dǎo)致對(duì)知識(shí)的不可知論。
雖然詞語(yǔ)在語(yǔ)境中獲得其具體的確切意義,但是不能否認(rèn)孤立的詞語(yǔ)具有相對(duì)獨(dú)立的意義。斯馬特的解釋是:
以這種方式,詞語(yǔ)單獨(dú)地出現(xiàn),也就不再是我們知覺(jué)或概念的符號(hào),而是(單獨(dú)地)徹底地代表所謂的觀(guān)念,即心智所知內(nèi)容;詞語(yǔ)共同地出現(xiàn),即在句子中,它們能表示通過(guò)感覺(jué)形成的任何知覺(jué),或由這種知覺(jué)所產(chǎn)生的概念,以及任何欲望、情感或激情——簡(jiǎn)而言之,任何印象的性質(zhì)都會(huì)促使我們用不可分割的符號(hào)加以表示,即使能發(fā)現(xiàn)這樣的符號(hào)——僅單獨(dú)出現(xiàn)(我們重復(fù)一遍)。歸屬于這樣的句子或任何句子的各個(gè)詞,都不是心智被動(dòng)接受觀(guān)念的符號(hào),只有抽象概念的理性意義才是通過(guò)對(duì)其被動(dòng)接受觀(guān)念的比較和判斷而獲得的。②Smart, B. H., An Outline of Sematology: Or an Essay towards Establishing a New Theory of Grammar, Logic and Rhetoric,London: Richardson, 1831, pp. 10-11; pp. 181-182.
斯馬特認(rèn)為,表感官感知的概念,表欲望、情感的詞語(yǔ)都是在句中才能表示其意義,僅僅抽象概念的意義才是心智上可以單獨(dú)獲得的。然而,他又提出詞語(yǔ)的知識(shí)可以不斷豐富:
正是通過(guò)反復(fù)聽(tīng)到同一詞語(yǔ)與其他詞語(yǔ)出現(xiàn)在同一語(yǔ)境中,人們才終于獲得了該詞語(yǔ)的豐富知識(shí)——而這就意味著該詞語(yǔ)出現(xiàn)的一些場(chǎng)合都被觀(guān)察并比較過(guò)。簡(jiǎn)而言之,這就意味著通過(guò)使用語(yǔ)言的手段,我們的知識(shí)不斷擴(kuò)大。③Smart, B. H., An Outline of Sematology: Or an Essay towards Establishing a New Theory of Grammar, Logic and Rhetoric,London: Richardson, 1831, pp. 10-11; pp. 181-182.
既然詞語(yǔ)負(fù)載的知識(shí)可以豐富化,而這種知識(shí)正是人們通常理解的詞義,因此詞義具有相對(duì)的獨(dú)立性??傊?,詞語(yǔ)在語(yǔ)境(上下文)中獲得意義的理論,不能夸張化和絕對(duì)化。
1880 年,英國(guó)學(xué)者賽斯在《語(yǔ)言科學(xué)引論》 中指出:
我們必須時(shí)刻牢記觀(guān)念與記錄其詞語(yǔ)的相對(duì)性。同一詞語(yǔ)可能用來(lái)表示多種意思,所負(fù)荷的特定意思取決于語(yǔ)境。每個(gè)詞語(yǔ)的意義能夠從多方面想起,可能激發(fā)不同觀(guān)念的聯(lián)想,而引起意指的多樣性,隨著時(shí)間的流逝而分化成有區(qū)別的詞語(yǔ)。因此,出現(xiàn)了具有方言或語(yǔ)言特征的不同習(xí)語(yǔ),因此不可能精確地譯成另一種語(yǔ)言。④Sayce, A. H., Introduction to the Science of Language, Vol. I. London: Kegan Paul, 1880, pp. 342-343.
1887 年,布雷阿爾在《詞語(yǔ)的歷史》 中提出,詞語(yǔ)在沒(méi)有語(yǔ)境的情況下是多義的,但在具體話(huà)語(yǔ)中卻只有一個(gè)含義:
對(duì)于法語(yǔ)詞語(yǔ)opération(操作),如果外科醫(yī)生說(shuō)出來(lái),我們會(huì)想到患者、傷口、切割和修剪器具;假設(shè)士兵在說(shuō)話(huà),我們會(huì)想到野外的軍隊(duì);要是金融家,我們知道指資本運(yùn)作;要是計(jì)算師,就是加加減減的問(wèn)題。每門(mén)科學(xué)、每種藝術(shù)、每個(gè)職業(yè),都用共同語(yǔ)詞匯作為其專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。⑤Bréal, M. J. A. , L’histoire des mots, New shorter version in Bréal, Essai de Sémantique, Paris: Hachette, 1897, p. 313; p.314.這種意義的多樣性,為什么既不產(chǎn)生模糊也不產(chǎn)生混淆?這是因?yàn)樵撛~出場(chǎng)時(shí),在它之前出現(xiàn)并圍繞它的東西已準(zhǔn)備好,其含義通過(guò)時(shí)間和地點(diǎn)的描述,并視其舞臺(tái)上的角色而定。⑥Bréal, M. J. A. , L’histoire des mots, New shorter version in Bréal, Essai de Sémantique, Paris: Hachette, 1897, p. 313; p.314.
1898 年,德國(guó)斯托克萊茵(J. St?cklein, 1857——1933)在《詞義的演變》 中提出,詞語(yǔ)的意義永遠(yuǎn)不是固定的。實(shí)際上,它只在用法中“固定”,并且這種固定性很容易打碎:
因此,詞語(yǔ)并非一個(gè)不可改變、有固定邊界和內(nèi)容穩(wěn)定的僵硬概念,它是流動(dòng)的、易變的,因?yàn)樗栏接谙鄳?yīng)的語(yǔ)境。而這就是其意義改變的原因。①St?cklein, J., Bedeutungswandel der W?rter, München: Lindaursche Buchhandlung, 1898, p.12; pp.13-14.
斯托克萊茵描述了詞義在語(yǔ)境中演變的三階段:1. 最初階段,該詞在特定語(yǔ)境中與某一觀(guān)念相聯(lián)系。2. 轉(zhuǎn)變階段,通過(guò)在特定語(yǔ)境中的反復(fù)出現(xiàn),使得新關(guān)聯(lián)的觀(guān)念與該詞密切相關(guān)。3. 新義階段,新的觀(guān)念變成該詞的主要表征,該詞新義用于新的組合中。
以上討論之后,我們尋找在特定語(yǔ)境中使用該詞Tisch(餐桌)的解釋。這種情況尤其會(huì)出現(xiàn)在某些聯(lián)系中,例如:叫你到餐桌旁,邀請(qǐng)你;在餐桌邊,坐下;來(lái)到餐桌旁;在餐桌上應(yīng)以某種方式用餐等。在起初使用的情況下,必須通過(guò)語(yǔ)境將食物、進(jìn)餐的概念與該詞聯(lián)系起來(lái),以便人們可以理解。比如,“十二點(diǎn)了,到餐桌旁來(lái)(吃飯啦)!”通過(guò)這樣頻繁的反復(fù)使用——可以用人們進(jìn)餐時(shí)的特殊工具加以很好的解釋——食物的概念與該詞(餐桌)的聯(lián)系越來(lái)越緊密,以至于這個(gè)概念被附在該詞上。即使沒(méi)有任何與之聯(lián)系的參考,語(yǔ)境也會(huì)提醒我們現(xiàn)實(shí)中該如何理解上述聯(lián)系中的進(jìn)餐一詞。這些句子的關(guān)系向我們展示了該詞(餐桌)向新意義的轉(zhuǎn)變過(guò)程。然而,一旦在這些情況中確立了新意義,在其他情況下也以這種方式使用該詞就很自然;與之聯(lián)系的新概念也可以出現(xiàn)在別處,于是新意義就滲進(jìn)了該詞。②St?cklein, J., Bedeutungswandel der W?rter, München: Lindaursche Buchhandlung, 1898, p.12; pp.13-14.
1917 年,瑞典魏蘭德?tīng)枺‥. L. Wellander, 1884——1977)在《德語(yǔ)意義變化的綜合研究》 第一卷中認(rèn)為,詞語(yǔ)的一般意義是擺脫了特定差異和變異的抽象化和理想化意義,而特定意義則包含這些變異和偏離,特定意義依賴(lài)于語(yǔ)境:
在口語(yǔ)中,單詞的含義取決于我們所用該詞碰到的所有聯(lián)結(jié)的總和……這些聯(lián)結(jié)由構(gòu)成該詞義的許多要素組成,依據(jù)說(shuō)話(huà)或?qū)懽髡Z(yǔ)境對(duì)其激活,有時(shí)是這些要素,有時(shí)是其他要素出現(xiàn)在意識(shí)的前臺(tái)。③Wellander, E. L., Studien zum Bedeutungswandel im Deutschen. 1.Teil, Berlings Boktryckeri, Uppsala: Lundequistska Bokhandeln,1917, p.10.
如果某個(gè)詞語(yǔ)經(jīng)常反復(fù)使用,該詞語(yǔ)出現(xiàn)的語(yǔ)境不僅激活該詞語(yǔ)的某些特征,而且可能削弱或增強(qiáng)某些特征,從而致使其意義改變。
以上表明,20 世紀(jì)20 年代以前的語(yǔ)義學(xué)家已知:1. 詞語(yǔ)在沒(méi)有語(yǔ)境的情況下是多義的,但在不同語(yǔ)境中卻獲得特定意義。2. 詞語(yǔ)并不是一個(gè)不可改變、有固定邊界和內(nèi)容穩(wěn)定的僵硬概念。意義在語(yǔ)境中發(fā)生變化。3. 詞語(yǔ)的一般意義,是擺脫了特定差異和變異的抽象化和理想化意義,而依賴(lài)于語(yǔ)境的特定意義則包含變異和偏離。
1885 年,德國(guó)學(xué)者魏格納(P. Wegener, 1848——1916)在《語(yǔ)言生命的基本問(wèn)題研究》 中提出語(yǔ)言交流情景(situation)的四個(gè)維度:(1)即時(shí)感知;(2)原先記憶;(3)說(shuō)話(huà)旨趣;(4)特定文化語(yǔ)境。④Wegener, P. , Untersuchungenüber die Grundfragen des Sprachlebens, Halle; Niemeyer, 1885, pp. 21-27.同時(shí)提出語(yǔ)言理解情景的四種類(lèi)型:(1)關(guān)注說(shuō)者的預(yù)期;(2)說(shuō)者的手勢(shì)情感;(3)呈示(Exposition,相當(dāng)于話(huà)題語(yǔ))與陳述(Aussage,相當(dāng)于說(shuō)明語(yǔ))的相稱(chēng);(4)形式與功能的一致或不一致。單是陳述作為話(huà)語(yǔ)句使用時(shí),交流情景就成為呈示。總體情景能填補(bǔ)話(huà)語(yǔ)句中的不出現(xiàn)成分,聽(tīng)話(huà)者憑借當(dāng)時(shí)情景就能聽(tīng)懂“不完善”的話(huà)語(yǔ)①Nerlich, B., Semantic Theories in Europe 1830-1930, Amsterdam: Benjamins,1992, p. 85.:魏格納提出,語(yǔ)言的理解需要基于個(gè)人經(jīng)驗(yàn)構(gòu)建一些基本關(guān)系:
主語(yǔ)與動(dòng)詞、動(dòng)詞與賓語(yǔ)的連接和關(guān)系,必須首先由聽(tīng)話(huà)者構(gòu)建,詞語(yǔ)本身不指定它……只有當(dāng)聽(tīng)話(huà)者具有相應(yīng)知識(shí)時(shí)才能正確構(gòu)建這種關(guān)系。像物主身份、疾病狀態(tài),個(gè)人的心智能力已經(jīng)獲得。因此,我們不是通過(guò)言語(yǔ)交流,而是通過(guò)經(jīng)驗(yàn)獲得真實(shí)關(guān)系的知識(shí),從而我們能將聽(tīng)到的較少表達(dá)補(bǔ)充為完整內(nèi)容。②Wegener, P. , Untersuchungenüber die Grundfragen des Sprachlebens, Halle; Niemeyer, 1885, p. 114; pp. 114-115.
用現(xiàn)在的術(shù)語(yǔ)來(lái)說(shuō),就是認(rèn)知圖式、經(jīng)驗(yàn)框架或語(yǔ)義模式?;诖?,對(duì)句子的理解依據(jù)語(yǔ)境加以推定:
因此,語(yǔ)言本身僅提供動(dòng)作成分與動(dòng)作之間關(guān)系的極少信息; 這些關(guān)系構(gòu)成了動(dòng)作句內(nèi)容的重要組成部分。在這里,起初這些最終推定是漸漸地獲得的,直到習(xí)慣性使其機(jī)械化。然后,因?yàn)闄C(jī)械化的一連串推論已無(wú)須跨進(jìn)意識(shí)的門(mén)內(nèi),所以聽(tīng)話(huà)者和說(shuō)話(huà)者都認(rèn)為,通過(guò)推定獲得的補(bǔ)充內(nèi)容是言語(yǔ)中的詞語(yǔ)自身所表達(dá)的。③Wegener, P. , Untersuchungenüber die Grundfragen des Sprachlebens, Halle; Niemeyer, 1885, p. 114; pp. 114-115.
詞語(yǔ)根據(jù)整體語(yǔ)境被賦予意義——就語(yǔ)境或說(shuō)話(huà)者的意圖和聽(tīng)話(huà)者的理解負(fù)載意義。用現(xiàn)代術(shù)語(yǔ)來(lái)說(shuō),語(yǔ)用含義是常規(guī)意義的來(lái)源。語(yǔ)用優(yōu)先于語(yǔ)義和句法,意義和語(yǔ)法產(chǎn)生于作為情境行為的交際活動(dòng)。
英國(guó)沃波爾(H. R. Walpole, 1905——?)在《語(yǔ)義學(xué):詞語(yǔ)及其意義的本質(zhì)》 (1941)中區(qū)別了語(yǔ)境的三種類(lèi)型:
任何語(yǔ)境都是它(詞語(yǔ))所處的域。有三種不同的語(yǔ)境:詞語(yǔ)的、思想的和事物的,而每一種語(yǔ)境都與其他種類(lèi)的語(yǔ)境具有聯(lián)系。④Walpole, H. R., Semantics. The Nature of Words and Their Meaning, New York: Norton, 1941, p. 110; p.118.
在運(yùn)用語(yǔ)言時(shí),我們從未就正在討論的事提供所有細(xì)節(jié)。我們的話(huà)語(yǔ)所能達(dá)到的充分效果,依賴(lài)于聽(tīng)話(huà)者的語(yǔ)境知識(shí)。⑤Walpole, H. R., Semantics. The Nature of Words and Their Meaning, New York: Norton, 1941, p. 110; p.118.
由此可見(jiàn),19 世紀(jì)的語(yǔ)義學(xué)家已知:語(yǔ)言交流情景的維度,語(yǔ)言理解情景的類(lèi)型,語(yǔ)言交流和理解需要基于基本圖式。
20 世紀(jì)20 年代,英國(guó)馬林諾夫斯基(B. Malinowski, 1884——1942)通過(guò)對(duì)新幾內(nèi)亞波利尼西亞人的調(diào)查,在《原始語(yǔ)言中的意義問(wèn)題》 (1923)、《珊瑚園及其魔力》 (1935)等論著中,提出了言語(yǔ)行為、情景的語(yǔ)境,闡述了社會(huì)文化功能以及原始語(yǔ)義學(xué)理論。
首先話(huà)語(yǔ)(utterance)是人們?yōu)榻浑H目的在情境中使用的言語(yǔ)行為(speech-in-action),所謂“言語(yǔ)行為”被理解為實(shí)現(xiàn)某種意圖的一種人類(lèi)活動(dòng),一種受社會(huì)規(guī)約支配的行為。
語(yǔ)言在其原始功能中被視為一種行動(dòng)方式,而不是思想的對(duì)應(yīng)符號(hào)。⑥Malinowski, B., The problem of meaning in primitive languages, Supplement to C. K. Ogden & I. A. Richard, The Meaning of Meaning, London: Routledge & Kegan Paul,1923, p. 296; p.326.
然后試圖表明這個(gè)一般性結(jié)論,使我們對(duì)語(yǔ)言的本質(zhì)有了更明確的看法,我們將人類(lèi)言語(yǔ)視為一種行動(dòng)方式,而不是作為思想的對(duì)應(yīng)。⑦M(jìn)alinowski, B., The problem of meaning in primitive languages, Supplement to C. K. Ogden & I. A. Richard, The Meaning of Meaning, London: Routledge & Kegan Paul,1923, p. 296; p.326.
其次,馬林諾夫斯基借用了魏格納(Wegener 1885)的“情景”概念,提出與一般語(yǔ)境(上下文)相區(qū)別的“情景的語(yǔ)境”(context of situation,可簡(jiǎn)稱(chēng)“情境”),論述了言語(yǔ)行為的特定與間接情景:
因此,在每種情況下,話(huà)語(yǔ)和情景都無(wú)法解脫地纏繞在一起,情景的語(yǔ)境對(duì)理解言辭不可或缺。正如在口語(yǔ)或書(shū)面語(yǔ)的實(shí)際情況中,一個(gè)沒(méi)有語(yǔ)言語(yǔ)境的詞語(yǔ)不過(guò)是虛構(gòu)之物,什么都不代表。以至于在所說(shuō)的活語(yǔ)言的實(shí)際情況中,話(huà)語(yǔ)排除了情景的語(yǔ)境則沒(méi)有任何意義。①M(fèi)alinowski, B., The problem of meaning in primitive languages, Supplement to C. K. Ogden & I. A. Richard, The Meaning of Meaning, London: Routledge & Kegan Paul,1923, p. 307.
馬林諾夫斯基認(rèn)為,必須建立一種語(yǔ)義學(xué)理論才能使語(yǔ)言研究深入下去。形式標(biāo)準(zhǔn)不能作為語(yǔ)法分析的基礎(chǔ),也不能作為詞匯分類(lèi)的根據(jù)。普遍性語(yǔ)義范疇才是“真正的范疇”,它們反映了人類(lèi)對(duì)待生活的實(shí)際態(tài)度。語(yǔ)義分析要說(shuō)明文化環(huán)境對(duì)語(yǔ)義情境的影響:
但是意義分析常常把我們?cè)俅我蛉祟?lèi)文化學(xué)描寫(xiě)。在界定一些成分的幾個(gè)意義和功能時(shí),我們不得不作人類(lèi)文化學(xué)的田野調(diào)查,以描寫(xiě)其風(fēng)俗習(xí)慣,并說(shuō)明其社會(huì)狀況。②Malinowski, B., Classificatory Particles in the Language of Kiriwina, Bulletin of the School of Oriental Studies. University of London, Vol.1: 4, 1920, p. 78.
1935 年,馬林諾夫斯基再次強(qiáng)調(diào)“情景的語(yǔ)境”:
即使句子有時(shí)是一個(gè)自足的語(yǔ)言單位,但一句句子也不能視為完整的語(yǔ)言材料。對(duì)我們而言,真正的語(yǔ)言事實(shí)是情景語(yǔ)境中的完整話(huà)語(yǔ)。③Malinowski, B., Coral Gardens and Their Magic. A study of the methods of tilling the soil and of agricultural rites in the Trobriand islands, Vol. II: The Language of Magic and Gardening, London: Allen & Unwin,1935, p. 11.
既然所有的話(huà)語(yǔ)都是情境中的話(huà)語(yǔ),語(yǔ)言學(xué)就不應(yīng)該研究孤立的句子,而應(yīng)該研究情境中的話(huà)語(yǔ)功能。20 世紀(jì)30 年代,馬林諾夫斯基接受了社會(huì)心理學(xué)的觀(guān)點(diǎn),認(rèn)為任何人都逐漸受到社會(huì)經(jīng)歷的改造。由此提出,他的文化理論就是把杜爾凱姆的社會(huì)學(xué)理論改造成行為主義心理學(xué)理論。
20 世紀(jì)上半葉,除了馬林諾夫斯基的“社會(huì)文化功能”,布拉格學(xué)派的馬泰休斯(Mathesius 1923)提出言語(yǔ)的交際、情感二功能說(shuō),其盟友比勒(Bühler 1934)則提出言語(yǔ)的描述、情感、意欲三功能說(shuō)。從布雷阿爾的人本語(yǔ)言觀(guān)和心智功能語(yǔ)言觀(guān),到馬林諾夫斯基的社會(huì)文化功能,經(jīng)過(guò)弗斯(J. R. Firth,1890——1960)的功能——結(jié)構(gòu)語(yǔ)言學(xué),再發(fā)展為韓禮德(M. A. K. Halliday, 1925——2018)的系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)。
1825 年,語(yǔ)義學(xué)的創(chuàng)立者、德國(guó)古典學(xué)家萊斯格(C. K. Reisig, 1792——1829)首先提出修辭手法是詞語(yǔ)意義變化的途徑,提喻、轉(zhuǎn)喻、隱喻可作為語(yǔ)義學(xué)的研究方法:
詞語(yǔ)中的觀(guān)念發(fā)展基礎(chǔ)是該表征共同體中的思維聯(lián)想……某些觀(guān)念的聯(lián)想是人類(lèi)表征中最常用的,其中一些表達(dá)方式被稱(chēng)為專(zhuān)門(mén)的修辭,然而在一定程度上,提喻、轉(zhuǎn)喻、隱喻也適合于意義理論研究。如果這些所謂修辭手法關(guān)注的是一些審美事物,它們肯定屬于修辭學(xué),即使是個(gè)人使用。但是,如果在某種特定語(yǔ)言、特定民族中,基于這些修辭手法已經(jīng)形成慣例,那么這些修辭手段就屬于語(yǔ)義研究范圍。④Reisig, C. K., Vorlesungen über lateinische Sprachwissenschaft. Zweiter Bd. Lateinische Semasiologie oder Bedeutungslehre, Neu bearbeitet v. Ferdinand Heerdegen, Berlin: Calvary, 1890 [ 1825 ], p. 2.
在§172-173 中,萊斯格舉例分析了最常用的三種修辭手法在語(yǔ)言運(yùn)用中引起的語(yǔ)義變化。第一種提喻,從整體中的部分語(yǔ)義出發(fā),或者反過(guò)來(lái),從某個(gè)特定部分的語(yǔ)義中引發(fā)整體的觀(guān)念。第二種轉(zhuǎn)喻,或者用表原因的詞語(yǔ)來(lái)表結(jié)果,或者用表結(jié)果的詞語(yǔ)來(lái)表原因。通過(guò)這種特定的轉(zhuǎn)換能形成轉(zhuǎn)喻,而且還對(duì)語(yǔ)義變化產(chǎn)生了重大影響。第三種隱喻,它為思維的轉(zhuǎn)化提供了基礎(chǔ),一種是通過(guò)基于外在事物觀(guān)念形成的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá),使所描述的事物生動(dòng)形象;另一種是無(wú)法通過(guò)外在事物的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá),必須借用其他事物的詞語(yǔ)以呈現(xiàn)該事物的形象。
1831 年,英國(guó)斯馬特在《符意學(xué)綱要》 中指出各種轉(zhuǎn)喻和修辭手段在語(yǔ)言發(fā)展中的重要作用:
演說(shuō)者采用的權(quán)宜之計(jì),即構(gòu)成話(huà)語(yǔ)的各種轉(zhuǎn)喻和修辭方式,很容易被視為花言巧語(yǔ)的手段,而不愿顯露其真實(shí)情感……實(shí)際上,這些權(quán)宜之計(jì)是語(yǔ)言初始結(jié)構(gòu)的基本部分,盡管有時(shí)可能被用于虛假意圖,但在大部分場(chǎng)合,它們?cè)谡鎸?shí)的有效交流中不可或缺。只有通過(guò)這些權(quán)宜之計(jì),心智才能顯露其為心智——語(yǔ)言就是由這些構(gòu)成的:此處不存在諸如思想那樣明確而直接的意象之類(lèi)的東西。①Smart, B. H., An Outline of Sematology, London: Richardson, 1831, pp. 208-210; p.214.
它們(比喻)是語(yǔ)言的初始本質(zhì),并且如今的平常話(huà)語(yǔ)正是從其最初引發(fā)。所有的詞語(yǔ)本來(lái)都是轉(zhuǎn)喻;換而言之,轉(zhuǎn)化式表達(dá)(這樣的轉(zhuǎn)喻義)從其最初的意圖,再延伸到其他目的。②Smart, B. H., An Outline of Sematology, London: Richardson, 1831, pp. 208-210; p.214.
法國(guó)達(dá)梅斯泰特爾(A. Darmesteter, 1846——1888)在《作為觀(guān)念符號(hào)的詞語(yǔ)的生命》 (英文版1886,法文版1887)中論證了隱喻和轉(zhuǎn)喻是語(yǔ)義變化的最重要過(guò)程③Darmesteter, A., La vie des mots étudiée dans Leurs significations, Paris: Delagrave, 1887, pp. 62-66; p.73; p.73; p.76.,進(jìn)一步提出語(yǔ)義變化過(guò)程的“輻射”和“串聯(lián)”類(lèi)型。
首先,語(yǔ)義變化有簡(jiǎn)單、有復(fù)雜,但在語(yǔ)言中更多的是復(fù)雜變化:
我們已經(jīng)研究了詞語(yǔ)意義轉(zhuǎn)變的最簡(jiǎn)單形式。但是這種簡(jiǎn)單形式在語(yǔ)言中很少找到:在最通常的情況下,它會(huì)讓位于必須分析的更復(fù)雜形式。它們回落到底部的兩種類(lèi)型,即最經(jīng)常容易混淆和令人迷惑的輻射和串聯(lián)。④Darmesteter, A., La vie des mots étudiée dans Leurs significations, Paris: Delagrave, 1887, pp. 62-66; p.73; p.73; p.76.
當(dāng)一個(gè)對(duì)象將其名稱(chēng)賦予一系列其他對(duì)象時(shí)就會(huì)發(fā)生輻射,這是由于此類(lèi)對(duì)象存在共有的相同特性。名稱(chēng)從原初對(duì)象輻射到所有其他對(duì)象。⑤Darmesteter, A., La vie des mots étudiée dans Leurs significations, Paris: Delagrave, 1887, pp. 62-66; p.73; p.73; p.76.
在串聯(lián)中,該詞語(yǔ)傳給第二個(gè)對(duì)象時(shí)遺忘了其原始義;然后,伴隨著新角色的含義被遺忘,該名稱(chēng)又從第二個(gè)對(duì)象轉(zhuǎn)向第三個(gè)對(duì)象,依次類(lèi)推。⑥D(zhuǎn)armesteter, A., La vie des mots étudiée dans Leurs significations, Paris: Delagrave, 1887, pp. 62-66; p.73; p.73; p.76.
萊考夫(G. Lakoff)的《女人、火與危險(xiǎn)事物》 第六章討論了輻射狀范疇。⑦Lakoff, G. ,Women, Fire and Dangerous Things, Chicago: The University of Chicago Press, 1987, pp. 91-114; p.95.其中,第二個(gè)范疇化原則是鏈鎖性,即復(fù)雜范疇表現(xiàn)為鏈鎖結(jié)構(gòu):中心成員與其他成員關(guān)聯(lián),而其他成員又與別的成員關(guān)聯(lián),由此延續(xù)不斷。例如,女人與太陽(yáng)關(guān)聯(lián),太陽(yáng)與日炙關(guān)聯(lián),日炙又與毛毛蟲(chóng)關(guān)聯(lián)。通過(guò)這種關(guān)聯(lián),毛毛蟲(chóng)便與女人屬于同一范疇。⑧Lakoff, G. ,Women, Fire and Dangerous Things, Chicago: The University of Chicago Press, 1987, pp. 91-114; p.95.很顯然,萊考夫的鏈鎖原則等同于達(dá)梅斯泰特爾的串聯(lián)原則。換而言之,萊考夫提出的輻射和鏈鎖,可以追溯到達(dá)梅斯泰特爾關(guān)于語(yǔ)義變化過(guò)程的兩種類(lèi)型。
1890 年,瑞典斯維德琉斯(C. Svedelius, 1861——1951)刊行的《語(yǔ)義學(xué)研究》 包括兩部分:意義變化的客觀(guān)或外部原因;意義變化的主觀(guān)或內(nèi)部原因。引起意義變化的主觀(guān)原因主要是隱喻:
誰(shuí)以這種方式豐富了語(yǔ)言?通常并不知道是何人。(M. Bréal,1.c. p. 194)在初民社會(huì)中存在充滿(mǎn)魅力的心靈,有時(shí)是憑借其社會(huì)地位或個(gè)人品質(zhì)的重要人物,有時(shí)是一位詩(shī)人;在現(xiàn)代社會(huì)中,首先必需考慮文學(xué)、報(bào)紙和戲劇在某些主題上對(duì)人們的心智所產(chǎn)生的影響。(voy. M.Paris 1. c. p. 71)由于采用隱喻,每個(gè)意義的改變都有其特定來(lái)歷。如果我們可以追溯到起點(diǎn),也會(huì)找到協(xié)同形成的外部原因。①Svedelius, C., Etude sur la sémantique, Upsala: Josephsons Antikvariat, 1891. pp. 39-40; pp.40-47.
基于前人研究,斯維德琉斯梳理了隱喻的主要類(lèi)別:(1)用來(lái)表示頭部的隱喻;(2)由外部感覺(jué)促成思維活動(dòng)的隱喻;(3)來(lái)自動(dòng)物界的隱喻;(4)來(lái)自植物界的隱喻;(5)來(lái)自職業(yè)活動(dòng)(如戰(zhàn)爭(zhēng)、狩獵、農(nóng)業(yè)生產(chǎn)等)的隱喻;(6)來(lái)自海事詞語(yǔ)的隱喻。在此過(guò)程中,他還區(qū)分了死喻和活喻。②Svedelius, C., Etude sur la sémantique, Upsala: Josephsons Antikvariat, 1891. pp. 39-40; pp.40-47.
布雷阿爾的《語(yǔ)義學(xué)探索》③Essai de Sémantique (science des significations), Paris: Hachette, 1897, pp. 133-147.第十二章是“隱喻”(La métaphore),包括:隱喻對(duì)語(yǔ)言形成的價(jià)值、流行的隱喻、隱喻表達(dá)的各種來(lái)源、隱喻從一種語(yǔ)言傳到另一語(yǔ)言。現(xiàn)將布雷阿爾的主要觀(guān)點(diǎn)提煉出來(lái)。
1. 隱喻改變了詞義并創(chuàng)造了新的表達(dá)
隱喻改變了詞語(yǔ)的含義,突然創(chuàng)造了新的表達(dá)。它誕生于瞬間一瞥兩種對(duì)象或行為之間的相似性。如果某個(gè)隱喻恰到好處或詩(shī)情畫(huà)意,甚至僅僅填補(bǔ)了詞匯空缺,那么就會(huì)被采用。但是僅在產(chǎn)生之初才有新穎感,人類(lèi)心智很快就習(xí)慣了該意象,隱喻的成功致使其變得蒼白,從而蛻變成一個(gè)不比通用詞語(yǔ)更有色彩的觀(guān)念表達(dá)。④Bréal, M. J. A., Semantics: Studies in the Science of Meaning, Translate by Mrs Henry Cust, London: William Heinemann,1900, p.135; pp.135-136; p.138; p.142.
2. 隱喻表現(xiàn)了人類(lèi)的普遍心智能力
有人說(shuō),隱喻顯示了人們的天賦……但是必須承認(rèn),大多數(shù)隱喻教給我們的都是已知內(nèi)容。隱喻表現(xiàn)了人類(lèi)的普遍心智能力,這在各民族之間大同小異。⑤Bréal, M. J. A., Semantics: Studies in the Science of Meaning, Translate by Mrs Henry Cust, London: William Heinemann,1900, p.135; pp.135-136; p.138; p.142.
3. 隱喻數(shù)量的龐大超過(guò)人們的預(yù)想
我們知道古人煞費(fèi)苦心地對(duì)隱喻加以分類(lèi),給其格式和類(lèi)別貼上各種標(biāo)簽。他們不無(wú)道理地指出隱喻的數(shù)量龐大。而這個(gè)數(shù)量其實(shí)超過(guò)其想象,因?yàn)樗麄冞h(yuǎn)未認(rèn)識(shí)到這一切。⑥Bréal, M. J. A., Semantics: Studies in the Science of Meaning, Translate by Mrs Henry Cust, London: William Heinemann,1900, p.135; pp.135-136; p.138; p.142.
4. 所有語(yǔ)言都可建一座隱喻博物館
不同的民族特質(zhì)可以通過(guò)一些古老的隱喻顯示出來(lái)……有時(shí),一個(gè)隱喻會(huì)向我們透露整個(gè)歷史的視角……因此,所有語(yǔ)言都可能建立一座隱喻博物館……許多廢除的用法,卻在司空見(jiàn)慣的表達(dá)中延續(xù)下來(lái)……語(yǔ)言的儲(chǔ)備令觀(guān)察者滿(mǎn)意,滿(mǎn)意度越高越不會(huì)去刨根問(wèn)底——只有在說(shuō)話(huà)時(shí)感覺(jué)到是隱喻,其價(jià)值到那時(shí)才被理解,秘密突然揭開(kāi)、豁然開(kāi)朗,從而我們?cè)谒枷肱c古老語(yǔ)言遺產(chǎn)之間,建立起一種神秘的和諧。⑦Bréal, M. J. A., Semantics: Studies in the Science of Meaning, Translate by Mrs Henry Cust, London: William Heinemann,1900, p.135; pp.135-136; p.138; p.142.
5. 隱喻詞成為常用名稱(chēng)
(隱喻)這種意象,從一些優(yōu)雅的大腦中孵化出來(lái),通過(guò)四處傳播而成為共同財(cái)富。作為一種意象最終消解而成為常用名稱(chēng)。日常語(yǔ)言的比喻與詩(shī)人的隱喻,就像日常使用產(chǎn)品和科學(xué)最新發(fā)明產(chǎn)品之間的區(qū)別一樣。作家避免陳詞濫調(diào)的修辭——他更喜歡創(chuàng)造新的表達(dá)。語(yǔ)言就是這樣發(fā)生了變革。我們的詞源學(xué)家有時(shí)會(huì)忘記這點(diǎn),他們總是傾向于假定一個(gè)所謂的動(dòng)詞語(yǔ)根,好像人們的想象力絕不會(huì)將表達(dá)某個(gè)觀(guān)念的詞語(yǔ)轉(zhuǎn)移到另一個(gè)觀(guān)念上去。①Bréal, M. J. A., Semantics: Studies in the Science of Meaning, Translate by Mrs Henry Cust, London: William Heinemann, 1900, p.143; p.144; p.145; p.146; p.147.
6. 來(lái)自不同感官溝通的特殊隱喻
所有語(yǔ)言中都有一種極其常見(jiàn)的特殊隱喻,它來(lái)自我們感覺(jué)器官之間的溝通。這使我們能將視覺(jué)或味覺(jué)感知的觀(guān)念,傳遞到我們的觸覺(jué)領(lǐng)域。我們所說(shuō)的“溫暖的聲音”“寬廣的歌聲”“痛苦的責(zé)備”“黑色的煩惱”,確信每人都能理解。雖然這種轉(zhuǎn)換在現(xiàn)代話(huà)語(yǔ)中大量使用和濫用,但是它從最單純的語(yǔ)言萌芽中發(fā)展而來(lái)。最初的意象可能來(lái)自低沉的聲音、尖銳的聲音。②Bréal, M. J. A., Semantics: Studies in the Science of Meaning, Translate by Mrs Henry Cust, London: William Heinemann, 1900, p.143; p.144; p.145; p.146; p.147.
7. 識(shí)別最古老的隱喻很難
最古老的隱喻很難識(shí)別。暗示其事物的狀態(tài)早已銷(xiāo)聲匿跡,人們面對(duì)的只是一個(gè)意圖已褪色的詞根。這向我們解釋了印度語(yǔ)法學(xué)家編撰詞表時(shí),為何會(huì)記錄那么多的表示“思考、認(rèn)識(shí)、感受”含義的詞根。倘若我們有可能進(jìn)一步回到人類(lèi)往昔,我們可能發(fā)覺(jué),就像我們所熟悉的語(yǔ)言一樣,隱喻無(wú)處不在。③Bréal, M. J. A., Semantics: Studies in the Science of Meaning, Translate by Mrs Henry Cust, London: William Heinemann, 1900, p.143; p.144; p.145; p.146; p.147.
8. 隱喻的發(fā)明、傳播、借用和改編
隱喻并沒(méi)有束縛在發(fā)明它們的語(yǔ)言中。當(dāng)它們恰到好處和賞心悅目時(shí),它們會(huì)從一方土語(yǔ)旅行到另一方土語(yǔ),而成為人類(lèi)的遺產(chǎn)。因此,歷史學(xué)家必須在這些意象之間進(jìn)行區(qū)分,一些意象非常簡(jiǎn)單,一定是在許多地方各自出現(xiàn),而另一些意象曾是某種特定語(yǔ)言的發(fā)明,然后被傳播、借用和改編……人們所面臨的挑戰(zhàn)是如何識(shí)別這些隱喻是否都有借出,并且由誰(shuí)借進(jìn)。在歐洲的古老民族中,存在一個(gè)源于特定文化統(tǒng)一體的隱喻共同基礎(chǔ)。④Bréal, M. J. A., Semantics: Studies in the Science of Meaning, Translate by Mrs Henry Cust, London: William Heinemann, 1900, p.143; p.144; p.145; p.146; p.147.
9. 隱喻的再度隱喻化使用
隱喻的法則與所有符號(hào)的法則一樣。已經(jīng)成為某個(gè)對(duì)象名稱(chēng)的隱喻,能從第二階段開(kāi)始再度隱喻化使用,依此類(lèi)推。由此導(dǎo)致,語(yǔ)文學(xué)家認(rèn)為現(xiàn)代語(yǔ)言比古代語(yǔ)言更為復(fù)雜難解。但對(duì)學(xué)習(xí)說(shuō)話(huà)的兒童而言,并不存在這樣的復(fù)雜性——最后的意義,即與原始義最遠(yuǎn)的,通常是兒童最先習(xí)得的。⑤Bréal, M. J. A., Semantics: Studies in the Science of Meaning, Translate by Mrs Henry Cust, London: William Heinemann, 1900, p.143; p.144; p.145; p.146; p.147.
毫無(wú)疑問(wèn),該章是一份語(yǔ)言隱喻研究或認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的早期文獻(xiàn),當(dāng)代隱喻認(rèn)知研究的一些觀(guān)點(diǎn)都可以追溯到此。
1867 年,美國(guó)學(xué)者輝特尼(W. D. Whitney, 1827——1894)在《語(yǔ)言與語(yǔ)言研究》 中指出:
口語(yǔ)意義的這種彈性,詞語(yǔ)含義的這種無(wú)限可壓縮性和可擴(kuò)展性,能夠表達(dá)最大多樣化的實(shí)例。⑥Whitney, W. D., Language and the Study of Language, New York: Scribner, Armstong, 1867, p.105; p.412.
我們并非總能精確地傳達(dá)我們心中所意識(shí)到的,而且我們所謂的表達(dá),僅僅是組成詞語(yǔ)框架排列中的一部分,而聽(tīng)話(huà)者能從我們的實(shí)際表達(dá)中揣測(cè)更多,而且肯定比我們表達(dá)的內(nèi)容要多得多。⑦Whitney, W. D., Language and the Study of Language, New York: Scribner, Armstong, 1867, p.105; p.412.1875 年,輝特尼在《語(yǔ)言的生命與成長(zhǎng)》 中進(jìn)一步提出:
首先,通過(guò)觀(guān)察我們的詞匯所具有的各種意義,由此可以看出語(yǔ)言的豐富總和是多么恢弘。如果詞匯中的每個(gè)詞都像科學(xué)術(shù)語(yǔ)那樣,僅限于嚴(yán)格相似物的清晰分類(lèi),那么有教養(yǎng)的說(shuō)話(huà)者現(xiàn)在使用的詞匯數(shù)量將遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到目的。一個(gè)詞的習(xí)慣職能,所涵蓋的并非某個(gè)點(diǎn),而是一片領(lǐng)域,一片不規(guī)則的、多樣化的和可變化的領(lǐng)域。①Whitney, W. D., The Life and Growth of Language, New York: Appleton; London: King, 1875, p. 110.
人們根據(jù)交際語(yǔ)境而重新界定詞語(yǔ)領(lǐng)域,這是在語(yǔ)言中經(jīng)常發(fā)生的無(wú)聲無(wú)息的變化。
1891 年,英國(guó)心理學(xué)家和語(yǔ)言學(xué)家斯托特(G. F. Stout, 1860——1944)受保羅(Paul 1886)所提出的“通常意義”“偶發(fā)意義”二分的啟發(fā),在《思想和語(yǔ)言》 中發(fā)展了語(yǔ)義變化的語(yǔ)境理論。一方面,斯托特對(duì)“偶發(fā)意義”這樣解釋?zhuān)?/p>
每個(gè)表達(dá)性符號(hào),只有其關(guān)聯(lián)系統(tǒng)能夠融入正在建構(gòu)過(guò)程中的概念整體之中,才有能力使這一系統(tǒng)具體化。因此,詞語(yǔ)的意義會(huì)隨其出現(xiàn)的語(yǔ)境而改變。②Stout, G. F., Thought and Language, Mind, Vol.16, 1891, p.194; p.195; p.194.
詞語(yǔ)的偶發(fā)意義(在通常意義的限制內(nèi))不僅依賴(lài)于斯托特稱(chēng)為的“上下文”(co-text),還依賴(lài)于“環(huán)境”(circumstances),或魏格納所說(shuō)的“情景”(situation),即偶發(fā)意義“取決于話(huà)語(yǔ)域”。③Stout, G. F., Thought and Language, Mind, Vol.16, 1891, p.194; p.195; p.194.另一方面,斯托特則對(duì)“通用意義”提出質(zhì)疑:
在某種意義上,通用意義只是一個(gè)虛構(gòu)……在一個(gè)詞語(yǔ)的全部用法中要有一個(gè)無(wú)所不在的相同的意義要素,也許就毫無(wú)必要。
“通用的”或“一般的”意義,并非一個(gè)詞語(yǔ)本身承受的意義。它只是在不同程度的含糊和改變范圍之內(nèi),限制偶發(fā)意義歧義的一個(gè)條件。④Stout, G. F., Thought and Language, Mind, Vol.16, 1891, p.194; p.195; p.194.
斯托特提出的通用意義是虛構(gòu)的、一個(gè)詞語(yǔ)沒(méi)有無(wú)所不在的相同的意義要素,沖擊了傳統(tǒng)概念的所謂“本質(zhì)”。
1897 年,法國(guó)哲學(xué)家波朗(F. Paulhan, 1856——1931)在《心理雙關(guān)語(yǔ)》 中指出:
詞語(yǔ)本身不可能有一個(gè)確切的意義,而我們要用它說(shuō)什么也必定能懂——伴隨它的其他詞語(yǔ),一句,一章或者甚至整本書(shū),都能從其所有可能的含義中單獨(dú)地指出,在特定情況下它應(yīng)屬何意。⑤Paulhan, F. , Psychologie du calembour, Revue des deux mondes Vol.l: 42, 1897, p. 898.
在《詞語(yǔ)意義為何》 (1928)中,波朗進(jìn)一步區(qū)分了意義(sens)和意指(signification)。前者指詞語(yǔ)的模糊、變化和復(fù)雜含義;后者指詞語(yǔ)的普遍而抽象的核心含義。⑥Paulhan, F. , Qu’est-ce que le sens des mots?. JPs 25, 1928, p. 314.
俄羅斯心理學(xué)家維果斯基(Л. С. Выго?тский, 1896——1934)在《思維和語(yǔ)言》 (1934)中采納了波朗的這一思想:
正如波朗所言,詞語(yǔ)的意義是該詞在我們意識(shí)中產(chǎn)生的所有心理事實(shí)的集合。因此,該詞的意義總是一個(gè)動(dòng)態(tài)的、流動(dòng)的復(fù)雜形式,其中有幾個(gè)不同的可持續(xù)區(qū)域。意指只是該詞在所有說(shuō)話(huà)的語(yǔ)境中獲得的意義區(qū)域之一,并且該區(qū)域是最穩(wěn)定的、一致的和明確的。如你所知,不同語(yǔ)境中的單詞很容易改變其意義。與之相反,意指是固定和不變的位點(diǎn),它對(duì)一個(gè)詞的意義在不同語(yǔ)境中的所有變化保持穩(wěn)定……在詞典中分離列出的單詞,只有一個(gè)意指。但該意指不過(guò)是真實(shí)話(huà)語(yǔ)中所實(shí)現(xiàn)的一個(gè)效能,這種意指在意義大廈中僅為一塊石頭。①Выго?тский, Л. С., Мышление и Речь. Пятое издание, Издательство Лабиринт, Москва, 1999[ 1934 ], pp.322-323; p.323.
波朗說(shuō),詞語(yǔ)的意義是一個(gè)復(fù)雜的可變現(xiàn)象,在某種程度上根據(jù)個(gè)人思想和與情境保持一致的感知不斷變化。在這方面,該詞的意義幾乎取之不盡。單詞只從短語(yǔ)中獲得其意義,而短語(yǔ)只從所在段落的上下文中獲得意義,段落從該書(shū)的上下文中獲得意義,而該書(shū)從作者的整體作品的文本中獲得意義。②Выго?тский, Л. С., Мышление и Речь. Пятое издание, Издательство Лабиринт, Москва, 1999[ 1934 ], pp.322-323; p.323.
以上論述表明,這些語(yǔ)義學(xué)家已知:1. 詞語(yǔ)的職能涵蓋的是一片不規(guī)則的、多樣化的可變領(lǐng)域。2. 詞語(yǔ)的意思是該詞在我們意識(shí)中產(chǎn)生的所有心理事實(shí)的集合,它是動(dòng)態(tài)的、流動(dòng)的復(fù)雜形式,其中有幾個(gè)不同的可持續(xù)區(qū)域。3. 詞語(yǔ)的“意思”指詞語(yǔ)的模糊、變化和復(fù)雜意義;“意指”指詞語(yǔ)的普遍而抽象的核心意義。也就是說(shuō),他們已經(jīng)意識(shí)到詞語(yǔ)的意義域、穩(wěn)定區(qū)域和動(dòng)態(tài)區(qū)域、核心意義和模糊意義。
1900 年,德國(guó)語(yǔ)義學(xué)家埃德曼(K. O. Erdmann, 1858——1931)在《詞語(yǔ)的意義》 中,提出詞語(yǔ)表征的自身意義具有易混淆的多重性觀(guān)點(diǎn),即“詞語(yǔ)表征尤其具有多義性”。一詞多義是詞語(yǔ)的基本特點(diǎn),但并不影響人們對(duì)詞語(yǔ)的理解:
詞語(yǔ)的意義既相互適應(yīng)又相互界定。所用各個(gè)詞語(yǔ)的意義依賴(lài)于整個(gè)句子的意義,這是完全正確的。反之,就句子的意義而論,則依賴(lài)于其使用的詞語(yǔ)意義。③Erdmann, K. O., Die Bedeutung des Wortes. Aufs?tze aus dem Grenzgebiet der Sprachpsychologie und Logik, Leipzig:Haessel, 1910, pp.43-44; p.4; pp.4-5; p.11; p.8.
埃德曼區(qū)分了語(yǔ)言中的模糊“詞語(yǔ)”和邏輯上的完美“概念”:
然而,無(wú)論人們秉持何種關(guān)于概念的本質(zhì)、意義和起源的理論,從邏輯角度,總是要求詞語(yǔ)必須顯示毫不含混的清晰邊界,要求對(duì)其范圍和內(nèi)容加以明確規(guī)定。但是,憑借詞語(yǔ)并不可能容易地表明此類(lèi)概念。反之,詞語(yǔ)通常是相當(dāng)籠統(tǒng)的表征復(fù)合體的符號(hào),這些表征在不同程度上松散地聯(lián)系在一起。④Erdmann, K. O., Die Bedeutung des Wortes. Aufs?tze aus dem Grenzgebiet der Sprachpsychologie und Logik, Leipzig:Haessel, 1910, pp.43-44; p.4; pp.4-5; p.11; p.8.
詞義的邊界就像被沖蝕的、模糊的、潮解的狀態(tài)。而在我看來(lái),如果不談?wù)撘粋€(gè)詞的范圍邊界,而是……討論包含一個(gè)中心的邊界區(qū)域,則詞義的真相會(huì)描述得更充分。通常人們能用削尖的鉛筆畫(huà)一個(gè)邊界截然的圓圈,形象地展示一個(gè)邏輯上完美的概念的范圍,然而如果人們想通過(guò)劃一道從寬到窄的條紋去描繪一個(gè)詞語(yǔ)內(nèi)容的邊界,就如同一把蘸滿(mǎn)油漆的刷子在物體表面留下的痕跡。⑤Erdmann, K. O., Die Bedeutung des Wortes. Aufs?tze aus dem Grenzgebiet der Sprachpsychologie und Logik, Leipzig:Haessel, 1910, pp.43-44; p.4; pp.4-5; p.11; p.8.
埃德曼分析詞義的主要術(shù)語(yǔ)有:“不同程度的松散聯(lián)系” “邊界模糊” “中心”“邊界區(qū)域”等。埃德曼還試圖提出詞義特征網(wǎng)絡(luò)理論,他認(rèn)識(shí)到一個(gè)詞的意義是基于一些詞義特征的交叉:
但是必須注意到,只有一個(gè)特征具有決定性的情況實(shí)際上罕見(jiàn),相反,各種交叉特征的出現(xiàn)使得該詞的字面意義形成波動(dòng)。⑥Erdmann, K. O., Die Bedeutung des Wortes. Aufs?tze aus dem Grenzgebiet der Sprachpsychologie und Logik, Leipzig:Haessel, 1910, pp.43-44; p.4; pp.4-5; p.11; p.8.
埃德曼由此進(jìn)一步提出詞義限制的線(xiàn)型網(wǎng)絡(luò)圖示化:
單詞含義的限制只能通過(guò)線(xiàn)型網(wǎng)絡(luò)圖示化——在該邊界范圍內(nèi),既包括作為核心的主要邊界,也存在不同程度的下位邊界,在一部分邊界范圍內(nèi)可以再次設(shè)置下位第二級(jí)的界限。通常情況下,該分類(lèi)過(guò)程甚至可以進(jìn)一步繼續(xù),從而發(fā)現(xiàn)更下位的第三級(jí)和更高級(jí)的界限。但是由于所有這些限制所包括的特殊含義通常用同一個(gè)詞指定,我們所說(shuō)的模糊性就產(chǎn)生了。⑦Erdmann, K. O., Die Bedeutung des Wortes. Aufs?tze aus dem Grenzgebiet der Sprachpsychologie und Logik, Leipzig:Haessel, 1910, pp.43-44; p.4; pp.4-5; p.11; p.8.
一個(gè)詞的意義不會(huì)一成不變,從而詞義特征網(wǎng)絡(luò)會(huì)重新編織。
柏拉圖(Platon, BC 427——AD 347)在《理想國(guó)》 (The Republic)中提出,自然界中的有形事物是流動(dòng)的,而構(gòu)成這些有形事物的客觀(guān)“形式”或“理念”(dea, eidos)卻是永恒的。當(dāng)我們說(shuō)到“馬”時(shí),只是指具體的某匹馬。“馬”的含義獨(dú)立于各種馬,在時(shí)空中并不存在。人們對(duì)于流動(dòng)的事物只有“看法”,而運(yùn)用理智了解才能獲得“理念”。柏拉圖對(duì)“理念”的規(guī)定是:如有多個(gè)事物具有一項(xiàng)屬性即共相,那么這些事物都分享該共相的一部分。
柏拉圖關(guān)于概念的這一觀(guān)點(diǎn),在19 世紀(jì)就遭遇挑戰(zhàn)。1932 年,英國(guó)學(xué)者加德納(A. H. Gardiner,1879——1963)在《言語(yǔ)與語(yǔ)言的理論》 中,以英語(yǔ)單詞horse(馬)為例展開(kāi)闡述:
或許,我們描繪像horse(馬)之類(lèi)詞含義的最好方式,可以視為一片領(lǐng)土或區(qū)域,將其適合使用的各種可能性用示意圖繪制出來(lái)。因此,我會(huì)經(jīng)常使用“意義域”這樣的表述。①Gardiner, A. H., The Theory of Speech and Language, Oxford: Clarendon Press, 1932, p.36; p.37; p.37; p.43; p.44.
詞義可以從主觀(guān)和客觀(guān)兩方面來(lái)分析。horse(馬)的主觀(guān)義包括實(shí)體性等,而客觀(guān)義則包括各種可能的事物意義或使用實(shí)例。例如:this brown cab-horse(這匹棕色的出租馬車(chē)的馬), that grey racehorse(那匹灰色的比賽的馬),the nursery rocking-horse(幼兒園的搖擺木馬),the horse of Troy(特洛伊木馬),horse as a kind of meat(作為肉類(lèi)食物的馬),the gymnasium horse(健身房鞍馬),the towelhorse(毛巾馬架)等。
由此可見(jiàn),“馬”就是一個(gè)意義域,各種適合運(yùn)用的可能性都映射其上。
但在horse 詞義的合適范圍內(nèi),各種事物意味著將有區(qū)別地分組,一些相當(dāng)靠近邊界線(xiàn),而其余的則明顯處于中心。一位著名的生理學(xué)家告訴我,每當(dāng)提到horse 這個(gè)詞,腦海里總會(huì)浮現(xiàn)一匹奔騰白馬的意象。無(wú)論如何,這一意象表明,就特定的說(shuō)話(huà)主體(法sujet parlant)而言,奔騰的白馬總是處在horse 詞義的中心。②Gardiner, A. H., The Theory of Speech and Language, Oxford: Clarendon Press, 1932, p.36; p.37; p.37; p.43; p.44.
對(duì)大多數(shù)人而言,處于中心的是作為動(dòng)物的活馬。根據(jù)這一“中心”,其他用法不同程度上顯得有些奇特,或通過(guò)隱喻化導(dǎo)致語(yǔ)義偏離。
毫無(wú)疑問(wèn),對(duì)大多數(shù)人而言,這種或那種類(lèi)型的活馬都明顯處在中心。當(dāng)horse 用于指玩具木馬時(shí),會(huì)感到輕微的偏離;用于指健身鞍馬時(shí),感覺(jué)偏離更大了;而用于指毛巾馬架時(shí),偏離越發(fā)大了。依據(jù)我們的示意圖,這些用法越來(lái)越外圍化。③Gardiner, A. H., The Theory of Speech and Language, Oxford: Clarendon Press, 1932, p.36; p.37; p.37; p.43; p.44.
加德納的主要結(jié)論是:
將詞語(yǔ)視為類(lèi)名的唯一真正困境在于,我們通常將類(lèi)別視為個(gè)別事物的集合,這些事物在某些特定情況下是相似的。但是詞語(yǔ)的意義通常包含各種用法,這些用法之間無(wú)法找到任何相似點(diǎn)。④Gardiner, A. H., The Theory of Speech and Language, Oxford: Clarendon Press, 1932, p.36; p.37; p.37; p.43; p.44.
最后一段中提出的思考表明,一個(gè)詞的含義與柏拉圖式意義上的“理念”不同。初看起來(lái),將言語(yǔ)機(jī)制描述為“事物的指示依據(jù)理念的名稱(chēng)”似乎是合理的……但通過(guò)仔細(xì)觀(guān)察,我們注意到詞語(yǔ)的意義根本沒(méi)有這種自身一致或同質(zhì)“理念”的特性。⑤Gardiner, A. H., The Theory of Speech and Language, Oxford: Clarendon Press, 1932, p.36; p.37; p.37; p.43; p.44.
也就是說(shuō),詞語(yǔ)沒(méi)有柏拉圖式的“理念”,只有“意義域”或適用性。就horse 這個(gè)詞而言,已經(jīng)表明了cows(奶牛)不在其意義域的示意圖上。加德納的分析術(shù)語(yǔ)包括:意義域(area of meaning)、有區(qū)別地分組(differently grouped)、中心(centre)、邊界線(xiàn)(border line)、偏離(strain)、外圍化(peripheral)。顯而易見(jiàn),如今的“原型理論”與之似曾相識(shí)。
當(dāng)代認(rèn)知科學(xué)家,通常把“原型理論”追溯到維特根斯坦(L. Wittgenstein, 1889——1951)的“家族相似性”。有關(guān)論述見(jiàn)于維特根斯坦的《哲學(xué)研究》①Wittgenstein, L., Philosophical Investigatio ns (Translated by G. E. M. Anscombe), Philosophische Untersuchungen, Third edition of English and German text with index, Basil Blackwell Ltd, 1986[ 1953 ], pp. 31-36.,該書(shū)始撰于1936 年,完成于1945 年,無(wú)疑在斯托特、埃德曼、加德納之后。斯托特是20 世紀(jì)最有影響力的英國(guó)心理學(xué)家、格式塔心理學(xué)的先驅(qū)。埃德曼是德國(guó)語(yǔ)義學(xué)家。加德納是英國(guó)著名古埃及學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家、文獻(xiàn)學(xué)家。作為長(zhǎng)期在英國(guó)從事學(xué)術(shù)活動(dòng)的維特根斯坦,似乎不可能不了解這些學(xué)者。而維特根斯坦以game 為例提出的“家族相似性”說(shuō)法,與加德納以horse 為例提出的“意義域”理論實(shí)在太相似了。至于當(dāng)代認(rèn)知心理學(xué)家、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家的原型理論(實(shí)際上為“核型”),自然也就應(yīng)當(dāng)追溯到這些早期探索,而并非原創(chuàng)或首創(chuàng)的新理論。他們?nèi)绻麤](méi)有看過(guò)前輩的論著為所見(jiàn)不廣,如果看過(guò)前輩的論著則隱而未彰。②詳見(jiàn)李葆嘉:《論家族相似性、原核意義論、原型范疇理論的語(yǔ)義學(xué)來(lái)源》,《北華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》 2021 年第2 期。
20 世紀(jì)的西方語(yǔ)言學(xué),受數(shù)理邏輯思潮,如弗雷格(G. Frege, 1848——1925)、羅素(B. Russell,1872——1970)等人的影響,其“主流”脫離西歐傳統(tǒng)人本語(yǔ)言觀(guān),從而出現(xiàn)“三道裂隙”。第一道形式結(jié)構(gòu)主義,索緒爾(1916)強(qiáng)調(diào):“語(yǔ)言是形式而非實(shí)體?!雹跾aussure, F., Cours de Linguistique Générale. Publié par Charles Bally et Albert Sechehaye, Reprinted Payot, Paris, 1971[ 1916 ],p. 169.第二道描寫(xiě)分布主義,布龍菲爾德(1933)認(rèn)為:“由于我們無(wú)從界定大多數(shù)意義并顯示其穩(wěn)定性,我們必須把語(yǔ)言的明確性和穩(wěn)固性作為語(yǔ)言學(xué)研究的前提?!雹蹷loomfield, L., Language, New York: Henry Holt. Rpt. London: Allex & Unwin Ltd, 1973[ 1933 ], p. 114.而哈里斯(Z. S. Harris,1909——1992)在結(jié)構(gòu)分析中則絕對(duì)排斥語(yǔ)義(Methods in Structural Linguistics, 1951)。第三道形式生成主義,喬姆斯基(1957)主張:“語(yǔ)法是自治的且獨(dú)立于意義?!雹軨homsky, N., Syntactic Structures, Berlin / New York: Mouton de Gruyter, 2002[ 1957 ], p. 17.
盡管如此,布拉格學(xué)派持功能理論,倫敦學(xué)派主張功能——結(jié)構(gòu)理論,人本語(yǔ)言觀(guān)仍在延續(xù)。此外,普通語(yǔ)義學(xué)、功能——結(jié)構(gòu)社會(huì)學(xué)、翻譯文化學(xué)和認(rèn)知人類(lèi)學(xué)推進(jìn)了語(yǔ)義分析和認(rèn)知分析。20 世紀(jì)50 年代以來(lái),新一代的心理語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、功能語(yǔ)言學(xué)以及生成語(yǔ)義學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué),在新的背景下陸續(xù)興起。隨著“語(yǔ)言學(xué)研究的語(yǔ)義轉(zhuǎn)向”,當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)逐步向傳統(tǒng)人本語(yǔ)言觀(guān)回歸,而19 世紀(jì)到20 世紀(jì)初的一系列理論竟在當(dāng)代復(fù)活。
勾稽以往文獻(xiàn),追溯理論淵源,意在表明,這些“新理論”的提出者,或以為追溯相應(yīng)學(xué)術(shù)史毫無(wú)必要,或知悉其淵源而有意無(wú)意掩去,至于妄自尊大、顛倒是非則不一而足。而對(duì)其中各專(zhuān)題仍需分別討論和前后觀(guān)照,現(xiàn)已完成專(zhuān)題《繼往開(kāi)來(lái)的西方三代社會(huì)語(yǔ)言學(xué)》 (2020),余者只能留待今后繼續(xù)探索,那將是專(zhuān)著《西方當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)理論溯源》 的任務(wù)。
華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2021年6期