Edith S?dergran 佚名
I was alone on a sunny shore
By the forests pale blue lake,
In the sky floated a single cloud
And on the water a single isle.
The ripe sweetness of summer dripped
In beads from every tree
And straight into my opened heart
A tiny drop ran down.
我獨自在林中淺藍的湖泊
那陽光充足的岸上,
空中漂浮著唯一的云朵
水面漂浮著唯一的小島。
夏日成熟的芳香
從每棵樹的水珠中滴落
徑直落入我敞開的心扉
淌下小小的一滴。
伊迪絲·索德格朗(Edith S?dergran,1892—1923),芬蘭女詩人,20世紀北歐詩歌創(chuàng)始人之一,代表作有《詩》和《九月的豎琴》。
芬蘭是千湖之國,樹林、湖泊隨處可見,可就是這常見的景色給了詩人索德格朗深深的慰藉。在一個無事可做的夏日午后,她獨自一人來到湖邊,云只有一朵,小島只有一座,可這一點也不讓人覺得孤獨,這樣的數(shù)量是恰當?shù)?,足以讓她全心全意地去感受夏日成熟的芳香,接納樹上的每一滴水珠。