王進(jìn)進(jìn),周 震
(寧夏大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,寧夏 銀川 750021)
“有”字句在漢語中運(yùn)用廣泛并且意義豐富,在其多種意義中,表“領(lǐng)有”和表“存在”是最基本的兩種語義。然而和漢語不同的是,英語中的領(lǐng)有和存在分別由have和there be兩種結(jié)構(gòu)表示。由于中英文兩種語義表達(dá)的差異性,不少中國(guó)英語學(xué)習(xí)者,尤其是低水平的英語學(xué)習(xí)者會(huì)將漢語“有”字的領(lǐng)有語義遷移至英語there be結(jié)構(gòu);有些學(xué)習(xí)者會(huì)將“有”字的存在語義遷移至have的用法中,有些學(xué)習(xí)者甚至將漢語的“有”等同于英語的have。漢語“有”的語義遷移現(xiàn)象很早就引起了國(guó)內(nèi)外研究者的注意,比如:Buff[1]發(fā)現(xiàn)并探究了中國(guó)的英語學(xué)習(xí)者將漢語“有”翻譯為have的原因。國(guó)內(nèi)一些研究者也注意到了此類現(xiàn)象,比如,呂凱[2]在閱卷過程中發(fā)現(xiàn),不少考生在寫作中會(huì)不時(shí)將漢語“有”的意義遷移到英語的there be和have的用法中。楊貝[3]、羅琴琴和周江林[4]、張琳[5]、林曼筠[6]等利用語料庫(kù)對(duì)大學(xué)生使用have的情況進(jìn)行了分析,發(fā)現(xiàn)我國(guó)大學(xué)生在have的使用中明顯受到了母語思維的影響。
Have和there be句型是初高中學(xué)生學(xué)習(xí)和掌握的重要內(nèi)容,但是以上研究卻多聚焦于大學(xué)生。筆者在教學(xué)過程中發(fā)現(xiàn),高中生在寫作過程中也會(huì)頻繁造出如:“Here have many flowers and trees”(這里有很多花和草),“Have people like watching movie on line”(有人喜歡在網(wǎng)上看電影)等將漢語“有”的語義遷移到have的英語句子。為了研究低水平英語學(xué)習(xí)者對(duì)漢語“有”字語義理解及“有”字句英語翻譯的情況,本文以某縣城的高一學(xué)生為研究對(duì)象,用問卷的方法研究了他們對(duì)漢語“有”字不同語義的理解,以及這種理解與“有”字句英語翻譯之間的關(guān)系,從而為高中生在“有”字句英譯,以及教師對(duì)have和there be結(jié)構(gòu)的教學(xué)給出一點(diǎn)指導(dǎo)。
由于漢語中“有”字句具有多種語義,因此“有”字句的英譯情況比較復(fù)雜。有些語境中的“有”字需要譯出而有些可以不譯。在需要譯出時(shí),譯者需結(jié)合具體語境對(duì)“有”字的不同語義進(jìn)行判斷,進(jìn)而將其與英語中不同的結(jié)構(gòu)對(duì)應(yīng)。
“有”字因在古代漢語、現(xiàn)代漢語和許多方言中極高的使用頻率而吸引了許多研究者的注意,他們致力于根據(jù)語義對(duì)“有”字句進(jìn)行定義并分類,其中呂叔湘[7]對(duì)“有”字的語義進(jìn)行了最經(jīng)典的劃分,他將“有”字的語義分為三大項(xiàng):
1.表示領(lǐng)有、具有。即某人擁有某物或者具有某種特征和屬性,其否定形式為“沒有”,比如:
a.我有一部手機(jī)。
b.同學(xué)們都有新課本,就我沒有。
2.表示存在。即某地存在某物,比如:
a.教室里有十個(gè)學(xué)生。
b.房子里有一位老太太。
3.表示性質(zhì)、數(shù)量達(dá)到某種程度。比如:
a.小明已經(jīng)有她媽媽那么高了。
b.災(zāi)難持續(xù)了有兩天了。
每一項(xiàng)中,“有”字的用法可以根據(jù)具體的語境有所變化,在“有”字表領(lǐng)有時(shí),其后面可以加“過”“了”“著”等。比如:
a.我們有過美好的婚姻,但是現(xiàn)在已經(jīng)結(jié)束了。
b.隨著氣溫的上升,西雙版納已經(jīng)有了盛夏的感覺。
c.他有著別人沒有的膽識(shí)。
“有”表程度,并且后跟名詞時(shí),“有”前可以用“挺”“很”“最”修飾。
a.樂樂雖然年紀(jì)不大,但是挺有主見。
b.他很有學(xué)識(shí),也很有素質(zhì)。
c.她年紀(jì)輕輕就已經(jīng)是國(guó)內(nèi)最有名氣的企業(yè)家了。
袁毓琳和李湘等[8]在延續(xù)呂叔湘對(duì)“有”字義劃分的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步將“有”字表領(lǐng)有細(xì)分為表領(lǐng)屬、表包含、表包括和表存在四小類。其中領(lǐng)有包括表物權(quán)領(lǐng)有,即領(lǐng)有人對(duì)領(lǐng)有物具有使用、支配和處置的權(quán)利。如:在句子“我有一部手機(jī)”中主語“我”作為領(lǐng)有者對(duì)“手機(jī)”這一領(lǐng)有物具有使用和支配的權(quán)利;表關(guān)系領(lǐng)有,即領(lǐng)有者和被領(lǐng)有者具有諸如師生、母女、姐弟等社會(huì)關(guān)系,如:在句子“小芳有一個(gè)雙胞胎姐姐”中,“有”字表示的是一種姐妹關(guān)系;表性狀領(lǐng)有,即領(lǐng)有者具有某種屬性或者特質(zhì),如在句子“中華民族有上下五千年的悠久歷史”中的“有”就是具備某種特征的意思。“有”字表包含和表包括在某種程度上相似,都表示包含物對(duì)被包含物的涵蓋關(guān)系。比如:“這本書有八百頁”和“教育局里有個(gè)教師發(fā)展中心”中的“有”字分別表示整本書和每一頁之間的包含關(guān)系,以及教育局和教師發(fā)展中心兩者之間的包括關(guān)系。
除了最基本的表領(lǐng)有、表存在和表程度三項(xiàng)語義,左思民[9]、王勇和周迎芳[10]對(duì)“有”字的語義進(jìn)行歷時(shí)考察時(shí)發(fā)現(xiàn),“有”字還可以用于表示列舉和引出介紹上文沒有提到過的人或事物。與表領(lǐng)有和表存在相似,“有”字表列舉也是自古代漢語延續(xù)至現(xiàn)代漢語的非常經(jīng)典的用法之一。該項(xiàng)語義下的“有”字可以單獨(dú)出現(xiàn)在表列舉的句子中,也可以出現(xiàn)在“有的”“有些”中[11]。比如:
a.有紅玫瑰,有白玫瑰。
b.花園里的花開了,有的花兒白如雪,有的花兒紅似火,有的花兒黃賽金。
c.有些是草莓味的,有些是巧克力味的。
“有”字的引介用法是在其領(lǐng)有語義和存在語義基礎(chǔ)上虛化出來的一種引出,或者介紹之前沒有談?wù)摰娜嘶蛭锏男掠梅ǎ瑓问逑娣Q之為“有”字的引介用法。在該語義項(xiàng)下,“有”字是一個(gè)出現(xiàn)于句首的形式詞,或者說只是表示后面名詞無定的指稱詞,并沒有實(shí)際意義。比如:在句子“有學(xué)生來找過你”中,“有”字起到說明其后的名詞“學(xué)生”是無定的作用,目的是讓句子更加完整。除此之外,張?jiān)シ澹?2]認(rèn)為,“有”字還經(jīng)常出現(xiàn)在“有意思”“有趣”等固定搭配中。
不同的研究者對(duì)漢語“有”字語義的解釋和分類均不同。本文通過觀察高中生對(duì)“有”各項(xiàng)語義的使用頻率和使用特點(diǎn),將“有”的語義作出以下分類(見表1)。
表1 本研究“有”字語義分類表
漢語語義是影響“有”字句翻譯的重要因素,不同語義的“有”對(duì)應(yīng)的英語結(jié)構(gòu)也不盡相同。譚敬訓(xùn)[13]結(jié)合具體句子的翻譯,分析了漢語“有”和英語have之間的關(guān)系,認(rèn)為,漢語“有”和英語have在語義上并不能完全對(duì)等,但是在表領(lǐng)有時(shí),“有”字和表所屬的動(dòng)詞have用法相似。比如:
a.人人都有一雙手。翻譯:Everyone has hands.
b.李玲有一雙新鞋。翻譯:Li Ling has a piece of new shoes.
寇代輝[14]最早列舉了“有”字句在具體語境中的翻譯問題,認(rèn)為“有”字句表領(lǐng)有、占有意義時(shí)其翻譯比較復(fù)雜。首先,漢語的“有”字表領(lǐng)有時(shí)并不等同于英語的have,在表示包含和包括時(shí),there be結(jié)構(gòu)使用比較普遍。比如:
a.這本書有300頁。翻譯:There are 300 pages in this book.
b.一年有十二個(gè)月。翻譯:There are twelve months in a year.
在表領(lǐng)有時(shí),“有”字的翻譯也多視情況而定,比如表領(lǐng)有的物權(quán)關(guān)系,即賓語為主語的一部分,并且賓語為具體物品時(shí)“,有”多翻譯為have。比如:
a.喬擁有我們鎮(zhèn)上最漂亮的花園。翻譯:Joe has the most beautiful garden in our town.
b.詹姆斯在錫爾伯里有一個(gè)汽車修理部。翻譯:James has a garage in Silbury.
當(dāng)有表示關(guān)系領(lǐng)有和性狀領(lǐng)有時(shí),其譯法更加靈活。比如:
a.姐姐還沒有男朋友,但是妹妹已經(jīng)有了。
翻譯:The elder sister doesn’t have a boyfriend,but her sister has.
b.他演戲有天賦。
翻譯:He is a gifted actor.
表存在時(shí)多數(shù)情況下會(huì)使用therebe結(jié)構(gòu)。比如:
a.學(xué)校里有很多樹。翻譯:There are many trees in the school.
b.天空中沒有一片云彩。翻譯:There isno cloud in thesky.
上述研究雖然基本涵蓋了“有”字的所有語義,但都是以例句分析和說明為主,并且側(cè)重“有”字與have和there be結(jié)構(gòu)的對(duì)應(yīng)情況進(jìn)行分析。本文以低水平的英語學(xué)習(xí)者為研究對(duì)象,通過問卷調(diào)查的方式,探討英語學(xué)習(xí)者對(duì)漢語“有”字不同語義的理解,以及漢語語義理解與“有”字句英語翻譯之間的關(guān)系。
為了探究高中生對(duì)漢語“有”字語義理解與其對(duì)應(yīng)的翻譯之間的關(guān)系,本文提出以下問題。
問題1:學(xué)生是如何理解漢語“有”的不同語義的?
問題2:學(xué)生對(duì)“有”字的漢語語義的理解與“有”字句翻譯之間有沒有相關(guān)性?
本文的研究對(duì)象為我國(guó)西部地區(qū)某縣城中學(xué)平均年齡為16歲的110名高中生,他們都有6年的英語學(xué)習(xí)經(jīng)歷,中考英語成績(jī)最低為31分,英語平均成績(jī)僅達(dá)到及格分?jǐn)?shù),測(cè)試時(shí),他們完成了高中第一學(xué)年的課程學(xué)習(xí)。
本文通過問卷調(diào)查的方式收集所需數(shù)據(jù)。問卷由兩部分組成,第一部分為學(xué)生的個(gè)人信息,包括年齡、學(xué)習(xí)英語的時(shí)間和中考英語成績(jī)。第二部分包含對(duì)5個(gè)“有”字句的調(diào)查,問卷中5個(gè)句子改編自《現(xiàn)代漢語八百詞》。第一個(gè)問題:“我有三本書”,主要測(cè)試學(xué)生對(duì)“有”字表物權(quán)領(lǐng)有時(shí)的理解和翻譯。第二個(gè)問題:“中國(guó)有五千年歷史”,用于測(cè)試“有”字表具有某種性質(zhì)或特點(diǎn)的用法。第三個(gè)問題:“樹上有兩只鳥”,是“有”字表存在的用法。第四個(gè)問題:“剛才有兩個(gè)學(xué)生問問題”中的“有”字起到引出名詞“兩個(gè)學(xué)生”的作用,沒有具體意義。最后一個(gè)問題:“有人喜歡唱歌,有人喜歡跳舞”,是“有”字表示列舉的典型例子。
針對(duì)以上5個(gè)句子,問卷為被測(cè)者設(shè)置了兩項(xiàng)任務(wù),任務(wù)1要求被測(cè)者從4個(gè)選項(xiàng)中選出每個(gè)句子中“有”字的漢語意思。任務(wù)2要求被測(cè)者將以上5個(gè)“有”字句翻譯成英文。
問卷調(diào)查利用晚自習(xí)時(shí)間由被測(cè)者在課堂內(nèi)完成。填寫前,研究者給被測(cè)者進(jìn)行了問卷結(jié)構(gòu)的說明,然后由被測(cè)者獨(dú)立完成問卷的填寫,問卷填寫過程中沒有使用字典等工具書,被測(cè)者在30分鐘之內(nèi)完成。
問卷中任務(wù)2的五個(gè)“有”字句翻譯的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)為:翻譯的語法結(jié)構(gòu)正確,且英語句子中有相應(yīng)的結(jié)構(gòu),即have結(jié)構(gòu),there be結(jié)構(gòu),some……some結(jié)構(gòu)算作句子完整。
問卷收回后,筆者用SPSS 23軟件對(duì)5個(gè)漢語句子的語義選擇和對(duì)應(yīng)的翻譯進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析,結(jié)果如下(見表2)。
表2 “有”字句語義判斷和英語翻譯之間關(guān)系的相關(guān)性分析結(jié)果
經(jīng)過對(duì)110份問卷的分析,本文有以下兩個(gè)方面的發(fā)現(xiàn)。
第一,本文發(fā)現(xiàn),被測(cè)者對(duì)“有”字語義的理解參差不齊。對(duì)問題1中的“有”字,有108位學(xué)生選擇了“擁有”,可見他們對(duì)“有”字表物權(quán)領(lǐng)有理解比較深刻,這是因?yàn)椤坝小弊直眍I(lǐng)有是使用頻率最高的語義,所以大多數(shù)學(xué)習(xí)者能夠選出正確答案。被測(cè)者對(duì)問題3和問題5中“有”字的語義理解也較好,分別有77名和98名學(xué)生選擇了“有”的正確漢語意思,可見大多數(shù)學(xué)生也能夠較好分辨“有”字的存在語義以及列舉語義。被測(cè)者在理解問題2和問題4中的“有”字時(shí)遇到困難。大多數(shù)學(xué)生將問題2中的“有”字錯(cuò)誤判斷為“有”字表存在。同樣,學(xué)生對(duì)問題4中“有”字的理解問題較多。僅僅有37名被測(cè)者將“有兩個(gè)學(xué)生問問題”中的“有”字理解為沒有實(shí)際意義的形式詞,“有”字的領(lǐng)有意義和存在意義對(duì)學(xué)生來說是干擾選項(xiàng)。
漢語水平在一定程度上會(huì)對(duì)英語翻譯造成影響[15]。本研究認(rèn)為,被測(cè)者對(duì)“有”字語義的理解不夠全面,他們只能將“有”字理解和判斷為最常見的“某人擁有某物”和“某地存在某物”,對(duì)于“有”字其他語義的理解還比較模糊。究其原因,可能是被測(cè)者在初高中階段簡(jiǎn)單地將“有”字語義固定記憶為“某人擁有某物”和“某地存在某物”,對(duì)“有”字的其他語義了解較少,所以在語義判斷時(shí)出錯(cuò)較多。
第二,通過SPSS軟件分析發(fā)現(xiàn),學(xué)生對(duì)問題1和問題4中“有”的漢語語義判斷與“有”字句翻譯之間具有顯著相關(guān)性。被測(cè)者在理解和翻譯問題1時(shí)沒有遇到困難,幾乎全部同學(xué)能夠?qū)⒈砦餀?quán)所屬的“有”正確翻譯為have,即低水平英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中將漢語“有”的物權(quán)領(lǐng)有語義正遷移到have的學(xué)習(xí)之中。在問題4中,表存在、表列舉和表引介的選擇占比相當(dāng),當(dāng)被測(cè)者將問題4中的“有”字理解為表存在時(shí),其在翻譯時(shí)更傾向于使用there be結(jié)構(gòu),當(dāng)被測(cè)者將“有”字理解為表引介時(shí),其在翻譯時(shí)往往選擇不會(huì)將“有”字翻譯出來。然而,對(duì)問題2、問題3、問題5的分析顯示,被測(cè)者對(duì)“有”字語義的判斷和“有”字句的翻譯之間沒有相關(guān)性。在問題2和問題3中,被測(cè)者不管將問題中的“有”字判斷為表擁有還是表存在,在翻譯時(shí)他們都將其翻譯為have,可見被測(cè)者將漢語中“有”字的語義遷移到英語的have中,即用have同時(shí)表示漢語中的擁有、存在等多種語義。在對(duì)問題5的翻譯分析發(fā)現(xiàn),不管被測(cè)者對(duì)“有”的語義判斷如何,他們大部分在翻譯時(shí)都能將其對(duì)應(yīng)為英語的列舉結(jié)構(gòu),可見其在英語學(xué)習(xí)中已經(jīng)能夠不受漢語的影響而熟練使用列舉結(jié)構(gòu)。
對(duì)4個(gè)問題的分析結(jié)果顯示,被測(cè)者在翻譯中都不同程度地將have用于“有”字句的翻譯,這說明低水平英語學(xué)習(xí)者在翻譯過程中會(huì)不自覺地將“有”字語義遷移到have的用法中,原因是這部分學(xué)習(xí)者將“有”等同于have,所以不論語境怎么變化,學(xué)習(xí)者都用have與其對(duì)應(yīng),結(jié)果就是母語負(fù)遷移對(duì)英語學(xué)習(xí)造成了偏誤。問題5的翻譯結(jié)果說明了英語學(xué)習(xí)者語感的重要性,即看到”有的……有的”會(huì)習(xí)慣性對(duì)應(yīng)英語的some……some結(jié)構(gòu)。
水平較低的高中英語學(xué)習(xí)者在進(jìn)行英語聽說讀寫的過程中對(duì)母語的依賴非常高,漢語中出現(xiàn)頻率非常高的“有”字句,對(duì)低水平英語學(xué)習(xí)者的二語輸出,尤其是對(duì)翻譯和寫作造成了很大困擾,最主要的原因是其容易將“有”的語義遷移至英語學(xué)習(xí)?;谝陨涎芯拷Y(jié)果,本文將從教師的角度給出“有”字句翻譯教學(xué)的相關(guān)建議。
在實(shí)際教學(xué)中,英語教師應(yīng)該運(yùn)用對(duì)比分析和錯(cuò)誤分析來講解漢語“有”的語義、“有”字句的翻譯,以及have和there be等知識(shí)點(diǎn)。第一,英語和漢語屬于完全不同的語言體系,老師可以通過分析對(duì)比“有”和have的語義,讓學(xué)生理解二者在語義上的區(qū)別[16]。具體來說,教師可以講解漢語“有”字在不同語境中不同的漢語意思,并且培養(yǎng)學(xué)生遇到“有”字句要先判斷“有”的語義,該做法有助于幫助學(xué)生解開關(guān)于漢語“有”的語義疑惑。第二,教師可以引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)have的語義和在句子中的使用特點(diǎn),然后利用學(xué)生的正遷移思維,引導(dǎo)學(xué)生將“有”字的物權(quán)領(lǐng)有語義與have對(duì)應(yīng)。同樣,教師應(yīng)強(qiáng)調(diào)“有”字表存在,即“某地存在某物”時(shí)通常對(duì)應(yīng)的是there be結(jié)構(gòu),以及“有”表引介用法和表列舉時(shí)經(jīng)常對(duì)應(yīng)的結(jié)構(gòu)。第三,教師應(yīng)該通過檢查練習(xí)題,或者觀察學(xué)生的輸出問題等方式,發(fā)現(xiàn)和分析學(xué)生在“有”字句翻譯,以及對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)運(yùn)用中容易出現(xiàn)的錯(cuò)誤,進(jìn)而通過有針對(duì)性的強(qiáng)化訓(xùn)練提高學(xué)習(xí)者實(shí)際運(yùn)用語言的能力。第四,在英語學(xué)習(xí)過程中,加強(qiáng)輸入是培養(yǎng)學(xué)生英語思維、減少學(xué)生對(duì)漢語思維依賴的有效方法,教師可以選擇引導(dǎo)學(xué)生背誦含有相關(guān)結(jié)構(gòu)的句子或者短文,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)漢語和英語不同之處的理解??傊?,對(duì)“有”字和相應(yīng)英語結(jié)構(gòu)進(jìn)行語義對(duì)比,并輔助以翻譯訓(xùn)練和背誦訓(xùn)練是幫助學(xué)生正確理解和翻譯“有”字句的可行方法。