楊 慧
(廣東理工學(xué)院 外國語學(xué)院,廣東 肇慶 526100)
關(guān)于日語助詞的使用區(qū)分,無論是在日語語言研究還是在日語教育研究領(lǐng)域都是極為重要的研究課題。日語助詞使用對于日語學(xué)習(xí)者來說,是非常困難的項目之一。因此,本文主要基于寺村秀夫誤用例語料庫,考察學(xué)習(xí)者助詞的誤用傾向,并對部分例句從日語語法知識的影響、母語的干涉影響等角度試分析誤用原因,明確學(xué)習(xí)者的主要誤用傾向。
目前已有許多學(xué)者從不同角度對日語助詞展開過研究。王玉芬通過語法填空測試題,對迫田提出的日語第二語言學(xué)習(xí)者在對介詞「に」和「で」進行區(qū)分使用時,是否采取「場所名詞+で」「位置名詞+に」這種搭配使用策略進行驗證,并進一步分析了「に」和「で」出現(xiàn)誤用的原因[1]。潘琰瑩、楊豪杰以語料庫為基礎(chǔ),分析了日語專業(yè)論文寫作中格助詞“に”的誤用情況及產(chǎn)生原因,發(fā)現(xiàn)誤用類別主要有“混同誤用”“過度誤用”和“脫落誤用”三種[2]。張曉娟、王明丹圍繞格助詞“に”和“で”表示原因時發(fā)生的偏誤現(xiàn)象,進一步對二者的區(qū)別進行對比分析及研究[3]。江妮從「を」和「が」這兩個助詞的主要用法及相關(guān)聯(lián)的地方入手,結(jié)合初級日語教材的內(nèi)容分析這兩個助詞的用法,并輔以例句加以說明,以期為學(xué)習(xí)者避免誤用提供一定的依據(jù)[4]。
根據(jù)上述先行研究,我們可以發(fā)現(xiàn),雖然研究對象都是日語助詞,但研究方法各不相同,而且研究的目標(biāo)助詞也略有差異。日語助詞數(shù)量較多,且許多助詞用法多樣,有些助詞甚至具有相似的語法功能,極難區(qū)分。所以為更好的對日語學(xué)習(xí)者進行指導(dǎo),首先必須明確學(xué)習(xí)者在使用日語助詞時存在的問題點。王玉芬,潘琰瑩、楊豪杰雖都從這個角度進行了研究,但主要針對的目標(biāo)助詞是“に”和“で”,關(guān)于其它日語助詞誤用情況未有涉及,所以關(guān)于日語學(xué)習(xí)者使用日語助詞時存在的問題點還有進一步研究的必要。
本文選用的語料庫是寺村秀夫誤用例語料庫。梁桂熟、丁培琳對該語料庫做過具體說明,“寺村秀夫誤用例語料庫(寺村誤用例集データベース)建成于1989年,其所收集的誤用例來源是到日本學(xué)習(xí)的約20個國家、339名日語學(xué)習(xí)者所寫的看圖作文、自由作文、聽力概述等文本材料,共計4601句、約21萬字,可通過誤用、正用種類、國籍等多方面進行檢索”[5]。本文將立足于先行研究,從寺村秀夫誤用例語料庫中選取中國日語學(xué)習(xí)者誤用率較高的助詞“ガ”“ヲ”“ニ”,對它們的誤用情況進行分析,并試著對部分例句中誤用產(chǎn)生的原因進行考察。
語料庫中,中國日語學(xué)習(xí)者助詞“ガ”的誤用例共有257例,其中誤付加113例,誤不足144例。誤付加是指不應(yīng)使用該助詞卻使用了的情況,文中用符號“*”表示;誤不足指的是應(yīng)該使用該助詞卻未使用的情況,文中用符號“-”表示。例如“*ガ”表示的就是不應(yīng)使用助詞ガ卻使用了的意思,“-ガ”表示的就是應(yīng)使用助詞ガ卻未使用的意思。
關(guān)于助詞“ガ”的誤用類型,語料庫中共出現(xiàn)十余種,其中大部分誤用類型出現(xiàn)頻率較低,為明確助詞“ガ”誤用的相對普遍性特征,本文主要側(cè)重考察誤用頻率排名前三的誤用類型,其具體情況如表1所示。從表中數(shù)據(jù)可知,誤用次數(shù)最多的是“ガ/ハ混用”,共139例。其中,“*ガ/-ハ”55例,“*ハ/-ガ”84例?!?ガ/-ハ”指的是應(yīng)使用ハ的地方卻使用了ガ。“*ハ/-ガ”指的是應(yīng)使用ガ的地方卻使用了ハ,如下例1、例2所示。
例1しかしにほごがむずかしでしょう。(*ガ/-ハ)
例2日本は光學(xué)は発達だ。(*ハ/-ガ)
在初級日語語法教學(xué)中,ハ可提示主題(有時也可稱為大主語),ガ可提示主語,有些場合既可使用ハ也可使用ガ,兩者有類似的語法性質(zhì)。區(qū)分兩者時不光要從語法層面上看,還需根據(jù)說話的語境去辨別。但如何判定句中的哪部分在什么情況下會成為主題,這對學(xué)習(xí)者來說是較難掌握的,故兩者的使用區(qū)分,對于學(xué)習(xí)者來說一直都是較難攻克的課題,所以類似例1、例2中“ガ/ハ混用”的這類誤用也是最為多見。而“ガ/ハ混用”中,代替ガ使用了ハ的“*ハ/-ガ”誤用類型共84例,誤用頻率明顯比“*ガ/-ハ”多。這說明學(xué)習(xí)者在“ガ/ハ混用”中有過度使用ハ的誤用傾向。
其次誤用次數(shù)較多的類型是“ガ/ヲ混用”,共59例。其中,“*ガ/-ヲ”33例,“*ヲ/-ガ”26例。
例3わたしはともだちと一緒にはなしときにほごがつかっています。(*ガ/-ヲ)
例4日本は中國と同じように人口を密集している國です。(*ヲ/-ガ)
例3中應(yīng)該使用ヲ的地方卻誤用了ガ。ヲ是賓格助詞,表動作作用的對象,后續(xù)動詞“つかう”是他動詞,所以必須使用助詞ヲ。而例4,由于后續(xù)動詞“密集する”是自動詞,所以需使用助詞ガ但此例句中卻誤用了ヲ。學(xué)習(xí)者對謂語動詞的自他性無法正確辯識可以說是“ガ/ヲ混用”產(chǎn)生的原因之一。
最后,從表1可知,排名第三的誤用類型是“-ガ(ガ脫落)”,共20例,是指應(yīng)使用助詞ガ的地方卻未用(如下例5)。這類誤用雖只有20例,但在一定程度上反映了學(xué)習(xí)者有助詞脫落的誤用傾向。會話文中,雖然也有主格助詞省略的情況,但在教科書等書面材料中卻不多見。這類誤用出現(xiàn)的原因主要考慮兩個方面,學(xué)習(xí)者受日語口語表達的影響省略助詞,或?qū)W習(xí)者對于是否應(yīng)使用該助詞而無法確定,為避免誤用導(dǎo)致的故意省略。
表1 助詞“ガ”的誤用情況
例5ちゅうごじんはにほんじんにたいへんにていますが、かんがえ_ぜんぜんちがいます。(-ガ)
語料庫中,中國日語學(xué)習(xí)者助詞“ヲ”的誤用例共有157例,其中誤付加69例,誤不足88例。如表2所示,助詞 “ヲ”的誤用類型也是較為多樣化,但大部分類型出現(xiàn)頻率較低,故本文也只針對表中排名前三的“ヲ/ガ混用”、“ ヲ/ニ混用”、“ -ヲ(ヲ脫落)”三種類型進行考察。
誤用次數(shù)最多的是“ヲ/ガ混用”,共61例。其中,“*ヲ/-ガ”27例,“*ガ/-ヲ”34例。誤用的情況和之前考察助詞“ガ”時出現(xiàn)的“ガ/ヲ混用”基本雷同,數(shù)據(jù)相差不大,故此處不再贅述。
例6この半年の間に日本で暮して、いろいろなことを次第にわかって來ました。(*ヲ/-ガ)
例7ですから日本の家庭や事務(wù)室は電気制品が多く使っています。(*ガ/-ヲ)
其次誤用次數(shù)較多的類型是“ヲ/ニ混用”,共32例。其中,“*ヲ/-ニ”21例,“*ニ/-ヲ”11例。對比發(fā)現(xiàn),“*ヲ/-ニ”的誤用頻率和“*ニ/-ヲ”相比,多了近半數(shù)。一定程度上反映了在“ヲ/ニ混用”中,學(xué)習(xí)者有過度使用ヲ的傾向。
例8親切な気分をなりました。(*ヲ/-ニ)
例9そのあと、大家さんが部屋の中に見にいきました。(*ニ/-ヲ)
例8中,動詞“なる”是自動詞,當(dāng)要表示變化的結(jié)果時,需使用助詞ニ,助詞ヲ沒有這種用法,但學(xué)習(xí)者卻使用了ヲ。學(xué)習(xí)者未能充分掌握助詞ヲ的用法或未能正確判斷動詞“なる”的自他性是導(dǎo)致這類誤用出現(xiàn)的影響因素之一。而例9中則是應(yīng)使用助詞ヲ的地方卻使用了ニ,和例8不同的是,這是表示地點場所的ニ和表移動經(jīng)過場所的ヲ的混用,這兩種用法也是較為相似,學(xué)習(xí)者對于ニ/ヲ的這類用法未充分理解故而導(dǎo)致了該類誤用的產(chǎn)生。
最后出現(xiàn)頻率相對較高的是“-ヲ(ヲ脫落)”,即應(yīng)用ヲ的地方卻未用,共19例。下面例10中的サ變動詞“練習(xí)”既可充當(dāng)名詞用,也可后續(xù)“する”構(gòu)成動詞。即“練習(xí)をする”、“練習(xí)する”都可以表示做練習(xí),但前者“練習(xí)”是名詞,后者直接構(gòu)成サ變動詞。例10中,從“作文の練習(xí)”這部分來看,這里的“練習(xí)”應(yīng)是充當(dāng)名詞用,故而須使用助詞ヲ,表示動詞“する”賓語。但學(xué)習(xí)者未能根據(jù)前后語境,正確判寫“練習(xí)”的詞性,故而導(dǎo)致了這一誤用的產(chǎn)生。
例10毎日、文部や會話など勉強をして、毎週、作文の練習(xí)_することがあります。(-ヲ)
中國日語學(xué)習(xí)者助詞“ニ”的誤用例共有161例,其中誤付加84例,誤不足77例。如表3所示,出現(xiàn)頻率最高的是“ニ/デ混用”,如例11、例12所示,共41例。其中,“*ニ/-デ”32例,“*デ/-ニ”9例?!?ニ/-デ”壓倒性居多,即應(yīng)使用デ的地方卻使用了ニ的這種誤用類型出現(xiàn)頻率較高,說明學(xué)習(xí)者有過度使用ニ的傾向。
表3 助詞“ニ”的誤用情況
例11駅の前の電話bokにきれいな女の方を會いました。(*ニ/-デ)
例12私はそこで大學(xué)卒業(yè)まですんでいました。(*デ/-ニ)
助詞ニ/デ都有表地點場所的用法,ニ表示事物存在的場所,デ事物發(fā)生的場所,兩者之間有類似的語法性質(zhì),這是日語初級階段需學(xué)習(xí)的項目之一。但學(xué)習(xí)者可能對這兩種用法未能充分掌握,同時,漢語中表示地點都能用“在”表示,沒有這種區(qū)分,所以也可能受漢語母語的負(fù)遷移影響,無法辯別兩者的區(qū)別,故這類誤用較為多見。
排名第二的是“ニ/ヲ混用”,共32例,誤用情況和之前考察助詞“ヲ”時出現(xiàn)的“ヲ/ニ混用”基本一致,故此處也不再贅述。但“ニ/ヲ混用”除前面提及的表示地點場所的ニ和表移動經(jīng)過場所的ヲ的易發(fā)生混用以外,如下例14中出現(xiàn)的,當(dāng)表對象時,也易出現(xiàn)混用。ニ也有表對象的用法,學(xué)習(xí)者常將這種用法和ヲ的表動作作用對象的用法混同,故也易導(dǎo)致兩助詞的誤用。
例13車は速いでしたが歩道の中に歩いて人たちが水をひっかけれましたね。(*ニ/-ヲ)
例14例えば、こちらの若者は著た洋服とかヘーアのタイプとか自由な生活などをびっくりしました。(*ヲ/-ニ)
最后,排名第三的誤用類型是“-ニ(ニ脫落)”,共21例,如例15,具體時間需用ニ來表示,但例句中卻未用。助詞ニ的用法多樣,學(xué)習(xí)者未能全面掌握該助詞的用法是這類誤用出現(xiàn)的原因之一。同時,由于漢語表示時間時,不像日語一樣需借助ニ來提示,故學(xué)習(xí)者也可能受母語的負(fù)遷移影響,在表達時間時沿用母語的語法習(xí)慣,導(dǎo)致了ニ的脫落。
例15わたしはきょねんじゅうにがつ_にほんへつきました。(-ニ)
本文利用語料庫語料,針對中國日語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)助語“ガ”“ヲ”“ニ”的誤用情況進行了考察,也試著對部分例句中誤用產(chǎn)生的原因進行了分析?!哎钡恼`用中,常見的誤用類型有“ガ/ハ混用”“ガ/ヲ混用”“ -ガ(ガ脫落)”,在“ガ/ハ混用”中有過度使用ハ的誤用傾向?!哎颉钡恼`用中,常見的誤用類型有“ヲ/ガ混用”“ヲ/ニ混用”“-ヲ(ヲ脫落)”。“ニ”的誤用中,常見的誤用類型有“ニ/デ混用”“ニ/ヲ混用”“ -ニ(ニ脫落)”,在“ニ/デ混用”中有過度使用ニ的傾向。在日語教育實踐中,廣大日語教學(xué)者可以根據(jù)學(xué)習(xí)者這些誤用現(xiàn)象,有針對性的對這些日語助詞進行教學(xué)指導(dǎo),以期幫助學(xué)習(xí)者更有效地掌握日語助詞的使用。本文在明確各類誤用情況的同時,也試著從日語語法知識的影響、母語的干涉影響等角度分析了部分例句中誤用產(chǎn)生的原因,但實際上誤用產(chǎn)生的影響因素較多,本文的分析還略有不足,所以針對這類課題還需在今后做更深入的研究。