作者簡(jiǎn)介:韓祥榮(1968— ),汝南縣圖書(shū)館館員。
關(guān)鍵詞:圖書(shū)館;有聲書(shū);視障者;《馬拉喀什條約》
摘 要:有聲書(shū)是適宜視障者獲取和利用信息的無(wú)障礙格式版之一。然而,圖書(shū)館制作和傳播有聲書(shū)具有一定的侵權(quán)風(fēng)險(xiǎn)。為此,圖書(shū)館在為視障者提供無(wú)障礙服務(wù)中要堅(jiān)持法定賦權(quán)原則,正確行使權(quán)利,遵守法律規(guī)范。
中圖分類號(hào):G250文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1003-1588(2021)01-0125-03
有聲書(shū)是指運(yùn)用現(xiàn)代數(shù)字技術(shù),以文字作品為內(nèi)容,固定表演者聲音并存儲(chǔ)于數(shù)字文件之中,利用網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)向公眾傳播的錄音產(chǎn)品。狹義的有聲書(shū)僅指文字作品的有聲轉(zhuǎn)換形式,而廣義的有聲書(shū)包括聽(tīng)書(shū)平臺(tái)上的有聲書(shū)、講座音頻、廣播劇、相聲、新聞報(bào)導(dǎo)、評(píng)書(shū)、戲曲、音樂(lè)、電臺(tái)節(jié)目、影視作品等[1]。相對(duì)于視力正常者,視障者更有獲取和利用有聲書(shū)的需求,因?yàn)椤奥?tīng)書(shū)”可以彌補(bǔ)其因身患疾病而導(dǎo)致的看書(shū)障礙。視障者是圖書(shū)館重要的服務(wù)群體,有聲書(shū)必然成為圖書(shū)館資源體系的組成部分。但是,圖書(shū)館基于為視障者服務(wù)而制作和傳播有聲書(shū),受到版權(quán)制度的約束。筆者結(jié)合《馬拉喀什條約》(以下簡(jiǎn)稱《條約》)的相關(guān)規(guī)定,就圖書(shū)館制作和傳播有聲書(shū)的版權(quán)規(guī)則進(jìn)行了初步分析。
1 圖書(shū)館制作和傳播有聲書(shū)的版權(quán)羈絆
1.1 有聲書(shū)是適宜視障者的無(wú)障礙格式版
根據(jù)世界衛(wèi)生組織的統(tǒng)計(jì),全球大約有3.14億視障者,其中90%居住在發(fā)展中國(guó)家。我國(guó)視障者數(shù)量龐大,約占全球總數(shù)的20%[2]。盲文是視障者利用的傳統(tǒng)的無(wú)障礙格式版,但并不是最適宜的無(wú)障礙格式版。究其原因,一是受財(cái)力、技術(shù)以及版權(quán)等法律問(wèn)題的影響,盲文書(shū)刊的出版量不高,無(wú)法滿足視障者的需求。據(jù)世界盲人協(xié)會(huì)的統(tǒng)計(jì),全球每年出版約100萬(wàn)種書(shū)籍,但被轉(zhuǎn)化為無(wú)障礙格式版的書(shū)籍還不到總數(shù)的5%。我國(guó)目前每年出版盲文書(shū)刊1,000多種,發(fā)行量32萬(wàn)冊(cè),全國(guó)平均1.29萬(wàn)盲人1種,平均40人1冊(cè),與視力正常者每年人均享有40種出版物相比,視障者的盲文出版物可謂嚴(yán)重匱乏[3]。二是閱讀盲文需要專門(mén)的知識(shí),而絕大多數(shù)視障者未經(jīng)過(guò)盲文培訓(xùn)。對(duì)380位“從不閱讀盲文讀物”的視障者的原因調(diào)查發(fā)現(xiàn):有75.2%的被訪者不閱讀的原因在于不懂盲文,也有4.5%和3.9%的被訪者選擇“無(wú)法獲取”及“沒(méi)有喜歡的內(nèi)容”。由此可見(jiàn),“不懂盲文”是阻礙視障者閱讀盲文讀物的主要原因[4]。與盲文不同,有聲書(shū)是用“耳朵”閱讀,聽(tīng)力健康者無(wú)需專業(yè)訓(xùn)練都能接受。特別是隨著網(wǎng)絡(luò)的普及和智能手機(jī)、平板電腦及其他視障者專業(yè)閱讀設(shè)備的應(yīng)用,視障者對(duì)有聲書(shū)的獲取和利用變得更加自助化、集成化、移動(dòng)化和智能化。
1.2 有聲書(shū)的制作和傳播需要解決版權(quán)問(wèn)題
版權(quán)利益矛盾和沖突是制約制作和傳播有聲書(shū)的法律障礙之一。版權(quán)法一方面要維護(hù)視障者的無(wú)障礙權(quán)益,另一方面要使權(quán)利人的經(jīng)濟(jì)利益不致受到較大的負(fù)面影響。但是,要找到一個(gè)利益的平衡點(diǎn)并非易事,這就是許多國(guó)家至今沒(méi)有針對(duì)視障者建立版權(quán)限制和例外制度的重要原因。即便是建立了相應(yīng)版權(quán)制度的國(guó)家,或者只規(guī)定了適用于盲文和盲人,而不包括大字本、有聲書(shū)、無(wú)障礙電影等無(wú)障礙格式版與盲人的視障者,或者設(shè)置商業(yè)供應(yīng)檢驗(yàn)法、補(bǔ)償金等制度,對(duì)視障者獲取和利用無(wú)障礙格式版構(gòu)成過(guò)于嚴(yán)苛的限制。因此,盡管許多國(guó)家在憲法、殘疾人權(quán)益保障法、公共圖書(shū)館法和其他法規(guī)與政策中明確強(qiáng)調(diào)保護(hù)視障者無(wú)障礙獲取信息的權(quán)利,但是收效卻不盡如人意。從有聲書(shū)的信息傳播特點(diǎn)和視障者的易接受性來(lái)講,圖書(shū)館應(yīng)更多地開(kāi)展有聲書(shū)的制作和服務(wù)活動(dòng),但是必須邁過(guò)版權(quán)這道“坎”。近年來(lái),澳大利亞、俄羅斯、日本、加拿大、英國(guó)等國(guó)都修正了版權(quán)法,賦予被授權(quán)實(shí)體更寬泛的制作和傳播無(wú)障礙格式版的例外權(quán)利,有的法律直接將有聲書(shū)置于規(guī)制范疇。《條約》序言指出,締約國(guó)應(yīng)采取切實(shí)措施完善版權(quán)法,以增加無(wú)障礙格式版的種類、數(shù)量和跨境交換。作為《條約》的締約國(guó),我國(guó)立法機(jī)關(guān)正在推進(jìn)其立法精神的本土化立法。因此,研究《條約》的有關(guān)原則,對(duì)于圖書(shū)館在制作和向視障者傳播有聲書(shū)過(guò)程中更科學(xué)地遵循法律規(guī)范、正確行使權(quán)利、積極履行義務(wù)是非常有必要的。
2 《條約》關(guān)于制作和傳播有聲書(shū)的規(guī)定釋解
2.1 關(guān)于無(wú)障礙格式版的一般規(guī)定
版權(quán)法意義的無(wú)障礙格式版專指適宜視障者等殘疾人可以獲取文化資源、接收和利用信息的載體形式。但是,各國(guó)法律對(duì)無(wú)障礙格式版的表述和具體規(guī)定差異很大,因而適合的無(wú)障礙格式版類型并非完全相同。例如,加拿大版權(quán)法第32條規(guī)定,無(wú)障礙格式版不包括大字本,而印度《版權(quán)法》第五十一(1)(zb)條規(guī)定,無(wú)障礙格式版包括任何視障者可以接受的作品表現(xiàn)形式。我國(guó)《著作權(quán)法》第二十二條第十二款規(guī)定,“盲文”是惟一適用的無(wú)障礙格式版。同樣,《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》第六條第六款規(guī)定的“獨(dú)特方式”也只是指通過(guò)網(wǎng)絡(luò)傳播電子盲文,供盲人打印后使用的行為。同時(shí),“盲文”僅指作品的文字形式,即供盲人觸摸感知的、“由不規(guī)則排列的凸出的點(diǎn)”表現(xiàn)的作品,既不包括大字版紙質(zhì)書(shū)、電子書(shū),也不包括有聲讀物[5]。出于充分保障視障者無(wú)障礙權(quán)益的考量,《條約》第二條第(二)款對(duì)無(wú)障礙格式版做出了相當(dāng)寬泛的定義:采用替代方式或形式,讓受益人能夠使用作品,包括讓受益人能夠與無(wú)視力障礙者或其他印刷品閱讀障礙者一樣切實(shí)可行、舒適地使用的作品版本。這是一種“技術(shù)中立”的立法模式,強(qiáng)調(diào)無(wú)障礙格式版的實(shí)用效果,即凡是能夠“讓受益人與無(wú)視力障礙者或其他印刷品閱讀障礙者一樣切實(shí)可行、舒適地使用的作品版本”,都屬于無(wú)障礙格式版。
2.2 關(guān)于有聲書(shū)的特別規(guī)定
《條約》第二條第(二)款的立法特征是開(kāi)放性和前瞻性。就開(kāi)放性而言,沒(méi)有窮盡例舉無(wú)障礙格式版的類型,凡指所有能夠達(dá)到視障者獲取和利用信息效果的無(wú)障礙格式版,包括盲文、大字本等。就前瞻性而言,其為技術(shù)變革背景下層出不窮的新的類型的無(wú)障礙格式版的適用預(yù)留了空間,這為網(wǎng)絡(luò)化、移動(dòng)化、智能化的視障者服務(wù)創(chuàng)造了十分有利的條件。與《條約》第二條第(二)款非列舉立法不同的是,該條議定聲明指出:各方達(dá)成共識(shí),為本條約的目的,該定義包括有聲形式的此種作品,如有聲讀物。這種把有聲讀物從諸多無(wú)障礙格式版中單獨(dú)拿出來(lái)進(jìn)行專門(mén)強(qiáng)調(diào),說(shuō)明了兩個(gè)重要問(wèn)題:一是有聲讀物并非一種新型的作品表現(xiàn)形式,其存在由來(lái)已久,但在技術(shù)創(chuàng)新的形勢(shì)下其對(duì)視障者無(wú)障礙權(quán)益的保障日顯重要。二是《條約》第二條第(二)議定聲明強(qiáng)調(diào)“各方達(dá)成共識(shí)”,意味著締約各方在將有聲讀物納入適用的無(wú)障礙格式版的問(wèn)題上,版權(quán)政策取得了協(xié)調(diào)性成果,這是除“盲文”之外,另一個(gè)得到不同國(guó)家版權(quán)制度認(rèn)可的無(wú)障礙格式版。同時(shí),《條約》第二條第(二)議定聲明用了“有聲讀物”,而非“有聲書(shū)”的表述,體現(xiàn)了其對(duì)講座音頻、廣播劇、相聲、新聞報(bào)導(dǎo)、評(píng)書(shū)、戲曲、音樂(lè)、電臺(tái)節(jié)目、影視作品的包容性。由此可以看出,《條約》第二條第(二)款及其議定聲明的規(guī)定,為在世界范圍內(nèi)開(kāi)展基于視障者服務(wù)的有聲讀物版權(quán)立法、促進(jìn)有聲讀物的共享創(chuàng)造了有利條件。
3 圖書(shū)館制作和傳播有聲書(shū)的規(guī)則
3.1 法定賦權(quán)規(guī)則
從世界各國(guó)的法律規(guī)定來(lái)看,并不是任何個(gè)人和組織都有資格制作和傳播無(wú)障礙格式版,其原因有:一是控制適用的主體范圍,不致因制作和傳播無(wú)障格式版對(duì)權(quán)利人的經(jīng)濟(jì)利益構(gòu)成嚴(yán)重的不利影響。二是保證制作和傳播無(wú)障礙格式版的行為受到法律約束。三是真正讓視障者從版權(quán)立法中受益。四是對(duì)制作和傳播無(wú)障格式版的主體進(jìn)行監(jiān)督,對(duì)違法行為予以查處和制裁。南非、印度、加拿大、澳大利亞等國(guó)家的版權(quán)法都對(duì)制作和傳播無(wú)障礙格式版的適格主體有明確的規(guī)定。《條約》第二條第(三)款對(duì)被授權(quán)實(shí)體做了原則性規(guī)定,法定要件包括政府授權(quán)和承認(rèn)、非營(yíng)利性運(yùn)作、向受益人提供適宜服務(wù)。我國(guó)《著作權(quán)法》及其配套法規(guī)沒(méi)有被授權(quán)實(shí)體的規(guī)定,既無(wú)鑒別適格被授權(quán)實(shí)體的法定要件,更無(wú)被授權(quán)實(shí)體的名單。從《著作權(quán)法》第二十二條第十二款的規(guī)定來(lái)看,被授權(quán)主體只包括“出版社”和負(fù)有出版盲文職能的“盲文圖書(shū)館”,其他類型的諸多圖書(shū)館雖然從事視障者服務(wù)工作,但在版權(quán)制度中并未被賦予應(yīng)有的法律地位。隨著文化事業(yè)的發(fā)展,我國(guó)出現(xiàn)了多種類型、不同主體性質(zhì)的圖書(shū)館,但是究竟哪些類型和性質(zhì)的圖書(shū)館有法定權(quán)利制作和傳播無(wú)障礙格式版(包括有聲書(shū)),需要立法予以明確。我國(guó)未來(lái)的版權(quán)制度必然會(huì)在此問(wèn)題上有所改變,不僅出臺(tái)被授權(quán)實(shí)體的適格條件,而且會(huì)編制適格主體清單,還會(huì)建立被授權(quán)實(shí)體的進(jìn)入、評(píng)估、退出政策。
3.2 制作傳播規(guī)則
《條約》第四條第一(一)項(xiàng)規(guī)定了視障者版權(quán)合理使用制度對(duì)版權(quán)限制的最低標(biāo)準(zhǔn),即作為被授權(quán)主體的圖書(shū)館可以非經(jīng)授權(quán)地強(qiáng)制行使復(fù)制權(quán)、發(fā)行權(quán)和向公眾提供權(quán),但就制作和傳播有聲書(shū)來(lái)講,僅對(duì)這些權(quán)利進(jìn)行限制顯然不夠,因?yàn)橛新晻?shū)的制作還涉及原權(quán)利人的表演權(quán)和屬于鄰接權(quán)的錄制者權(quán),甚至是翻譯權(quán)、改編權(quán)等。由于在《條約》立法討論中,發(fā)展中國(guó)家與發(fā)達(dá)國(guó)家以及國(guó)際圖書(shū)館協(xié)會(huì)、世界盲人聯(lián)盟等對(duì)是否對(duì)表演權(quán)、翻譯權(quán)進(jìn)行限制存在爭(zhēng)議,因此《條約》第四條第一(二)將表演權(quán)的限制問(wèn)題交給締約國(guó)的國(guó)內(nèi)法解決,而在第四條第三款的議定聲明中要求對(duì)翻譯權(quán)的限制應(yīng)符合《伯爾尼公約》,即任何締約方在遵循“三步檢驗(yàn)法”的前提下在視障者版權(quán)制度中對(duì)翻譯權(quán)進(jìn)行限制。另此,按照《條約》第二條第(二)款、第四條第二款第(一)項(xiàng)的規(guī)定,圖書(shū)館為了制作和傳播無(wú)障礙格式版之惟一目的可以對(duì)原作品進(jìn)行必要的修改,并可以采取一些“必要的中間步驟”?!稐l約》沒(méi)有對(duì)“必要的中間步驟”的內(nèi)涵做出進(jìn)一步的解釋,需要進(jìn)一步澄清,或者由締約方在國(guó)內(nèi)法中按照“三步檢驗(yàn)法”予以界定。按照《條約》第二條第(三)款的規(guī)定,作為被授權(quán)實(shí)體的圖書(shū)館必須履行相應(yīng)的法律義務(wù),包括:精準(zhǔn)確定視障者,保證有聲書(shū)只向視障者提供,而視力正常者不得接觸、獲取和利用按照視障者版權(quán)合理使用制度制作和提供的有聲書(shū);圖書(shū)館必須保障原作品和無(wú)障礙格式版來(lái)源的合法性(包括但不限于圖書(shū)館自己的館藏),對(duì)盜版的作品或者非經(jīng)合法授權(quán)制作的無(wú)障礙格式版不得進(jìn)行有聲轉(zhuǎn)化和向視障者傳播;圖書(shū)館要對(duì)制作和傳播有聲書(shū)的原作品類型、權(quán)利人、無(wú)障礙格式版的數(shù)量、傳播方式、視障者身份信息和有聲書(shū)的保藏、替代、銷毀等情況進(jìn)行詳細(xì)記錄。
3.3 跨境交換規(guī)則
《條約》序言指出:盡管各國(guó)版權(quán)法存在不同,但新的信息和通信技術(shù)對(duì)視力障礙或其他印刷品閱讀障礙者的生活產(chǎn)生的積極影響,可以通過(guò)加強(qiáng)國(guó)際法律框架得到擴(kuò)大。為了實(shí)現(xiàn)這種立法目標(biāo),《條約》第五條設(shè)置了“無(wú)障礙格式版的跨境交換”條款,專門(mén)就無(wú)障礙格式版在不同國(guó)家、不同地區(qū)之間的跨境交換和共享問(wèn)題做出規(guī)定。按照《條約》的規(guī)定,作為被授權(quán)實(shí)體的圖書(shū)館可以非經(jīng)權(quán)利人授權(quán)向境外的被授權(quán)實(shí)體或者視障者提供無(wú)障礙格式版。進(jìn)一步推理,作為被授權(quán)實(shí)體的圖書(shū)館可以根據(jù)境外被授權(quán)實(shí)體或者視障者的需求制作無(wú)障礙格式版。但是,按照《條約》第五條第二款第(二)項(xiàng)的規(guī)定,作為被授權(quán)實(shí)體的圖書(shū)館向境外被授權(quán)實(shí)體或者視障者提供無(wú)障礙格式版,或者基于其需求提供無(wú)障礙格式版的前提是,在制作和傳播無(wú)障礙格式版之前“不知道”或者“沒(méi)有合理的理由知道”境外被授權(quán)實(shí)體或視障者會(huì)把該無(wú)障礙格式版用于為視障者服務(wù)之外的目的。按照《條約》第五條第五款的規(guī)定,作為被授權(quán)實(shí)體的圖書(shū)館向境外被授權(quán)實(shí)體和視障者傳播無(wú)障礙格式版的權(quán)利,不因權(quán)利窮竭問(wèn)題而削弱或者滅失,即跨境交換的權(quán)利同樣具有強(qiáng)制性。
參考文獻(xiàn):
[1] 蔡金燕.著作權(quán)視角下的圖書(shū)館有聲閱讀推廣研究[J].圖書(shū)館學(xué)研究,2020(1):83-87.
[2] 黃亮.《馬拉喀什條約》對(duì)完善我國(guó)著作權(quán)限制規(guī)則的啟示[J].北京政法職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2014(2):16-21.
[3] 曹陽(yáng).《馬拉喀什條約》的締結(jié)及其影響[J].知識(shí)產(chǎn)權(quán),2013(9):81-87.
[4] 李東曉.我國(guó)視障者的媒介使用及大眾媒介的無(wú)障礙供給研究[J].浙江傳媒學(xué)院學(xué)報(bào),2014(4):30-36,144.
[5] 林敏.新的國(guó)際版權(quán)立法對(duì)圖書(shū)館為視障者服務(wù)的影響[J].圖書(shū)情報(bào)工作,2014(10):74-78.
(編校:崔 萌)