曹友義
內(nèi)容摘要:英國十八世紀浪漫主義時期第一位重要詩人威廉·布萊克創(chuàng)作了兩本著名的詩集《天真之歌》(Songs of Innocence, 1783)和《經(jīng)驗之歌》(Songs of? Experience, 1794)。在兩本詩集中有兩首同名的詩歌《掃煙囪的孩子》(The Chimney Sweeper)。在這兩首同名的詩歌里,作者描述了英國維多利亞時期英國社會上一群替人打掃煙囪的孩子的工作和生活狀況,揭露了資本主義社會的冷漠和殘忍。這兩首同名詩歌有相同之處,也有很大的區(qū)別。筆者從對詩歌的欣賞和理解的角度來具體分析一下這兩首詩歌之間的共同之處和區(qū)別,以供讀者們更好的理解威廉·布萊克的這兩首英語詩歌。
關(guān)鍵詞:布萊克 《掃煙囪的孩子》 對比分析
威廉·布萊克(William Blake,1751-1827)是英國十八世紀浪漫主義時期早期的詩人和版畫家。他一生經(jīng)歷坎坷,特別是在文學(xué)創(chuàng)作方面經(jīng)歷了非常大的磨難和艱辛的過程,乃至在去世很久后,他的文學(xué)創(chuàng)作才能才被人們認可。布萊克的詩明快別致,不落俗套,清新自然,具有豐富的情感和想象力,可謂是英國浪漫主義詩歌的先驅(qū)。布萊克的作品歌唱自然環(huán)境中生活的歡樂、人類的仁慈和社會的博愛,同時他的作品還表露出抨擊封建專制,揭露社會黑暗,同情底層勞動人民的遭遇,支持革命運動。布萊克的文學(xué)作品在內(nèi)容上獨樹一幟,不落俗套,表露出了極為明顯的人道主義和民主主義精神。布萊克一生中創(chuàng)作了很多的詩集,其中《天真之歌》和《經(jīng)驗之歌》較為著名,廣為流傳。在這兩本詩集中分別有兩首同名詩歌,及《掃煙囪的孩子(一)》和《掃煙囪的孩子(二)》最受廣大讀者喜愛和稱頌。布萊克在這兩首詩歌中分別描述了英國維多利亞時代在社會上從事打掃煙囪工作的孩童,向人們展現(xiàn)了這些掃煙囪孩童的天真與艱辛,揭露了英國資本主義社會的殘忍和教會的虛偽。這兩首詩歌既然都是出自布萊克一人之手,且具有相同的主題,自然是有很多相同之處,但它們又是在不同時期出自于布萊克兩本不同的詩集,所以肯定會有許多區(qū)別,因此,為了更好的幫助大家理解布萊克的這兩首詩的內(nèi)涵,充分認識布萊克的寫作風格和文學(xué)創(chuàng)作才能,筆者從這兩首詩的寫作風格和手法,思想內(nèi)容和讀后感三方面做一個對比分析。
一.這兩首詩在寫作風格和寫作手法上的對比
布萊克的這兩首詩在寫作風格上有共同之處,及兩首詩都是語言簡潔、用詞淺顯、用簡單的語言塑造出了非常生動鮮明的形象。兩首詩都使用了第一人稱“我”來描述這些孩童,并且都把孩子們的父母親寫在了詩里,布萊克在這兩首詩里還使用了大量的對話,這種寫作技巧使詩歌非常有動感,并且也貼近生活,也拉近了作者與讀者的距離,使讀者在欣賞這些詩歌時,感覺到身臨其中,仿佛是在向人們訴說一個故事一般,而且無比真實,畫面感極強。在這兩首詩里,這更拉近了作品與讀者的距離,增加了詩歌意境的可信度。同時在這兩首詩歌里,布萊克使用相同的創(chuàng)作手法和創(chuàng)作技巧,如在這兩首詩里,詩人都使用了與“Sweep(打掃)”相似的象聲詞“weep(哭泣)”這一詞來象征掃煙囪孩子們的艱辛與苦楚的工作,詩人用“very young(小小年紀)”和“Little thing(小東西)”來描述掃煙囪孩子的年齡,用“Dark(黑暗)”和“Black(黑色)”來描述掃煙囪孩子們的形象,兩首詩的格律也都是采用了五步抑揚格(Iambic Pentermeter)。但這兩首詩在詩節(jié)、韻律和表現(xiàn)手法上有很大的區(qū)別。第一首詩一共有七節(jié),而第二首詩只有短短三節(jié);第一首詩全詩采用的是“英雄雙韻體”(Herioc Couplet)的韻律,及aabb,ccdd,eeff...而第二首在第一節(jié)采用的是與第一首詩相同的“英雄雙韻體”,其他兩節(jié)則是采用了隔行交錯押韻(aabb,cdcd,efef);在表現(xiàn)手法上,第一首詩采用了“雙關(guān)語”,如“Tome Dacre(與dark諧音)”,“比喻”、“象征”,如“coffins of black(黑色的棺材比喻煙囪)”和“反諷”,如“white hair(白發(fā)蒼蒼譏諷壽命不長的孩子們)”等手法來描寫掃煙囪的孩子們,而第二首詩里面則沒有采用過多的華麗寫作技巧,而是用重復(fù)的手法,如在詩中重復(fù)使用“woe(悲哀)、“snow(下雪)”這兩個詞來強調(diào)詩人的悲痛情感,同時比較直白的告訴讀者教會的虛偽和社會的殘酷以及孩子們悲慘的命運。所以布萊克的這兩首詩雖然在風格上和詞的使用上大致相同,但在具體表現(xiàn)手法上,布萊克采用了不同的形式和方法,使讀者在欣賞這兩首詩的時候會有不同的感受。
二.這兩首詩在思想內(nèi)容上的對比
布萊克的這兩首詩題目相同,固然其主題思想也是相同的,及詩人通過描述了十八世紀英國社會中較為底層的掃煙囪的孩童的形象,表達了詩人對這些掃煙囪的孩童們的同情和對當時英國社會的不滿。但由于兩首詩的創(chuàng)作時間不一樣,詩人在創(chuàng)作這兩首詩的情感寄托和思想境界也不一樣,詩人最終在這兩首詩里所表達的思想也是有區(qū)別的。在第一首詩里面,布萊克著重想表達對掃煙囪的孩童的同情與希望,在這首詩里,詩人想用孩童般的天真的口吻和心情來告訴讀者,這些掃煙囪的孩童們雖然生活很苦,工作危險,但他們會有希望改變,在“上帝”的幫助下,他們的生活會變得美好,這一思想我們可以從詩的最后兩句看出來——“Though the morning was cold, Tom was happy and warm; So if all do their duty, they need not fear harm(雖然早上是如此寒冷,但湯姆卻覺得溫暖和幸福;只要上帝履行他們的職責,這些孩子就不會受到傷害)”。而在第二首詩里面,布萊克不再“天真”了,受到法國大革命的影響,他看到了當時英國社會的殘酷、教會的虛偽,所以在第二首詩里面詩人用直白的表達方法來揭露了宗教的虛偽、百姓的艱辛和孩童們的不幸——“They clothed me in the clothes of death, And taught me to sing the note of woe(他們使我穿上死人般的臟亂衣服,用悲哀的調(diào)子喊著‘掃煙囪啦)”;“And because I am happy &dance &sing, They think they have done me no injury, And are gone to praise Cod & his Priest & King, Who make up a heavean of our misery.(因為我顯得快活,還唱歌跳舞,他們就認為沒有把我們害苦, 而卻跑去贊美這些使孩子們陷入無比悲傷境地上帝、牧師以及國王,并夸他們用我們的苦難造成了天堂)”。所以從這兩首詩的思想內(nèi)容來看,雖然這兩首詩的主題是一樣的,但詩人所表達的情感和給讀者的感受是完全不一樣的。
三.讀者對這兩首詩不同的感受
我們在讀布萊克這兩首詩的時候,有一個共同的感受,就是里面都有很濃的宗教色彩,但我們在欣賞第一首詩的時候,我們會被布萊克在詩中所表達的率真所打動,會隨著布萊克的筆調(diào)想入非非,幻想上帝會幫助那些苦難的孩子,會改變他們的命運,使他們過上幸福的生活;在欣賞第二首是的時候,感受不到任何上帝的仁慈,我們感受到的社會對孩子們的不公,這種不同的感受也非常符合布萊克背景和創(chuàng)作思想。另外,我們在閱讀欣賞第一首詩的時候,特別是當讀到“And by came an Angel who had a bright key, And he oppened the coffins &set them all free; Then down a green plain, leaping,laughing they run, And wash in a river and shine in the Sun.(然而來了一位天使,拿著一把金鑰匙,打開棺材讓孩子們出來,孩子們一邊跳,一邊笑,跑到草坪,跑到河里洗了個澡,在太陽下曬得亮晶晶)”。這些詩句時,我們會感覺到一種較為輕松的心情。而在讀第二首詩的時候我們沒有一點愉快的感覺,有的只是對上帝以及這些孩子們的父母感到氣憤和不滿,特別是會感到對英國社會厭惡和憎恨,這也許就是布萊克想在通過這兩首詩所表達的不同思想和情感。
綜上所述,威廉·布萊克的這兩首同名詩歌雖然有共同的主題和相同的寫作風格,但由于這兩首詩的寫作背景完全不同,詩人所表達的創(chuàng)作思想和寫作技巧也很不一樣,給讀者的感受也有很大的差別。詩人在第一首詩里面用孩子般的“天真眼光”來看世界,用空想歡樂主義來理解當時的英國社會,簡潔、鮮明的字里行間無不滲透出詩人對生活與社會孩子般的率直而欣悅的感受和領(lǐng)悟。而在第二首詩里面布萊克不再“天真”,他對社會已經(jīng)有了深刻“經(jīng)驗”,于是在第二首詩里用極為簡潔但非常犀利的語言來質(zhì)問那些置孩子們的痛苦而不顧的封建社會各階層。所以通過對這兩首詩的對比分析,我們能夠更加清醒的認識布萊克的文學(xué)才能,能夠較為深刻的了解十八世紀英國社會的發(fā)展現(xiàn)狀,這樣才能充分理解布萊克的這兩首,才能更好的領(lǐng)略布萊克的藝術(shù)才華,徹底讀懂布萊克的這兩首詩。
參考文獻
[1]BOWLER, E LLEN. et al. (ed): Literature: The British Tradition. Prentice Hall: New Jersey, 1989
[2]Watson, J.R. The Great Cold of Art. Princeton: Pronceton University press, 1982
[3]候維瑞,英國文學(xué)通史[M].上海,上海外語教育出版社,1999
[4]王佐良,英國文學(xué)史[M].北京,商務(wù)印書館,1996
[5]陳嘉,英國文學(xué)作品選讀,北京,商務(wù)印書館,1982
(作者單位:四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院)