王煜
WANG YU
四川傳媒學(xué)院電影電視學(xué)院助理研究員,泰國(guó)皇家理工大學(xué)曼谷分校在讀博士,四川省電影家協(xié)會(huì)會(huì)員。
當(dāng)來(lái)自一種文化背景的人與其他文化背景的人相遇并交流時(shí),跨文化傳播便由此產(chǎn)生。“花木蘭”作為一個(gè)家喻戶曉的中國(guó)故事,千百年來(lái)為人們所熟知。作為忠孝兩全民族文化的載體,以“花木蘭”為主要?jiǎng)?chuàng)作題材的各類文字、影像作品更是層出不窮,跨文化輸出成為一種熱潮:有從中學(xué)課本的《木蘭辭》、明代戲劇《雌木蘭替父從軍》的演繹、1927年的黑白默片《木蘭從軍》,更有1998年、2005年美國(guó)迪士尼公司出產(chǎn)的動(dòng)畫電影《花木蘭》(ⅠⅡ),2009年國(guó)產(chǎn)電影《花木蘭》等。可以說(shuō),“花木蘭”早已成為一個(gè)帶有中國(guó)印記的鮮明文化符號(hào),對(duì)“花木蘭”大IP改編熱度更是持續(xù)未減,不同歷史時(shí)代、文化背景的創(chuàng)作者們從不同角度認(rèn)知與解讀著這位中國(guó)女英雄的獨(dú)特形象魅力。
相較于以往,2020年美國(guó)華特·迪士尼公司耗資2億元?jiǎng)?chuàng)作上映的真人版《花木蘭》( Mulan)顯得有些與眾不同,啟用中國(guó)知名演員、英文配音、情節(jié)設(shè)置中的反傳統(tǒng)敘事方式一一花木蘭主動(dòng)替父從軍,讓這個(gè)流傳千年的中國(guó)故事赫然顯現(xiàn)出鮮明的好萊塢特色與美國(guó)文化元素。本文立足于跨文化視閾下的影視作品創(chuàng)作視角,結(jié)合《花木蘭》( Mulan)的傳播方式、主題設(shè)置以及人物形象塑造等元素進(jìn)行分析,反思與探討中國(guó)傳統(tǒng)文化故事的改編與傳播新路徑。
一、跨文化視閾下的傳播方式反思
“作為一種大眾媒介,電影在一定程度上順應(yīng)了‘休閑的出現(xiàn),并且響應(yīng)了全家人以經(jīng)濟(jì)又文雅的方式來(lái)歡度空閑時(shí)間的需求”(汪少明、蔡悅:《電影傳播的多元化及其意義》《教育傳媒研究》2018年第3期)。借助電影進(jìn)行已有文本故事的再傳播,不僅充實(shí)了人們的閑暇時(shí)光,更加速了不同民族文化之間交融碰撞的進(jìn)程,但傳統(tǒng)價(jià)值觀念的差異,則造成了在具體傳播內(nèi)容和方式的選擇上,東西方之間的巨大差別,這一點(diǎn)《花木蘭》( Mulan)表現(xiàn)得十分突出。
根據(jù)相關(guān)媒體報(bào)道,2020年9月11日,電影《花木蘭》( Mulan)在經(jīng)過(guò)了大規(guī)模宣傳——登陸迪士尼流媒體Disney+付費(fèi)獨(dú)播一一在中國(guó)匆匆官宣檔期——全球撤檔等一系列始料不及的操作后,終于在人們的期待中上映。然而,對(duì)電影的評(píng)價(jià)卻呈現(xiàn)出兩個(gè)極端,創(chuàng)作者在傳播形式上的選擇、對(duì)影片的主題呈現(xiàn)、人物形象的塑造顛覆傳統(tǒng),盡管獲得諸如《舊金山紀(jì)事報(bào)》“一部振奮精神的電影,雖然沒(méi)有按計(jì)劃上映,但它來(lái)的時(shí)機(jī)堪稱最佳”,《lndiewire》“可能是最好的“‘原作混合新鮮事物的典范,這個(gè)故事優(yōu)美、有力地向前走,傳遞了符合當(dāng)下的經(jīng)典信息”等褒獎(jiǎng),但在國(guó)內(nèi)的觀眾心中,卻是與期待值相差甚遠(yuǎn),評(píng)分一路下降,跨文化視閾下中國(guó)傳統(tǒng)文化故事如何更好地再創(chuàng)作、再傳播,如何在留住文化之魂的基礎(chǔ)上進(jìn)行再創(chuàng)新,使之更易于人們接受,成為值得反思的話題。
作為中華傳統(tǒng)文化典型形象的花木蘭,盡管由鞏俐、李連杰、劉亦菲等國(guó)際國(guó)內(nèi)有一定影響力的演員加盟演繹,但再度呈現(xiàn)在銀幕中,全程英文配音的模式盡管呈現(xiàn)出好萊塢影片鮮明的特征,卻讓中國(guó)觀眾產(chǎn)生觀影的極度不適應(yīng)感,導(dǎo)演雖特意使用了中文字幕讓觀眾知曉內(nèi)容,但這樣的傳播方式顯然讓觀眾們始料未及,在主題的傳達(dá)上也并不是一種最佳方式。與此同時(shí),創(chuàng)造者意欲通過(guò)增加”“鳳凰“烏鴉”等的形象與整體故事內(nèi)容更加契合,但現(xiàn)代影像技術(shù)的處理使用除了增加畫面影響清晰度,色彩的鮮明熱烈程度以外,并沒(méi)有為形象的塑造與傳播發(fā)揮積極作用,反而削弱了本該有的故事內(nèi)核,成為影片值得反思之處。
二、跨文化視閾下的主題呈現(xiàn)方式反思
荷蘭學(xué)者霍夫斯特德在他的《文化的后果》一書中提出了“洋蔥”文化觀點(diǎn),包含第一層(最外)象征物、第二層“英雄人物”、第三層禮儀以及第四層(最里)價(jià)值觀四層內(nèi)容,其中英雄人物主要是“指人們所崇拜英雄的性格代表了此文化里大多數(shù)人的性格,即英雄的性格=民族的性格”。作為中華民族典型女英雄,花木蘭始終反映和呈現(xiàn)著中華兒女“忠”“孝”精神內(nèi)核,這個(gè)千百年來(lái)經(jīng)久不衰的故事也一直為人們所傳承創(chuàng)新,這也是在進(jìn)行有關(guān)“木蘭”故事主題確定之時(shí),導(dǎo)演們應(yīng)該最關(guān)注的核心問(wèn)題。
遺憾的是,真人版影片《花木蘭》( Mulan)顛覆傳統(tǒng),沒(méi)有圍繞上述主題進(jìn)行,最終未能獲得票房和口碑雙贏的效果。故事講述了南北朝時(shí)期,為抵御北方來(lái)犯者入侵,出身軍戎之家的長(zhǎng)女花木蘭挺身而出,主動(dòng)替父應(yīng)征參軍,為隱藏女兒身份,木蘭女扮男裝,化名“花軍”,逐漸駕馭自己內(nèi)心的力量“氣”,最終在重重磨煉下成長(zhǎng)為一名女戰(zhàn)士,射殺柔然首領(lǐng),保家衛(wèi)國(guó)的故事。
木蘭傳說(shuō)中,核心內(nèi)容是女主角被動(dòng)地替父從軍,體現(xiàn)得是中國(guó)的“孝…‘忠”文化?!白蛞挂?jiàn)軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(zhǎng)兄,愿為市鞍馬,從此替爺征”,因家中沒(méi)有男丁,木蘭被迫替父從軍,是為“孝”;“萬(wàn)里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸”,隱藏女兒身份征戰(zhàn)沙場(chǎng),勝利歸來(lái),是為“忠”。但在真人版《花木蘭》中,女性獨(dú)立成為影片主要呈現(xiàn)和表達(dá)的主題:背著家人獨(dú)自報(bào)名參軍,克服重重困難最終成長(zhǎng)為一個(gè)能與強(qiáng)大敵人單打獨(dú)斗的女英雄,以及“我會(huì)為我的家族帶來(lái)榮耀”“我的職責(zé)就是戰(zhàn)斗”等,通過(guò)都在呈現(xiàn)一種全新的主動(dòng)的女權(quán)表達(dá),盡管啟用了多位知名演員,前期進(jìn)行大范圍宣傳推廣,下了很多功夫,但與傳統(tǒng)故事主題核心的背離成為該影片未能為國(guó)內(nèi)觀眾接受的重要原因。
三、跨文化視閾下的人物形象塑造反思
人物形象的塑造作為影視作品中主題呈現(xiàn)的核心元素,在不同文化背景和時(shí)代環(huán)境下存在差異,但真實(shí)性是作品的生命,在進(jìn)行跨文化作品的生產(chǎn)與創(chuàng)作時(shí)仍應(yīng)引起足夠的重視。
在真人版《花木蘭》中,本是根據(jù)傳統(tǒng)文化形象進(jìn)行的改編,卻出現(xiàn)了不同的形象呈現(xiàn)。如《木蘭辭》里說(shuō)“阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(zhǎng)兄”最后說(shuō)“小弟聞姊來(lái),磨刀霍霍向豬羊”,然而在影片中,創(chuàng)作者為觀眾呈現(xiàn)的是木蘭有一個(gè)妹妹,與原著作的人物形象設(shè)定存在顯著差異;再如,“出門看火伴,火伴皆驚忙。同行十二年,不知木蘭是女郎?!眰鹘y(tǒng)的《木蘭辭》中,花木蘭的女性身份,直到凱旋才被知道,通過(guò)身份隱藏,中國(guó)文學(xué)中的含蓄性得以呈現(xiàn),然而,在影片放映的中間環(huán)節(jié),木蘭主動(dòng)在軍營(yíng)中承認(rèn)自己的女性身份,被驅(qū)逐出軍營(yíng),又再度回歸,創(chuàng)作者顯然是為了營(yíng)造矛盾沖突,為高潮和結(jié)尾的到來(lái)埋伏筆設(shè)置上述情節(jié),處于商業(yè)影片創(chuàng)作需要,可以接受和理解。再如,真人版《花木蘭》中,由鞏俐飾演的“女巫”讓人匪夷所思,通過(guò)技術(shù)處理,她始終戴著面具,隨時(shí)可以化身為烏鴉,向她的“主人”柔然首領(lǐng)傳遞信息,這一形象顯然是經(jīng)過(guò)藝術(shù)化處理增加的,盡管最后“女巫”替“木蘭”擋劍并告知她“找到自己的位置”,但“女巫”與主題的關(guān)聯(lián)性并不大,設(shè)置突兀。
四、中國(guó)的木蘭們:走好跨文化改編傳播,路在何方
在《花木蘭》( Mulan)中,觀眾們也從周邊環(huán)境、演員妝容以及武器的選擇等感受到中國(guó)元素的存在,創(chuàng)作者也試圖通過(guò)細(xì)節(jié)的設(shè)定呈現(xiàn)東方特種工和中國(guó)形象。然而,“花木蘭”帶給觀眾們的“刻板印象”已經(jīng)根深蒂固,盡管創(chuàng)作者已經(jīng)做出種種努力一一投資數(shù)億、演員陣容龐大、宣傳營(yíng)銷力度更是自不必提,但影片對(duì)中華傳統(tǒng)文化形象挖掘似乎還停留在表層,無(wú)論是在傳播方式的選擇、作品主題的設(shè)定還是在人物形象的塑造中,都缺乏由外而內(nèi)、由表及里的思考與表達(dá),單純的“中國(guó)元素”與“美國(guó)主題”的結(jié)合,并沒(méi)有讓觀眾們尤其是中國(guó)的觀眾們“買賬”,這對(duì)于想要贏得全球最大票倉(cāng)的好萊塢來(lái)說(shuō)并不是一件好事。
作為有著五千年文化積淀的古老大國(guó),孕育著豐富多彩的本土文化。然而,我們也應(yīng)該意識(shí)到,中華傳統(tǒng)文化故事、形象的改編與再生產(chǎn)、再傳播早已不再局限于國(guó)內(nèi)。越來(lái)越多的外國(guó)導(dǎo)演、演員們熱衷于將中國(guó)故事進(jìn)行二度創(chuàng)作,傳播全球的同時(shí),返銷給我們,中華傳統(tǒng)文化正面臨著最為嚴(yán)峻的威脅與挑戰(zhàn)(孫丹:《花木蘭的跨媒介傳播現(xiàn)象分析》,陜西師范大學(xué),2011年)。
當(dāng)下,探尋類似于花木蘭這樣的中國(guó)傳統(tǒng)文化故事改編與傳播新路徑,或許應(yīng)該從以下幾個(gè)方面著手:一是要堅(jiān)定文化自信,堅(jiān)守本土文化,在傳承的基礎(chǔ)上積極發(fā)掘、創(chuàng)新傳統(tǒng)文化故事,在理解內(nèi)涵的基礎(chǔ)上進(jìn)行合理的故事架構(gòu),最終輸出更多高質(zhì)量的影視作品;二是要認(rèn)識(shí)跨文化傳播帶來(lái)的影響,正視文化全球化進(jìn)程加快的現(xiàn)實(shí),通過(guò)電影、電視、網(wǎng)絡(luò)等不同的方式傳播我們獨(dú)有的文化,讓更多的人了解中國(guó),認(rèn)識(shí)中國(guó),提升中華文化影響力(孫丹:《花木蘭的跨媒介傳播現(xiàn)象分析》,陜西師范大學(xué),2011年);三是要通過(guò)加強(qiáng)宣傳引導(dǎo)、制定政策等,提升國(guó)民文化認(rèn)同感,讓更多的人尤其是年輕人關(guān)注傳統(tǒng)文化,參與到保護(hù)、傳承、傳播、輸出傳統(tǒng)文化故事的過(guò)程中,讓更多鮮活生動(dòng)的“花木蘭”們走出國(guó)門,走向世界。