• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英語俚語在影視作品中的使用及意義

      2021-08-11 18:54:12莫又銘劉存
      藝術(shù)科技 2021年9期
      關(guān)鍵詞:影視作品來源

      莫又銘 劉存

      摘要:本文以美劇《生活大爆炸》為例,分析其中出現(xiàn)的俚語及其特征,探究俚語在現(xiàn)實(shí)中的運(yùn)用及其背后蘊(yùn)藏的社會(huì)文化現(xiàn)象,并對(duì)俚語與正式用語之間的差異及成因進(jìn)行分析,旨在挖掘其中的奧秘,幫助英語學(xué)習(xí)者更好地了解兩者。

      關(guān)鍵詞:英語俚語;影視作品;俚語現(xiàn)象特征;來源

      中圖分類號(hào):H313 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1004-9436(2021)09-00-02

      1 俚語定義

      英語作為國際通用語,是世界各國進(jìn)行經(jīng)濟(jì)、科技和文化交流的重要工具[1]。英語中俚語的使用十分廣泛。目前針對(duì)俚語還沒有嚴(yán)格統(tǒng)一的定義,一般指百姓在民間使用的非正式的日常用語,具有通俗易懂、朗朗上口、有濃厚的地域色彩及生活氣息等特征。

      2 選取《生活大爆炸》作為研究素材的原因

      《生活大爆炸》于2007年由哥倫比亞廣播公司(CBS)播出,連續(xù)播出了12季,創(chuàng)造了許多收視紀(jì)錄,榮獲多項(xiàng)知名獎(jiǎng)項(xiàng)(2009年1月至2019年11月共24次獲獎(jiǎng)),是繼《老友記》之后最為成功的情景喜劇,在全球有著極為龐大的觀眾基礎(chǔ)。劇中4位男主角高智商的角色設(shè)定使他們經(jīng)常會(huì)說出一些專業(yè)術(shù)語,而與此形成鮮明對(duì)比的是他們交流中穿插的各種日常俚語,極富生活氣息,二者形成的反差使觀眾在觀影時(shí)饒有趣味。他們脫口而出的俚語既不像他們所講的科學(xué)術(shù)語般晦澀難懂,也不會(huì)隨意省略必要成分,具有規(guī)范完整、簡達(dá)明了的特征。因此,選取《生活大爆炸》作為研究素材對(duì)研究英語俚語具有重要意義。

      3 英語俚語的基本特點(diǎn)

      英語俚語在表達(dá)思想時(shí)會(huì)先直接指出要點(diǎn),而后對(duì)要點(diǎn)進(jìn)行補(bǔ)充說明[2]。英語俚語發(fā)展至今,歷經(jīng)更迭,淘汰了許多不符合人們需求的表達(dá),如今留存下來、仍被廣泛使用的俚語,大多對(duì)過去的俚語有著繼承與發(fā)展,保留了其特色,拋棄了其中不合理的部分。從英語俚語目前的應(yīng)用來看,英語俚語主要具備口語化、多元化、幽默性、發(fā)展性等特征,承載著豐富的文化內(nèi)涵。

      第一,表達(dá)口語化。相較于禮貌用語和規(guī)范用語,使用英語俚語的人群更為廣泛,他們文化、素質(zhì)參差不齊,使用場(chǎng)合多為熟人之間的日常交談,不受過多約束。因此,俚語的表達(dá)中常常會(huì)出現(xiàn)正式用語中有意避免、較為不妥的生活化、粗俗化用語——如有關(guān)種族、性、宗教等的話題。

      第二,范圍多元化。以美國為代表的英語國家,其國民多由世界各地各民族的移民組成,摻雜著來自不同文化背景、擁有不同生活方式的群體的慣用語言,因此演化出了許多流派的俚語。俚語的多元化在無形中將人們區(qū)分開來,讓人們可以在一定范圍內(nèi)獲得身份認(rèn)同,即在表達(dá)俚語的過程中人們可以將個(gè)人的共通性特質(zhì)外化,從而便于識(shí)別、確認(rèn)他人身份。

      第三,內(nèi)容幽默性。在對(duì)話中使用英語俚語,既可以緩解談話中的緊張氣氛,起到調(diào)節(jié)情緒與氛圍的作用,也可以通過自嘲、諷刺、反語等手段拉近談話者之間的距離,使談話內(nèi)容更加生動(dòng)有趣。

      第四,持續(xù)發(fā)展性。英語俚語并非一成不變,而是一脈相承,繼承發(fā)展的。隨著時(shí)代的發(fā)展、語言的進(jìn)步及人們需求的變化,英語俚語也在不斷更新迭代,最終留下了能滿足當(dāng)前人們交際需要的表達(dá)形式。

      4 《生活大爆炸》中的俚語現(xiàn)象及特征

      4.1 善用修辭

      《生活大爆炸》是一部情景喜劇,當(dāng)劇中涉及負(fù)面情緒時(shí),主人公謝爾頓一本正經(jīng)的嚴(yán)肅表情與語言中的逗趣能形成鮮明對(duì)比,讓人忍俊不禁。以第1季第1集為例,謝爾頓與萊爾德答應(yīng)為潘妮去前男友那里討回電視機(jī),兩人在商量對(duì)策時(shí)提到,“I'll just be the muscle”(我將表現(xiàn)得強(qiáng)硬一些)。這里的“muscle”運(yùn)用借代(metonymy),代指強(qiáng)硬的一方。暗喻(metaphor)的使用還可以生動(dòng)地表現(xiàn)出思想情緒的變化[3]。同樣是在第1季第1集中,出現(xiàn)了“widen one's circle”(擴(kuò)大某人社交圈子)這一表達(dá)方式,此處的“circle”指的并不是“圓圈、環(huán)狀物”,而是“社交圈”,體現(xiàn)了說話人對(duì)積極與他人交往的渴望。除了借代與暗喻,俚語也常常用夸張(hypothesis)來吸引對(duì)方注意,用委婉(euphemism)進(jìn)行含蓄表達(dá),用反語(irony)進(jìn)行揶揄等。

      4.2 簡潔明了

      《生活大爆炸》中的語句比較簡練,常用短句替代長句,從而表達(dá)更多的意思,為語言溝通的便利創(chuàng)造了條件。在表達(dá)請(qǐng)求時(shí),主人公們常采用間接的、委婉的語言,以盡量減少對(duì)對(duì)方的壓迫感[4]。在第1季第1集中,萊納德說:“Let's hang out.”(讓我們出去玩吧。)Hang out的本意是“將身體探出窗外,將東西掛出窗外”,而在口語表達(dá)中,則可以理解為“出去玩,出去轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)”,強(qiáng)調(diào)沒有目的性地待在一起。這樣一個(gè)動(dòng)詞短語將意思表達(dá)得十分到位。在第1季第3集中,出現(xiàn)了“l(fā)ock and load”這一短語,其本意是槍械等子彈上膛,但結(jié)合具體語境,這里可以理解為“各就各位”,這一用法省略了正式用語中句子的完整結(jié)構(gòu),實(shí)現(xiàn)了意義的發(fā)散,使詞義不再拘泥于詞語本身。

      4.3 詼諧幽默

      幽默語言的合理使用,可使讀者在嚴(yán)肅、莊重的閱讀中感受到科技術(shù)語的生活色彩,這與本劇主角們高智商、科學(xué)愛好者的人物形象相契合。在第1季第1集中,潘妮與“宅男”們初識(shí),“宅男”們?cè)诮榻B患有嚴(yán)重的與異性交往障礙癥的拉杰什時(shí),使用了“He's kind of nerd”(他是個(gè)書呆子)這句話?!皀erd”一詞最早出現(xiàn)在1950年Dr.Seuss所著的If I Ran the Zoo(《如果我管動(dòng)物園》)一書中,在英語中是一個(gè)含貶義的用語,一般指偏愛鉆研書本知識(shí),將大量閑暇時(shí)間用于讀書,不愿或不善于參加群體性體育活動(dòng)或其他社會(huì)活動(dòng)的人。在美國校園文化中,“nerd”一詞則常被用于形容精通于某一知識(shí)領(lǐng)域、缺乏社交能力、內(nèi)向羞怯的“書呆子”。這與劇中拉杰什的性格相符——異性在場(chǎng)時(shí),拉杰什就無法正常交流,只有喝醉酒后才能敞開心扉。“nerd”被用在這里并無貶義,只是好朋友間的玩笑。

      4.4 來源多樣

      《生活大爆炸》中出現(xiàn)的俚語來源十分廣泛,與美國社會(huì)文化有著密不可分的聯(lián)系,大致可以分為三類。

      第一,歷史事件?!渡畲蟊ā放_(tái)詞中的部分俚語化用了美國曼哈頓計(jì)劃、南北戰(zhàn)爭(zhēng)、波士頓傾茶事件等歷史上著名的事件。在第1季第1集中,當(dāng)萊納德為他的判斷失誤向潘妮道歉時(shí)說:“Just as Oppenheimer came regret to his contribution to the first atomic bomb……”(就像奧本海默為他對(duì)第一顆原子彈的貢獻(xiàn)而感到悔恨一樣……)1942年,奧本海默負(fù)責(zé)曼哈頓計(jì)劃,而當(dāng)他研制出的原子彈被投向廣島、長崎,造成血流漂杵的慘象后,他覺得自己雙手沾滿了無辜者的鮮血,驚慌失措,懊悔萬分。萊納德并沒有像普通人一樣直接道歉,而是將自己類比成奧本海默,從而表達(dá)出自己誠摯的歉意,符合其高智商知識(shí)分子學(xué)識(shí)淵博卻不善言辭的形象。

      第二,社會(huì)事件?!渡畲蟊ā分羞€有一部分俚語源于社會(huì)常見事物,深受社會(huì)環(huán)境的影響[5]。例如,謝爾頓在第8季第12集中提及自己“getting flattened by a Zamboni”(像被贊伯尼磨冰機(jī)碾平了一樣)?!癦amboni”是指滑雪場(chǎng)、溜冰場(chǎng)常見的贊伯尼磨冰機(jī),謝爾頓借此將內(nèi)心的恐懼具象化,讓談話另一方的腦海中浮現(xiàn)出被磨冰機(jī)碾過的可怕情景,語言表達(dá)十分形象。

      第三,漫畫作品。美國文化背景下的英雄主義意識(shí)多表現(xiàn)為對(duì)個(gè)人英雄主義的渲染與謳歌,以及對(duì)主人公個(gè)人魅力的極力烘托[6]。在第8季第7集中,樂維斯醫(yī)生向眾人介紹,“Welcome to my Fortress of Solitude”(歡迎來到我的孤獨(dú)堡壘)?!肮陋?dú)堡壘”是DC漫畫《超人》中超人的家族遺產(chǎn),超人可以在里面學(xué)習(xí)家鄉(xiāng)的各種知識(shí)和技能,最終蛻變?yōu)檎嬲摹颁撹F之軀”。而樂維斯醫(yī)生的小房間里到處都是他收藏的超級(jí)英雄手辦、模型,他用超級(jí)英雄漫畫里的“孤獨(dú)堡壘”指代這個(gè)小房間,一語雙關(guān),既表達(dá)出了自己對(duì)其的鐘愛與自豪,也拉進(jìn)了與同為超級(jí)英雄迷的主角謝爾頓等人的距離,使他們會(huì)心一笑,能更好地理解了這個(gè)房間對(duì)他的重要意義。

      5 《生活大爆炸》中俚語體現(xiàn)的社會(huì)現(xiàn)象

      5.1 餐飲文化

      在第2季第2集中,Leslie表達(dá)了對(duì)初次約會(huì)的憧憬:“Your place,we'll order Chinese.”(在你選擇的地方,我們將點(diǎn)中餐。)這里的“Chinese”應(yīng)譯為中國菜,而非中國人。在美國,中餐的受歡迎程度冠絕餐飲行業(yè),早在美墨戰(zhàn)爭(zhēng)后,美式中餐的雛形就已得以顯露,隨著華人群體一同到達(dá)美國的中餐,雖然其口味一開始讓很多西方人難以接受,但其低廉的價(jià)格與充足的分量使其在市場(chǎng)上占據(jù)了一席之地,并逐漸生根發(fā)芽。后來,中餐館開始改良,將其自身的風(fēng)格與美式快餐相融合,推出了新式菜品,在門店裝修、服務(wù)人員衣著等方面也進(jìn)行了創(chuàng)新,這才使得中餐在美國慢慢興起。中國食物和餐飲制品以其鮮明的風(fēng)格、豐富的菜品、多樣的口感區(qū)別于流行一時(shí)的西式快餐文化,日漸深入美國人的日常生活中,溝通了中美兩種文化。

      5.2 種族歧視

      美國是名副其實(shí)的“民族大熔爐”,這也間接導(dǎo)致了美國本土白人的優(yōu)越感根深蒂固,他們對(duì)亞裔、猶太裔、非洲裔移民持有傲慢的偏見?!渡畲蟊ā分兄鹘莻?nèi)粘J褂玫馁嫡Z也存在種族歧視問題。例如,第6季第6集中提到,“The next time I have to speak to a call center in India,I'm going to try using an American accent”(下一次我不得不打電話給印度的呼叫中心時(shí),我會(huì)嘗試美國口音)。主人公認(rèn)為下次給印度呼叫中心打電話時(shí)需要使用美式口音,一語道盡其對(duì)印度裔民眾的戲謔與嘲諷,骨子里透露出了其“白人至上”的觀念。早在1882年美國就通過了《排華法案》,并提出了針對(duì)黃種人移民的“黃禍論”;1885年,加拿大通過《中國移民法》,意圖阻擋中國移民。西方國家種族歧視的現(xiàn)象不勝枚舉。

      5.3 刻板印象

      語言觀念的形成受社會(huì)文化、社會(huì)心理和語境等因素的綜合影響[7]。對(duì)其他種族的刻板印象并非在一朝一夕間形成的,劇中的臺(tái)詞便是最有力的佐證。例如,第8季第16集提到,“I wouldn't pick a fight with an Asian guy” (我絕不會(huì)和一個(gè)亞洲人打架)。在西方白人的印象中,亞洲人,尤其是中國人,會(huì)功夫是一件很正常的事。造成這種刻板印象的主要原因是李小龍、成龍、李連杰等優(yōu)秀武術(shù)演員以功夫影片在北美市場(chǎng)掀起熱潮,而李小龍作為功夫片的開創(chuàng)者和截拳道的創(chuàng)始人,憑借其自身的造詣打破了西方“東亞病夫”的偏見,讓全球重新認(rèn)識(shí)了黃種人。

      6 結(jié)語

      俚語具有善用修辭、簡潔明了、幽默詼諧、來源廣泛的特征。透過俚語的學(xué)習(xí),我們可以挖掘其背后所隱喻的餐飲文化、種族歧視、刻板印象等諸多社會(huì)現(xiàn)象。借助《生活大爆炸》這部風(fēng)靡全球、紅極一時(shí)的影視劇,我們可以更好地剖析英語俚語在日常交際中使用的特征,窺探英語地區(qū)日常生活中的俚語運(yùn)用現(xiàn)象,從而更好地了解英語俚語所映射出的西方風(fēng)土人情與英語地區(qū)的社交習(xí)慣。同時(shí),熟練掌握并在實(shí)際中運(yùn)用英語俚語可以進(jìn)一步提升我們的英語口語表達(dá)能力,推進(jìn)英語學(xué)習(xí)向更深層次發(fā)展。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 楊喜剛.生態(tài)語言學(xué)視域下中式英語探究[J].安徽文學(xué)(下),2018(12):169-171,175.

      [2] 章璐,王富銀.基于翻譯實(shí)踐的英漢語序?qū)Ρ妊芯縖J].英語廣場(chǎng),2019(10):57-59.

      [3] 王旭霞.《海上無路標(biāo)》的藝術(shù)特色剖析[J].英語廣場(chǎng),2019(01):5-7.

      [4] 陳心妍,邵華.英漢請(qǐng)求語的差異及原因探究[J].大眾文藝,2019(08):159-161.

      [5] 錢一怡,朱德付.順應(yīng)論視角下的大學(xué)校園另類標(biāo)語研究[J].海外英語,2020(03):239-240.

      [6] 劉晶晶,邵華.英雄主義視角下的中美花木蘭系列電影對(duì)比研究[J].瘋狂英語(理論版),2018(03):141-142,149.

      [7] 戴芝慶,祁文慧.兒童二語習(xí)得的外在影響因素[J].英語廣場(chǎng),2020(10):124-127.

      作者簡介:莫又銘(1999—),男,江蘇泰州人,本科在讀,研究方向:英語語言學(xué)。

      劉存(1982—),女,江蘇徐州人,碩士,講師,研究方向:英語語言學(xué)、英語教學(xué)。

      猜你喜歡
      影視作品來源
      將來吃魚不用調(diào)刺啦
      試論《說文》“丵”字的來源
      “赤”的來源與“紅”在服裝中的應(yīng)用
      流行色(2018年11期)2018-03-23 02:21:22
      影視作品中的圖書館
      戲劇之家(2016年23期)2016-12-20 22:14:15
      互聯(lián)網(wǎng)視野下影視作品版權(quán)保護(hù)問題探析
      淺析中國影視戲劇與曲藝藝術(shù)的融合
      戲劇之家(2016年22期)2016-11-30 15:35:37
      適時(shí)增加基金來源
      后期特效在影視中的應(yīng)用
      視頻剪輯技巧在影視作品中的運(yùn)用探討
      戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 22:56:28
      從《楚漢驕雄》和《勇敢的心》看中西悲劇英雄形象異同
      资兴市| 龙山县| 陆河县| 岗巴县| 开封县| 洛扎县| 吉林市| 石首市| 青川县| 车险| 柳林县| 昌乐县| 三门县| 邓州市| 平南县| 资阳市| 泸西县| 巴里| 朝阳市| 集安市| 古交市| 静宁县| 紫阳县| 民勤县| 尼勒克县| 武清区| 唐山市| 石泉县| 界首市| 阳曲县| 罗田县| 蒙阴县| 太仓市| 柯坪县| 县级市| 驻马店市| 伊春市| 陆良县| 蓬莱市| 伊通| 永城市|