• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      語言類型學(xué)視角下波漢疑問表達(dá)的共性與差異選擇

      2021-09-16 07:17:50王小穹
      外國(guó)語文 2021年4期
      關(guān)鍵詞:句首代詞副詞

      王小穹

      (重慶理工大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,重慶 400054)

      0 引言

      波蘭位于歐亞大陸之間,是中東歐國(guó)土面積最大的國(guó)家,波蘭語是波蘭的官方語言,屬印歐語系斯拉夫語族的西斯拉夫語支,與俄語同屬斯拉夫語族。由于地域接觸,波蘭語除受同為西拉斯夫語支的捷克語影響較大外,還與東斯拉夫語(如俄語)和日耳曼語(如德語)相互影響(Скорвид,2016),其語言具有跨語種的混合性特征。對(duì)波蘭語的研究,國(guó)內(nèi)相關(guān)論文10余篇,主要為波蘭語義學(xué)派介紹(李炯英,2005)、語支概述(Скорвид,2016),以及涉及波蘭語的大致提及(李思旭,2015;張愛玲,2016)。波蘭語作為一門非通用外語,目前國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí)和研究它的人還很少。在國(guó)外,波蘭語研究大致分三個(gè)階段:第一階段,早期的波蘭語學(xué)者多從語用角度介紹波蘭語的疑問結(jié)構(gòu)和功能特點(diǎn)(Bogusawski, 1979;Danielewiczowa, 1996),或從波英、波俄的比較角度考察疑問語調(diào)、類型和語義(Puchalska-Wasyl, 2014;Winiewski, 2016);第二個(gè)階段始于20世紀(jì)90年代末,波蘭語法學(xué)界引入生成語法理論,并用來解釋波蘭語疑問詞句法左移的特點(diǎn)(Bokovi, 2005;Witko, 2007;Wiland, 2010);進(jìn)入21世紀(jì)后的第三個(gè)階段,疑問范疇研究轉(zhuǎn)移到了疑問習(xí)得(Ogiermann, 2015;Fory-Nogala et al., 2017)、疑問心理測(cè)試(Polczyk, 2005;witek, 2014),并延伸至心理學(xué)、聲學(xué)等跨學(xué)科領(lǐng)域的考察(Kao et al., 2010;ygis et al., 2017)。

      總的來說,在國(guó)內(nèi)尚無專門研究波蘭語疑問表達(dá)的情況下,國(guó)外研究已相對(duì)豐碩,他們基于波蘭語疑問范疇,進(jìn)行波外比較、語言習(xí)得和跨學(xué)科的研究。不過,他們的研究多限于波英、波俄、波德等少數(shù)印歐語系內(nèi)語言的比較,鮮有涉及漢語?;诖?,本文著眼于波蘭語與漢語疑問范疇的對(duì)接研究,從波漢疑問詞的類別、疑問句法特征和疑問詞的超疑問功能等三個(gè)方面考察波漢疑問表達(dá)的共性和差異,以補(bǔ)充、豐富漢外比較的研究對(duì)象,為非親屬語言之間的跨語言共性和差異尋找語言類型學(xué)的證據(jù)。全文原始語料均來自波蘭語國(guó)家語料庫(Narodowy Korpus J?zyka Polskiego),自省語料隨文標(biāo)注。

      1 波漢疑問詞的類別

      1.1 波蘭語的疑問詞

      波蘭語疑問詞分為有格位變化(morfologiczna)和無格位變化(nie morfologiczna)兩類,前者包括名詞性(rzeczowniki)、形容詞性(przymiotniki)、數(shù)詞性(liczebniki)的疑問代詞,后者包括疑問小品詞(partykuy)和副詞性的(przysówki)疑問代詞。

      波蘭語有格位變化的疑問詞都是靜詞性質(zhì)的。分別是:名詞性的kto/kogo/komu/kogo/kim(“who”)、co/czego/czemu/czym(“what”)、形容詞性的jaki(“what”)、który(“which”)、czyj(“whose”)、形容詞性疑問代詞的單數(shù)陽性陰性中性和復(fù)數(shù)男性非男性,以及數(shù)詞性的ile(“how much”)和數(shù)詞性疑問代詞的復(fù)數(shù)男性非男性。

      1.2 漢語的疑問詞

      漢語疑問詞分狹義和廣義兩種。

      狹義的漢語疑問詞指疑問代詞,即漢語界前輩學(xué)者稱為“求代詞”的疑問代詞。王力(1985/1954:294)指出,疑問代詞并不是一種代詞,它只是履行一種“求代”功能,要求聽話人用相應(yīng)信息去替代問話人的問題。狹義疑問詞的類別是按指稱意義、替代功能來劃分的。呂叔湘(1985/1943,1944)稱疑問代詞為“無定指稱詞”,分為與數(shù)量有關(guān)和與疑問有關(guān)兩種。高名凱(1986:446-470)稱疑問代詞為“特殊詢問詞”,把口語中的疑問代詞分為關(guān)于人、事物、方位、原因、時(shí)間、方式及狀態(tài)、數(shù)量等七類詢問詞。

      廣義的漢語疑問詞研究著眼于疑問詞在問句中的疑問承載功能,將疑問語氣副詞也納入疑問詞的范疇,指一切具有[+疑問]、[+指代]、[+不確性]等詞庫語義特征的詞(王小穹 等,2019a,2019b),既包括問人、物、方所、數(shù)量的“誰”“什么”“哪”“哪里”“幾”“多少”等體詞性詞語,也包括問原因、方式、性狀的“怎么”“怎么樣”等謂詞性詞語,問程度的“多”“多么”副詞性詞語,同時(shí)還包括負(fù)載疑問信息的“究竟”“難道”“莫非”“或許”等語氣副詞(江藍(lán)生,1992;趙長(zhǎng)才,1998)。

      1.3波漢疑問詞的差異與共性

      1.3.1波漢疑問詞的差異

      波漢詞類的語法體系不同,波蘭語“靜詞-動(dòng)詞”的詞類概念與漢語“名詞-動(dòng)詞”或“體詞-謂詞”的概念并不一致。波漢疑問詞在疑問詞有無變格以及小品詞的功能范圍等方面,差異明顯。波蘭語疑問詞是按詞形有無變格來區(qū)分的,漢語沒有變格形式,漢語疑問詞是按指稱意義來劃分的。另外,在是非問、正反選擇問的實(shí)現(xiàn)上,波蘭語用疑問小品詞,漢語則運(yùn)用超句法成分的語氣詞“嗎/吧/呢/啊”或超詞語的“V不V”等形式。其中,波蘭語疑問詞的變格是波漢疑問詞之間最大的差異。波蘭語名詞性、形容詞性和數(shù)詞性的疑問代詞都有變格要求,如:

      Particlfrom whoGENyou borrow and whoACCI have ask

      向誰借的?應(yīng)該請(qǐng)求誰呢?

      (2)Powiesz, kim jestem dla ciebie. z kim i dla kogo pracowae.

      you say whoINSTI am for you with whoINSTand for whoGENyou worked

      請(qǐng)你告訴我:對(duì)你來說我是誰,你跟誰工作,為誰工作。

      例(2)波蘭語對(duì)身份、職業(yè)等提問時(shí)要求用工具格,故第一個(gè)kim是kto的工具格形式;不同的前置詞要求后接不同的格形式,前置詞z要求后接工具格,dla要求后接屬格,故第二個(gè)kim是kto的工具格形式,最后的kogo是kto的屬格形式。

      1.3.2 波漢疑問詞的共性

      波漢疑問詞都涉及名詞、形容詞、數(shù)詞、副詞等多個(gè)詞性類別,在詞性上都具有混合多元的特征。詞性跨類導(dǎo)致了波蘭語和漢語疑問詞在句法上的多功能性,故波蘭語和漢語的疑問詞皆有體詞和謂詞兼有的綜合屬性。

      where go

      去哪里呢?

      whom ask

      問誰呢?

      盡管不同語言疑問表達(dá)所采用的方式不同,如是非問,英語用語序,波蘭語用小品詞,漢語用語氣詞,有些語言甚至?xí)Y(jié)合多種手段,但無論怎樣,都是語言結(jié)構(gòu)在表層形式上標(biāo)示疑問語義的手段。盡管疑問表達(dá)在句法表層結(jié)構(gòu)上各有特點(diǎn),但疑問表達(dá)的語義信息獨(dú)立于句法操作之外,波漢疑問詞負(fù)載的疑問語義編碼都是相同的。

      2 波漢疑問句的句法特征

      2.1 波蘭語疑問表達(dá)的半wh-移位特性

      疑問句中,波蘭語疑問詞大多移至句首,kto(“who)”、co(“what”)、ile(“how much”)、jaki(“what”)、który(“which”),czyj(“whose”)、kiedy(“when”),jak(“how”)、gdzie(“where”)、dlaczego(“why”)等疑問代詞位于句首,構(gòu)成特指問句。如:

      (4)a.Kto to jest? (自省語料)

      who this he/she is

      “Who is he/she?”

      這是誰?

      b.Ile to kosztuje? (自省語料)

      how much this it costs

      “How much is it?”

      這個(gè)多少錢?

      what you want to hear

      “What do you want to hear?”

      你想聽什么樣的?

      d.Kiedy wyjedziesz do Warszawy?

      when you will leave for Warsaw

      “When will you leave for Warsaw?”

      你什么時(shí)候去華沙?

      與英語等wh-移位語言相比,波蘭語與英語同中有異。相同的是,發(fā)起疑問時(shí)波蘭語疑問詞也前移至句首;不同的是,波蘭語的時(shí)態(tài)語素留在原位,并沒有隨疑問詞前移。漢語是典型的非wh-移位語言(wh-in-situ language),漢語發(fā)起疑問時(shí)疑問詞是留在原位的。波、英疑問語序的不同從側(cè)面體現(xiàn)了波、漢語序的相同之處。從wh-移位的徹底性角度,可以說,波蘭語是介于英、漢之間的半wh-移位語言。

      波蘭語除了用副詞性的疑問代詞對(duì)狀語提問外,還可用po, w, o, na, z等前置詞加上疑問詞對(duì)目的、原因、程度、方式、時(shí)間等狀語提問。

      問目的:Po co? W jakim celu?

      for whatACCfor whatDATpurpose

      問原因:Z jakiego powodu? To czemu?

      for whatACCreason for whatDAT

      問程度:W jakim stopniu?

      to whatINSTdegree

      問方式:W jaki sposób?

      in whatNOMway

      for how long

      波蘭語前置詞和間接賓語構(gòu)成前置詞組。對(duì)前置詞賓語提問時(shí),前置詞和賓語一起移至位于句首,如:

      (5)a.Oczymmówicie? 你們?cè)谡務(wù)撌裁矗?/p>

      PREPwhatINSTyou talking

      PREPwhatINSTsir world you live

      2.2 波蘭語疑問語序的中間特性

      如果說疑問詞移至句首但時(shí)態(tài)語素仍留在原位是波蘭語疑問語序的半移位特性,那么,當(dāng)主句的謂語動(dòng)詞為第二人稱時(shí)疑問詞移留兩可的疑問表達(dá),更說明了波蘭語的疑問語序是一種介于英、漢兩種疑問語序的中間語序。如:

      you tell what happened what you tell happened

      你(倒)說說發(fā)生了什么?

      Wójcicka(2016)認(rèn)為,表否定的認(rèn)知?jiǎng)釉~后面帶疑問代詞的賓語從句時(shí),應(yīng)與主句一起在整體上視為另一種形式的疑問句,其疑問性質(zhì)等同于特指問句(wh-questions),如:

      (7)a.Nie wiem, czego chc?.

      not I know what I want

      “I don’t know, what do I want?”

      我不知道我想要什么?

      b.Nie pami?tam, kiedy przyjechali.

      not I remember when they came

      “I don’t remember, when did they came?”

      我不記得他們是什么時(shí)候來的。

      同時(shí),Wójcicka也指出,如果補(bǔ)語從句的疑問代詞移至句首,句子則表達(dá)一種對(duì)比語氣,與位于句中的疑問代詞所表達(dá)的疑問有區(qū)別。如:

      you think thatCOMPhow this does

      “You think, how is it been done?”

      你認(rèn)為怎么做呢?

      how you think thatCOMPthis does

      “How do you think it is done?”

      你是怎么認(rèn)為做這件事的呢?

      Wiland(2010)指出,波蘭語從句中的疑問短語(wh-phrases)的移位位置還存在爭(zhēng)議,他承認(rèn)從句條件下波蘭語的疑問詞缺乏前置的優(yōu)勢(shì),但是他仍然認(rèn)為波蘭語是疑問詞前置語言(wh-fronting language)。

      例如:

      JanNOMthought that what carACCPaweNOMbought his wifeDAT

      簡(jiǎn)認(rèn)為鮑威爾給他的太太買的是什么車?

      波蘭語從句中的多個(gè)疑問詞是可以連用的,但英語不可。如:

      JanNOMthought that what whom PaweNOMbought

      簡(jiǎn)認(rèn)為鮑威爾給誰買了什么?

      波蘭語跟其他斯拉夫語一樣,多個(gè)疑問詞連用后是不可左移的,如:

      b.*Czyjej1jaki2kupiPawe[NPt1onie ] [NPt2samochód ]?

      波蘭語疑問句為單句時(shí),疑問詞位于句首,主語和謂語的位置能夠互換。

      what carACCbought PaweNOMhis wifeDAT

      what carACCPaweNOMbought his wifeDAT

      或者,對(duì)疑問短語(wh-NP)進(jìn)行分裂提取(split extraction),即,samochód留在原位,僅把疑問詞jaki提取出來并左移至句首,jaki samochód被分裂成兩部分:

      波蘭語疑問詞左移的不徹底和可移可留的不確定性,說明了波蘭語與英語德語等wh-移位語言的差異,這種差異從另一方面也說明了波蘭語與疑問詞留在原位的漢語具有某種程度的句法語序共性。

      2.3 波漢疑問句的是非問和附加問

      Particlethis possible

      英、漢語言中都有一種求證式的附加問句(張德祿,2009),研究英語附加問句的學(xué)者根據(jù)這類問句的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)將之稱為“省略結(jié)構(gòu)”(韓景泉 等,2016)。不同語言在這類問句上的相同之處是,都是在陳述句后面加上簡(jiǎn)短問句構(gòu)成,英語根據(jù)陳述句的肯否狀況來構(gòu)成“時(shí)態(tài)語素+代詞”(e.g.is it? wouldn’t they?等)的簡(jiǎn)短問句,漢語用“謂詞性詞匯+嗎/吧/啊”構(gòu)成簡(jiǎn)短問句,波蘭語則在陳述事實(shí)之后,用后接名詞prawda或tak來實(shí)現(xiàn),如:

      (13)a.Nie ma problemu, prawda? (自擬語料)沒問題,是吧?

      3 波漢疑問結(jié)構(gòu)的超疑問功能

      波漢疑問結(jié)構(gòu)的超疑問功能,指疑問詞不在四類疑問句中負(fù)載疑問信息,而是起著傳遞非疑問信息的作用。波漢疑問結(jié)構(gòu)的超疑問功能包括疑問詞的非疑問功能和疑問詞的連接功能兩個(gè)方面。就波蘭語而言,波蘭語疑問詞為疑問代詞、疑問副詞時(shí),有非疑問功能,為關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、連詞時(shí),有連接功能。就漢語而言,漢語疑問詞只有非疑問功能沒有連接功能,漢語疑問詞需要通過前后連用或跟連接副詞組配才能實(shí)現(xiàn)連接功能。

      3.1 波漢疑問詞非疑問功能的一致性

      波蘭語疑問詞的非疑問功能主要表現(xiàn)為感嘆和反問否定,漢語疑問詞的非疑問功能也有感嘆和反問否定,不過,除了感嘆和反問否定,漢語疑問代詞的非疑問功能共有21類(王小穹,2019b),其中,漢語疑問語氣副詞的非疑問功能,即反問、感嘆和否定等三類與波蘭語疑問詞的非疑問功能是對(duì)應(yīng)的。

      3.1.1 感嘆

      “What an unpleasant thing!”

      多么讓人不愉快的一件事啊!

      “Such a moving speech!”

      多感人的演講啊!

      “How much weight you have lost!”

      你瘦了好多!

      (17) Sami doktorzy ile kosztowali!

      “How much money was paid to the doctors alone!?”

      光是(請(qǐng))醫(yī)生就(花了)多少錢!

      3.1.2反問否定

      反問否定,即用問句形式表達(dá)否定意義。由于反問否定帶有說話人強(qiáng)烈的主觀情感,波蘭學(xué)者Danielewiczowa(2015)將之視為感嘆句,不過,她指出,應(yīng)將這種修飾性問句所表達(dá)的感嘆與其他感嘆結(jié)構(gòu)區(qū)分開來,反問否定在形式上既是修飾性問句更是否定句,其語用目的是說話人為了強(qiáng)化與該問題相對(duì)立的否定的態(tài)度。如:

      “Who does not love their own mother?”

      誰不愛自己的母親啊?

      “Our hero set off to travel far and wide. Where hasn’t been?! What hasn’t he experienced?!”

      我們的英雄遠(yuǎn)赴各地,哪里沒去過?!什么沒經(jīng)歷過?!

      3.2 波漢疑問詞句法連接功能的差異

      波蘭語疑問詞的連接功能,指在復(fù)合句中作為關(guān)系代詞或關(guān)系副詞用來引導(dǎo)從句并起到連接主從小句的作用。關(guān)系詞是從句成分的一員,由于其連接功能和引導(dǎo)功能,關(guān)系詞需移至從句和主句的銜接處。在連接主、從句時(shí),關(guān)系詞引導(dǎo)的從句分有先行語和無先行語兩種情形。

      有先行語時(shí),關(guān)系詞引導(dǎo)并連接的是定語從句,如:

      I tried replace you all whatACCI lost

      我曾試著用你來替代我失去的一切。

      wszystko是關(guān)系代詞co的先行語。

      從句無先行語時(shí),關(guān)系詞引導(dǎo)的是賓語從句、狀語從句,如:

      check out whoNOMhe did attacks in 1979

      你查查是誰執(zhí)行了1979年的那些刺殺。

      left me when I needed her most

      在我最需要她的時(shí)候,她拋棄了我。

      疑問小品詞czy在復(fù)合句中相當(dāng)于關(guān)系副詞,有連接功能,通常引導(dǎo)賓語從句,如:

      we have to know whether child survive transformation

      我們必須知道這個(gè)孩子是否能度過轉(zhuǎn)型。

      有時(shí),czy相當(dāng)于連詞,連接兩個(gè)并列成分,如:

      really you scanned his subconsciousCONJsomething over there

      你的確仔細(xì)觀察了這個(gè)小孩的潛意識(shí)或別的什么。

      波蘭語一直不斷地受斯拉夫語和日耳曼語等語言的影響,其現(xiàn)有的語法體系還沒明確czy在引導(dǎo)賓語從句時(shí)是關(guān)系副詞還是疑問小品詞,czy在復(fù)句中的詞性還不清晰,但czy在波蘭語是非問、選擇問中提起疑問的功能,以及在并列成分和主從復(fù)合句之間的連接功能是很明確的。

      漢語疑問詞不同于波蘭語,沒有連接主、從句的獨(dú)立功能,但可以通過兩個(gè)或兩個(gè)以上的疑問詞連用,或者跟“也”“都”“就”等連接副詞組合來實(shí)現(xiàn)小句之間的連接,漢語疑問詞的這種準(zhǔn)連接功能主要出現(xiàn)在疑問詞的任指和承指性虛指情況下,如:

      (23)a.怎么勸也沒有用。

      b.車隊(duì)走到哪里,哪里就有歡呼的民眾。

      c.穿什么顏色的衣服便佩帶什么顏色的首飾。

      d.電流做了多少功,就有多少電能轉(zhuǎn)化為熱能和光能。

      上例a“怎么”跟“也”組合,連接謂詞性成分“勸”和“沒有用”,構(gòu)成緊縮復(fù)句,b“哪里”;在前后兩個(gè)小句中的句法成分不同,“哪里”以首尾相承的方式將前后兩個(gè)小句連接而成任指性的條件復(fù)句。c、d“什么”“多少”在前后小句中的成分相同,前后照應(yīng)與連接副詞“便”“就”一起實(shí)現(xiàn)為虛指性的條件復(fù)句。

      4 結(jié)論

      波蘭語、漢語的疑問詞是兼容多個(gè)詞類的多功能詞,其疑問表達(dá)都有疑問和非疑問兩種功能,都有特指問、是非問、選擇問和附加問等四種疑問形式,都存在疑問與反問、否定、感嘆的轉(zhuǎn)換,這些共性說明了波蘭語、漢語疑問表達(dá)的表層組織形式不同,但深層的語義編碼具有跨語言類型學(xué)的一致性。

      “形合”語言和“意合”語言各有其不同的造句思維,波、漢疑問表達(dá)在句子表層對(duì)疑問結(jié)構(gòu)所選擇的不同處理方式是這一思維的體現(xiàn),同時(shí),波蘭語疑問表達(dá)的wh-移位的不徹底狀態(tài),也說明了跨類語言的存在和不同語言邊界的模糊性。

      致謝:感謝Magdalena Danielewicz教授(Department of Formal Linguistics, University of Warsaw)對(duì)本文撰寫給予的寶貴指導(dǎo)!感謝貴刊匿名審稿專家的寶貴意見!

      猜你喜歡
      句首代詞副詞
      復(fù)合不定代詞點(diǎn)撥
      The Wheels on the Bus
      副詞“好容易”及其詞匯化成因
      代詞(一)
      代詞(二)
      英語倒裝句用法歸納
      這樣將代詞考分收入囊中
      副詞和副詞詞組
      論句首“正是”的篇章功能
      until和till
      武平县| 平顶山市| 西昌市| 鸡西市| 循化| 渭南市| 莆田市| 循化| 双牌县| 运城市| 漳州市| 绥滨县| 临清市| 瑞安市| 炎陵县| 彰武县| 舞钢市| 勐海县| 盐池县| 同心县| 巴林右旗| 嫩江县| 抚宁县| 龙里县| 惠东县| 奉新县| 上思县| 广宁县| 霸州市| 正宁县| 临武县| 勃利县| 凤山市| 志丹县| 永平县| 张北县| 鞍山市| 交城县| 靖宇县| 连江县| 邹城市|