林茜
摘要:21世紀(jì)以來,紀(jì)錄片在對外傳播及交流方面起到越來越重要的作用,并逐漸成為跨語言、跨國界、跨民族的文化載體,為世界了解并認(rèn)識中國打開了新的窗口。紀(jì)錄片《偉大詩人杜甫》在敘事的“技”上,借助畫面、朗誦、音樂等多媒介整合敘事來彌補杜詩翻譯中音美、形美、意美的流失;又通過網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展、平臺可供性來增強該片的跨媒介敘事能力;在敘事的“道”上以事實服人,以形象動人,以情感感人,以道理影響人,將杜詩推向世界,促進各族人民的思想交流??梢?,以紀(jì)錄片為文學(xué)載體的敘事方式,可以更好地促進中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳播,為講述中國故事提供可資借鑒的經(jīng)驗。
關(guān)鍵詞:紀(jì)錄片 《偉大詩人杜甫》 跨媒介 多媒介 敘事
紀(jì)錄片《偉大詩人杜甫》由英國廣播公司、中央廣播電視總臺影視劇紀(jì)錄片中心、華影制片公司和英國Maya Vision公司聯(lián)合制作。英國著名歷史學(xué)家、主持人邁克爾·伍德(Michael Wood)為該片的導(dǎo)演主持,傳奇影星伊恩·麥克萊恩爵士(Sir Ian McKellen)為該片朗誦英譯版杜甫詩歌。原版長58分鐘,于2020年4月6日在英國播出后便引起了廣泛的關(guān)注。國內(nèi)版本長48分鐘,在B站上共獲得320多萬的播放量(截止2021年4月),并于2020年被國家廣播電視總局辦公廳評為優(yōu)秀海外傳播作品。該片成功地以杜甫的詩歌為載體,講述了他跌宕起伏的一生,并向世界展現(xiàn)了中國傳統(tǒng)文化的魅力。
中國文化,按愛德華·霍爾的劃分,屬于高語境文化,其傳播高度依賴于交際語境。杜甫詩歌中的隱喻、象征、晦澀信息可以被長期生活在該文化語境下的中國人所感知,但卻很難被低語境文化,如美國文化以及多數(shù)歐洲文化的持有者所理解。如何使西方觀眾了解并認(rèn)可在中國家喻戶曉的詩人杜甫及其詩歌?楊義先生的《中國敘事學(xué)》一書給出了啟示。他提出:“中國人談?wù)撐恼?,講究‘道與‘技的關(guān)系。這種思維模式與結(jié)構(gòu)的動詞性相遇相值,就產(chǎn)生了結(jié)構(gòu)中的道與技的命題?!盵1]這種并存的雙構(gòu)思維,即寓道理于講故事的技巧之中:故事背后的精神理念傳承為“道”;而把“道”融于故事中,引人入勝的講述手法即為“技”?!秱ゴ笤娙硕鸥Α冯m然是英國人邁克爾·伍德的作品,但在敘事特征上,卻恰好契合了中國敘事學(xué)的“技”和“道”。
一.“技”
杜甫的一生是與詩歌緊密相連的,他的詩以律詩見長,語言精練,詩歌本身具有的抑揚頓挫的美感和音韻美很難被翻譯。其實,弗羅斯特早在20世紀(jì)就發(fā)出了“詩者,譯之所失也”[2]的感嘆。制片人兼主持人的伍德深諳中華文化,既然翻譯不可避免地會丟失部分原意,那么就借用影像的優(yōu)勢,用圖像、旁白和詩歌朗誦來呈現(xiàn)。該片聚焦杜甫的思想、情感和經(jīng)歷,采取多媒介的整合敘事手法來彌補翻譯遺憾,使受眾盡可能產(chǎn)生共鳴,走進這樣一位心懷天下的偉大詩人,從而理解并欣賞他。
(一)多媒介的整合敘事
紀(jì)錄片《偉大詩人杜甫》的亮點之一是邀請到曾經(jīng)扮演過《指環(huán)王》中的甘道夫的英國著名演員伊恩·麥克萊恩來朗誦杜甫的15首英譯詩歌。杜詩沉郁頓挫,配合具有磅礴質(zhì)感的“莎翁腔”朗誦,給人以跨越時空、重現(xiàn)歷史的感覺。伊恩的吟詩看似靜止不動,但其面部表情豐富,時而悲痛,時而深情,對杜甫的遭遇感同身受。最典型的一首詩歌是杜甫由長安回奉先縣探望妻兒時所作的《自京赴奉先縣詠懷五百字》。當(dāng)伊恩吟誦到“入門聞號咷,幼子饑已卒”時,緊閉的嘴角和停頓恰到好處。緊接著畫面切換,烏云密布,大雪紛飛;畫面拉近,靜止在門口的臺階,渲染出杜甫的滿腔悲痛:“所愧為人父,無食致夭折?!瘪唏僦械挠鬃颖火I死,常人肯定被悲傷壓垮,但哀痛愧疚中的杜甫想到的卻是平常百姓:“生常免租稅,名不隸征伐。撫跡猶酸辛,平人固騷屑?!蓖ㄟ^畫面、朗誦、文字以及背景音樂的多媒介整合敘事,國外觀眾能更好地感悟杜甫的無私大愛和坎坷經(jīng)歷。
錢鐘書在談?wù)撛姰嬯P(guān)系時,這樣定義藝術(shù)的“出位之思”:“詩的媒介材料是文字,可以抒情達(dá)意;大詩人偏不專事‘言志,而要詩兼圖畫的作用,給讀者以色相。詩跟畫各有跳出本位的企圖。”[3]其實詩歌的意象和韻律也有“出位之思”,都欲打破文本固有的限制和束縛。這種多媒介敘事的典型場景之一是該片對《閣夜》的解讀。在主持人介紹完三峽全景退場后,空曠久遠(yuǎn)的背景音樂響起,伴隨著伊恩厚重的朗誦,鏡頭畫面從山巒層疊到燦爛星空,再到奔流的大江、高聳的山巖和寒滄冬夜里的船只,讓觀眾不禁感嘆“寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟”的雄偉氣象。與此同時,《閣夜》的文字也如同燈光般逐漸出現(xiàn)在屏幕右側(cè)。音樂和吟誦、圖像、漢字三種媒介在時空中交相輝映,很好地傳遞了杜甫詩歌中的“意美、音美和形美”[4]。同理,紀(jì)錄片對“子美七絕,此為壓卷”的《江南逢李龜年》的介紹也借助了“出位之思”,把以文字來傳播的詩歌轉(zhuǎn)換為可詠唱的歌曲模式。中南大學(xué)的學(xué)生們用流行音樂的曲調(diào)來創(chuàng)作,用唐代樂器長笛、阮、二胡、蕭等來配樂吟唱該詩,正好體現(xiàn)了詩歌和音樂的密不可分性。這種加入音樂性和表演性的多媒介敘事方式,拓寬了杜甫詩歌的闡釋形式,也能讓缺少中華文化背景的西方觀眾更直觀地鑒賞杜詩。
(二)網(wǎng)絡(luò)平臺的可供性
沃爾夫把跨媒介性分為兩類:“作品內(nèi)的(intracompositional)跨媒介性和作品外的(extracompositional)跨媒介性?!盵5]紀(jì)錄片《偉大詩人杜甫》的跨媒介傳播主要得力于網(wǎng)絡(luò)平臺的可供性?!翱晒┬?,在我國內(nèi)地及港澳地區(qū)也譯作功能可供性、承擔(dān)特質(zhì)、直觀功能、預(yù)設(shè)用途、可操作暗示、符擔(dān)性、支應(yīng)性、示能性等,指事物能夠提示其可以幫助人們做什么的一種屬性或特征。”[6]在數(shù)字網(wǎng)絡(luò)時代,隨著技術(shù)的快速發(fā)展,社交媒體、視頻網(wǎng)站等新媒介平臺也為紀(jì)錄片的海外傳播提供了新陣地。網(wǎng)絡(luò)平臺的可供性包括可關(guān)聯(lián)性、持久性、可見性、可搜索性等。豐富的可供性為用戶提供了多樣的操作可能。點贊、轉(zhuǎn)發(fā)、評論、加標(biāo)簽等都在無形間推動了紀(jì)錄片《偉大詩人杜甫》的海外傳播,使杜甫“在場”,進入西方觀眾的視野,被更多的人看到并接受。
網(wǎng)絡(luò)平臺的互動性和關(guān)聯(lián)性還促進了杜詩的翻譯。為了使高語境文化能更為暢通有效地向低語境文化傳播,導(dǎo)演選取了相對更為明確、直接的杜詩翻譯——洪業(yè)版本。觀眾因為紀(jì)錄片而對杜甫詩歌產(chǎn)生興趣,進而又進入文本形式的詩歌中,并借助網(wǎng)絡(luò)平臺的轉(zhuǎn)發(fā)和評論進行翻譯對話。這部紀(jì)錄片激發(fā)了很多境外網(wǎng)友在推特上對杜詩的翻譯嘗試和評價。國內(nèi)微信公眾號、豆瓣、朋友圈等也出現(xiàn)了很多相關(guān)的點評、推送和評價文章。當(dāng)人們開始在各種網(wǎng)絡(luò)平臺評論《偉大詩人杜甫》的內(nèi)容、價值和詩歌翻譯時,跨文化傳播便得以實現(xiàn)。盡管紀(jì)錄片選擇的杜詩譯本受到很大爭議,但網(wǎng)絡(luò)平臺的多種可供性,使更多的受眾參與到文本的闡釋中來,這便拓寬了該片的傳播廣度和深度。網(wǎng)友就紛紛指出,杜甫的詩歌雖然講述的是唐代社會問題,但仍有其當(dāng)下的意義。加拿大導(dǎo)演斯塔法·克什瓦里(Mostafa Keshvari)在接受《環(huán)球時報》采訪時,也引用了杜甫《雨晴》中的詩句“今朝好晴景,久雨不妨農(nóng)”來鼓勵在新冠疫情中受苦的人們,賦予2000多年前的杜詩以當(dāng)下意義??梢姡撈シ藕?,在網(wǎng)絡(luò)、電視和現(xiàn)實中擴展、延伸,形成了一個更為廣闊的互文網(wǎng)。這種廣義的文本間網(wǎng)絡(luò)邀請受眾參與到杜甫詩歌的意義構(gòu)建和內(nèi)容生產(chǎn)中,也在傳播過程中促使更多受眾構(gòu)建屬于自己的杜詩文化。網(wǎng)絡(luò)平臺的可供性,使不同媒介的文本和內(nèi)容發(fā)揮各自的作用,促成了更為有效的跨媒介文化傳播。
二.“道”
(一)以事實服人
《偉大詩人杜甫》訪談了眾多的專家學(xué)者,其中包括美國著名漢學(xué)家、唐詩翻譯家宇文所安,人大教授曾祥波,牛津大學(xué)中國文學(xué)講師劉陶陶,中南大學(xué)古典文學(xué)教授楊雨等。他們的講述為理解杜甫詩歌及其價值提供了學(xué)術(shù)化的專業(yè)視角。但與此同時,主持人也在杜甫草堂采訪了普通民眾對杜甫的看法:朗誦《春夜喜雨》的五歲小孩兒,發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)的年輕人和老者……一千個讀者就會有一千個哈姆雷特,人們對于杜甫生平及其詩歌的不同闡釋和評價,形成了多維的比較視野,也從各個方面證明了該片的結(jié)論:杜甫的詩歌有著強大的力量,塑造了民族的價值觀,用漢語中最精煉的詞句詮釋了中華民族的內(nèi)蘊。
文化參照物的選取也至關(guān)重要。紀(jì)錄片一開始便將杜甫和莎士比亞相提并論,這不僅使觀眾產(chǎn)生期待,更好地理解杜甫的文學(xué)成就,也讓故事的講述更引人入勝。同時,把杜甫的詩與《荷馬史詩》作比,也能凸顯杜詩“史詩”的特點。這樣的例子很多,例如:用酒神和日神的對比來闡釋李白杜甫詩歌風(fēng)格的差異。把偏南方一隅、歌舞升平的長沙比作二戰(zhàn)中的卡薩布蘭卡。安史之亂三千萬人的死亡與一戰(zhàn)聯(lián)系起來,使觀眾體會到戰(zhàn)亂時期杜甫顛簸流離的境遇。甚至把英國搖滾樂隊平克·弗洛伊德的歌曲、弗洛伊德的哀傷與抑郁與杜詩中人與時間、宇宙的關(guān)系以及他憂國憂民的家國情懷聯(lián)系起來。這些參照物的對比解讀,對于中國人來說比較陌生,甚至有些還不太貼切,但對于了解西方文化和術(shù)語的觀眾,無疑能拉近他們與這位中國古代詩人心靈的距離,更直觀地理解異質(zhì)陌生文化。
(二)以情感感人
習(xí)近平總書記在“講好中國故事”的五個論斷中提道,“講情感才能感染人。動情對于加深印象、改變態(tài)度具有重要作用?!盵7]杜甫的詩歌是理解杜甫一生的關(guān)鍵,因而譯本的選擇尤為重要。洪業(yè)的杜詩翻譯是最早的版本,雖然內(nèi)容準(zhǔn)確度、韻律和意境等都有欠缺,但卻抓住了紀(jì)錄片想要表達(dá)中華文化的情感語匯。在采訪中,導(dǎo)演兼主持人,同時也是英國歷史學(xué)家的邁克爾·伍德坦言,唐詩的復(fù)雜性使這部片子遠(yuǎn)不完美,但他從局外人的視角出發(fā),選擇展示了一些西方觀眾可能感興趣的內(nèi)容。這些不一定是中國人耳熟能詳?shù)亩旁娒?,但都蘊含著豐富的情感和撥動人們心弦的故事。
自古以來,杜甫都是一位憂國憂民的愛國詩人形象。但如果將其局限于此,人物塑造則會過于單薄,從而扁平化。得益于詩歌的選取和串聯(lián),在《偉大詩人杜甫》中,杜甫既是父親、丈夫,也是友人和臣子。通過誦讀“國馬竭粟豆,官雞輸?shù)玖弧Ee隅見煩費,引古惜興亡”,塑造了一位直言見忠的臣子形象?!对乱埂分械脑娋洹敖褚灌~州月,閨中只獨看”,是杜甫想象妻子的望月長思和自己被禁長安的望月相思之苦。“遙憐小兒女,未解憶長安”則從妻子的角度出發(fā)考慮兒女的負(fù)擔(dān)。紀(jì)錄片通過對該詩的選擇展示了一位體貼、深情的丈夫?!秹衾畎住穭?chuàng)作于李白被流放之際,“故人入我夢,明我長相憶。君今在羅網(wǎng),何以有羽翼?”刻畫的則是杜甫對友人的長久思念和不安憂慮。紀(jì)錄片中霧氣彌漫的水墨背景和詩句“水深波浪闊,無使蛟龍得”的英文朗誦,體現(xiàn)了杜甫對友人命運的殷憂和惴惴不安的祈禱,展現(xiàn)的是杜甫對人與人之間情誼的重視。
對摯友的情誼追思,對家人的思念和離亂之痛,對普通百姓的憐憫之心,對朝廷的憤慨和忠貞,在詩歌的文字、旁白、音樂、朗誦渲染之下增強了吸引力,感染觀眾的同時有效地加強了西方觀眾的情感認(rèn)同,同時傳達(dá)出杜甫的倫理精神和道德情操。
(三)以道理影響人
詩以言志、文以載道,一個故事之所以能歷久彌新,是因為這個故事不僅在形式上創(chuàng)新,而且形式蘊含于內(nèi)容。話語之下是思想,導(dǎo)演伍德把他想要講述的“道”貫通于杜甫的故事之中。
闡釋杜甫的現(xiàn)實主義詩歌離不開唐代的創(chuàng)作時空。但文學(xué)闡釋人類經(jīng)驗這一根本命題是不變的。伍德認(rèn)為,杜甫的詩歌之所以能千古流傳,是因為他呈現(xiàn)了詩中人性的相通處,比如友誼、忠誠、堅韌、博愛、良知,這些都能夠跨越種族、語言和時間。因此,杜詩敘述的不僅僅是關(guān)于中華民族過去的生活史,更是民族命運和個人命運的觀念史;敘述中的重要人物、重要階段、重要事件也就有了原型的作用?!秱ゴ笤娙硕鸥Α凡コ鲋H正好是新冠疫情猖獗之時,杜甫的詩歌和情感,讓不少網(wǎng)友評論在疫情的焦慮中找到了慰藉并產(chǎn)生了共鳴。可見杜甫的詩歌可以跨越時空,喚起人們對苦難的體驗。這也證實了此片能在類似的歷史文化語境里再現(xiàn)杜詩的現(xiàn)實啟示。
在中國文學(xué)史上,杜甫擁有眾多的追隨者、研究者和崇拜者。這都與杜甫的愛國血誠、高尚道德情操密不可分。杜甫是一個看重家庭和親情,對社會、國家及民族懷有高度責(zé)任感的人。他的詩歌除了體現(xiàn)憂國憂民的家國情懷之外,還體現(xiàn)了華夏民族重信交、厚人倫的美德。慶幸的是,《偉大詩人杜甫》的“道”不僅僅停留在事實、形象和情感層面,它還展現(xiàn)了人們對于杜甫的追思和其詩歌的文化傳承,從旁觀者的角度來觀察中國人對杜甫精神的宣傳和弘揚,并提出“在西方文化中沒有人可以和杜甫相比”的結(jié)論,因為“他不僅展現(xiàn)了自己的感情,還能象征整個文明在道德上的感悟能力”。這也是為什么導(dǎo)演邁克爾·伍德在訪談中提道:“杜甫用漢語中最偉大的語言闡述了作為一個中國人意味著什么?!盵8]至此,被伍德發(fā)現(xiàn)的杜詩超越了國別和文化的壁壘,不再只屬于中華文明,而成為世界文學(xué)的瑰寶。
結(jié)語
紀(jì)錄片《偉大詩人杜甫》始于杜甫的起伏跌宕的一生,將杜詩和中國文化的核心精神貫穿其中。在“技”上,即在形式上,網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展、平臺的可供性增強了該片跨媒介敘事和傳播的能力,從而影響西方觀眾。在“道”上,即內(nèi)容上,詩歌的共情可以消除偏見,推動各族人民的心靈溝通和思想交流,拉近觀眾與文化的距離,從而加深觀眾對文化的理解。以紀(jì)錄片為載體承載文學(xué)的手段,的確可以使“中國故事”得到“國際傳播”,促進中外文化交流融通,這為中國本土紀(jì)錄片的創(chuàng)作和講述提供了可資借鑒的經(jīng)驗。
參考文獻(xiàn):
[1]楊義.中國敘事學(xué)[M].北京:人民出版社,2009:45.
[2]海岸.詩人譯詩 譯詩為詩[J].中國翻譯,2005(06):27-30.
[3]錢鐘書.錢鐘書集:七綴集[M].上海:三聯(lián)書店出版社,2002:8.
[4]許淵沖.翻譯的藝術(shù)[M].北京:五洲傳播出版社,2006:75.
[5]鐘雅琴.超越的“故事世界”:文學(xué)跨媒介敘事的運行模式與研究進路[J].文藝爭鳴,2019(08):126-134.
[6]徐艷珠,張志安.從平臺可供性視角看中國企業(yè)海外傳播[J].對外傳播,2020(07):10-1.
[7]劉亞瓊.習(xí)近平關(guān)于“講好中國故事”的五個論斷[EB/OL](2019-04-23)[2021.1.8]. http://www. globalview.cn/html/culture/info_31253.html
[8]張進.是什么讓杜甫“破圈”?專訪BBC紀(jì)錄片〈杜甫〉主持人[EB/OL](2020-05-01) [2021.1.8].
h t t p : / / w w w . b j n e w s . c o m . c n / culture/2020/05/01/723400.html
本文系德陽市哲學(xué)社會科學(xué)研究“十四五”規(guī)劃項目(編號:DY21C077)和中國民用航空飛行學(xué)院校級項目(編號:QJ2021-163)的階段性研究成果
作者單位:中國民用航空飛行學(xué)院