洪仁善 姜言勝
[內(nèi)容摘要] 明治維新之后,語言問題備受日本社會各界的關(guān)注。日本當(dāng)局為了建立本國的語言學(xué)學(xué)科,向歐洲選派了不少語言學(xué)家,如上田萬年、藤岡勝二、保科孝一、橋本進(jìn)吉、時枝誠記等。這些語言學(xué)家留學(xué)歸國之后,致力于日本的“語言學(xué)”學(xué)科建設(shè),并影響了近代日本語言學(xué)界的走向。上田萬年等語言學(xué)家接觸到西方語言學(xué)理論之后,對其冠以“科學(xué)”學(xué)說之稱,并開始重新審視日本一直以來的國學(xué)研究。
[關(guān)鍵詞] 西方語言學(xué);國學(xué);近代日本;日本語言學(xué)界
[文獻(xiàn)標(biāo)識碼] A? [文章編號] 1674-6201(2021)01-0094-08
日本自古以來受惠于漢字和漢文化,這一點是毋庸置疑的。然而自江戶時期以降,日本國學(xué)界就出現(xiàn)了由佛教僧侶契沖等通曉梵文的學(xué)者們掀起的語音中心主義,其中本居宣長就是典型代表。這種傾向在明治初期與西方語言學(xué)的接觸中,又一次被學(xué)界所提及。
1866年12月,德川幕府的幕臣前島密掀開了日本文字改革運動之先河。前島密上書《漢字御廢止之義》至末代幕府將軍德川慶喜,提出西歐的優(yōu)勢在于它的音聲文字,故而日本亦應(yīng)同西方諸國一樣,盡量采用簡便的表音文字教育國民,他同時呼吁將此作為首要課題。①前島密的語言觀與美國傳教士威廉的東方觀及漢字觀有著密切關(guān)聯(lián)。如柄谷行人所指出:“前島密的主張主要源于西方文字即音聲文字具有經(jīng)濟性、直接性和民主性等特性。《漢字御廢止之義》中含有文字必須服務(wù)于音聲的思考,當(dāng)漢字被視為服從于聲音的存在時,文字上選擇漢字抑或是假名,其實已經(jīng)不再是重要的問題了。前島密的這一建議旨在從根本上否定漢字的地位?!雹谇皪u密曾指出,1853年的門戶開放給整個日本社會帶來了巨大的沖擊,他的文字論具有很強的國防意識。③此后的假名文字論、羅馬字論,都可謂是面臨西方文明之后,日本的社會各界欲否定漢字和漢文化的產(chǎn)物。
進(jìn)而,1872年出現(xiàn)了英語國語論,代表人物是曾留學(xué)英國、后來成為文部大臣的森有禮。在眾說紛紜的改革提案中,這一派思辨詭異,在絕望于日語的路上走得最遠(yuǎn)。森有禮的極端言論,應(yīng)該說并非不負(fù)責(zé)任的門外之談,而是西方教育或西方文化背景下的某種現(xiàn)代意識的體現(xiàn)。面對強大的西方文明時,對本國的語言文字失去了信心,這與志賀直哉在戰(zhàn)敗后主張采用法語的論斷如出一轍。
明治初期的日本國語國字運動與西方文明的沖擊有著密切關(guān)聯(lián)。這一時期的語言文字問題與日本近代化進(jìn)程相連在一起,成為社會各界關(guān)注的一個焦點。但是,提出語言文字改革主張的前島密、井上哲次郎、西周、森有禮等人士并非語言學(xué)家,提出的觀點比較零散、不成體系,沒有語言學(xué)理論的支撐。
一、早期赴日西方學(xué)者對日本語言學(xué)界的影響
通過接觸西方學(xué)者和西方語言學(xué),日本語言學(xué)的研究方向開始多元化。英國的日本語研究者阿斯頓的到來,在近代日本的語言學(xué)界引領(lǐng)了新的學(xué)術(shù)潮流。1864年,他作為英國駐日本公使館的翻譯官赴日。
在19世紀(jì),以歐洲為中心的語言觀占據(jù)統(tǒng)治地位,如在動詞等詞類的分類、語序的規(guī)則等方面,均以印歐語的語法作為標(biāo)準(zhǔn),所以分析未知語言時,諳熟印歐語的近代語法理論是不可規(guī)避的前提。但是在阿斯頓來日之際,西方語言學(xué)界業(yè)已開始質(zhì)疑這種研究方法,因為比較語言學(xué)的成立是基于豐富的印歐語資料,但是這種研究方法是否適用于不同語言和資料還是個未知數(shù)。當(dāng)時的歐洲人分析日語時,都是把西方語法的框架套在日語之上,但是阿斯頓受到國學(xué)家堀秀成的影響,在研究中結(jié)合了西方語法和日語的特點。其研究也并非西方第一的思考模式,他把江戶時代的國學(xué)納入研究當(dāng)中,改變了一直以來歐洲人所采用的研究日語模式。
1869年阿斯頓出版了《日語口語小文典》,繼而于1876年和1896年分別翻譯了《土佐日記》和《日本紀(jì)》。阿斯頓因精通日語和韓語,對于幕末明治初期的日韓交流做出了很大貢獻(xiàn)。他在《日韓兩種語言的比較研究》[W.G.アストン:《日本語と朝鮮語の比較研究》,池田次郎、大野晉編:《論集日本文化の起源(5)日本人種論·言語學(xué)》,東京:平凡社,1973年。]中,從比較語言學(xué)視角就兩種語言的音韻、語言結(jié)構(gòu)、數(shù)詞、代詞等方面進(jìn)行了比較,開啟了該研究領(lǐng)域的先河。約過了30年之后,金澤莊三郎在日本吞并韓國之際,發(fā)表了“日韓兩國語同系論”,提出了朝鮮語屬于日語的一個分支的觀點。
同樣來自英國的張伯倫,自1873年赴日后的十余年來,一邊研究日本古典文學(xué),一邊在日本海軍軍校教授英語,后經(jīng)森有禮的推薦,于1886年任東京大學(xué)[東京大學(xué):1886年稱作“帝國大學(xué)”,1897年改稱為“東京帝國大學(xué)”,1947年又改為“東京大學(xué)”,在本論文里一律稱之為“東京大學(xué)”。]語言學(xué)課程[當(dāng)時“語言學(xué)”稱之為“博言學(xué)”,1900改稱為“語言學(xué)”。]的教師,培養(yǎng)了日本最初的語言學(xué)科學(xué)生。他的《琉球語語法與辭典——日琉語比較初探》,[バジル·ホール·チェンバレン:《琉球語の文法と辭典—日琉球語比較の試み》,山口栄鉄編訳、解説,那覇:琉球新報社, 2005年。]雖然被指論點有錯誤,但他是提出日語和琉球語屬于同一語系的第一人。1879年劃入日本版圖的沖繩,是日本當(dāng)局在本國內(nèi)實施語言政策力度最大的地區(qū),張伯倫的研究在政治上敏感度極高。
享有“日本現(xiàn)代語言學(xué)之父”之稱的上田萬年是張伯倫的學(xué)生,張伯倫對上田萬年的語言觀影響很大。上田萬年回憶張伯倫時提起:“1886年間,國語學(xué)教師們在沒有解釋現(xiàn)今的語言與奈良時期和平安時期的語言間到底有何不同之前,便開始教授《詞匯別記·詞匯活語指掌》,[赤志忠七:《語彙別記》,文部省編輯寮編:《語彙活語指掌》,東京:文部省,1885年。]所以學(xué)生們對于所教授的內(nèi)容均感困惑。起初聽張伯倫的課時,雖然覺得聽西方人的課程是恥辱,但逐漸發(fā)現(xiàn)張伯倫相較日本學(xué)者而言視野更為開闊?!?[上田萬年講述,木村定次郎編:《國語學(xué)業(yè)話》,東京:博文館,1908年,第7頁。]上田認(rèn)為日本的國語學(xué)學(xué)者的研究不成體系,因此開設(shè)的課程難解難懂,但是受到張伯倫的影響,上田萬年開始對西方語言學(xué)產(chǎn)生了濃厚的興趣,并通過與張伯倫接觸吸收了西方語言學(xué)的前沿理論。
其實,明治前半期的日本語言學(xué)界亦不乏優(yōu)秀研究成果。如舊仙臺藩士大槻文彥的《言?!罚髞硭志庉嬃私毡咀畛醯囊?guī)范語法書《廣日本文典》。大槻文彥折中了17世紀(jì)以來的西洋諸國的語言的規(guī)范文典與近世日本的國學(xué)業(yè)績,其研究成果成為近代日語的語法基礎(chǔ)。但是總的來看,這一時期的日語研究,主要聚焦于閱讀古典文本抑或作詩等實踐性研究,并未擺脫傳統(tǒng)學(xué)問的研究模式,利用語言學(xué)理論,系統(tǒng)地梳理日語迫在眉睫。而同一時期的西方,歷史比較語言學(xué)發(fā)展到成熟時期,出現(xiàn)了“青年語言學(xué)派”,語言學(xué)研究步入了探討世界所有語言的共同規(guī)律的階段。
二、上田萬年與西方語言學(xué)的引入
1880年,加藤弘之提出了設(shè)置“博言學(xué)”課程的建議。他指出:“根據(jù)博言學(xué)學(xué)說,我國語言與支那語言隸屬于不同語系,它屬于亞洲北方語言,與滿語、蒙語、朝鮮語等語言同源。既然如此,借鑒博言學(xué)的理論,既能夠大致了解滿語、蒙古語等外族語言,且有助于完善日語,故其價值或許大于研究與日語完全不同類型的梵語和希臘語?!盵加藤弘之:《博言學(xué)ニ関スル議案》,東京學(xué)士會院編:《東京學(xué)士會院雑誌》第1編1冊,1880年,第63頁。 ]由此可見,建立語言學(xué)的原因在于兩個方面,一方面試圖從語言上撇清與中國的關(guān)系;另一方面拉攏蒙古、中國東北地區(qū)、朝鮮半島等國家與地區(qū),與它們建立地緣關(guān)系,為將來實施入侵奠定基礎(chǔ),故而建立語言學(xué)學(xué)科的初衷帶有鮮明的政治色彩。
1890年,上田萬年獲得外山正一和加藤弘之的推薦,赴德國和法國留學(xué),主修了近代西方語言學(xué)中流行的比較語言學(xué)。1894年6月,上田回到日本之后接手了張伯倫的語言學(xué)課程。年僅29歲的上田萬年成為第一個在東京帝國大學(xué)主講西方語言學(xué)的語言學(xué)家。對于上田當(dāng)時的授課情況,他的學(xué)生保科孝一提道:“上田先生向我們展示了如何以語言學(xué)為基礎(chǔ),進(jìn)行國語學(xué)研究的方法。他讓我們第一次認(rèn)清了國語學(xué)的研究方向,讓我們感受到了一絲曙光?!盵??菩⒁唬骸秶Z問題五十年》,東京:三養(yǎng)書房,1949年,第5頁。]不難看出,上田的課程對學(xué)生們的影響之大。上田在大學(xué)課堂中介紹了德國語言學(xué)家保羅的《語言史原理》,這本書號稱是“青年語法學(xué)派”的《圣經(jīng)》,是第一部對語言系統(tǒng)的演變進(jìn)行詳細(xì)描述的著作,該書為歷史語言學(xué)理論及研究方法奠定了基礎(chǔ)。這本書在上田的介紹下,被引入到了日本語言學(xué)界。上田在課堂上講授了惠特尼、繆勒、亨利·塞斯、甲柏連孜等語言學(xué)家的理論。東京大學(xué)成為近代日本語言學(xué)研究的中心,日本的語言文字改革運動開始依據(jù)“語言學(xué)”理論推進(jìn),并迎來了新的局面。自1909年至1913年間,中國第一部普通語言學(xué)著作《國語學(xué)草創(chuàng)》的作者胡以魯,就在東京大學(xué)語言學(xué)科主修了語言學(xué)。胡以魯對西方中心主義理論、漢語原始論等理論,給予了嚴(yán)厲的駁斥。
上田回國的時間正是甲午戰(zhàn)爭爆發(fā)時期,這一時局對他的國語思想影響頗深。上田在《國語與國家》中指出,“我們因為文字常常使用漢字詞,其實英德法等國家的語言比中國的語言更接近日語,但是世人因慣于惡習(xí),不覺得使用漢字和漢字詞有什么不妥?!盵上田萬年:《國語と國家と》,《國語のため》,東京:冨山房,1897年,第25頁。]上田的這種比較方式意在排擠漢字和漢字詞。他還指出:“日語是4 000萬同胞的日語,并非十萬、二十萬上層社會或?qū)W者們的語言,昨天我們攻陷了平壤,今日又在海洋島上取得勝利。在武力上,中國根本不是日本的對手,不管發(fā)生什么事情,只要有日語的存在,我們四千萬同胞隨時隨地都會聆聽它的聲音,并為這聲音赴湯蹈火,死而無憾。只要一聲令下,不管是千島一端也好,沖繩的最邊緣也好,都會舍身赴命。在外國聽到日語時,那可謂是一種音樂,如同天堂的福音?!盵上田萬年:《國語と國家と》,《國語のため》,第25頁。]
上田把日語與日本的國體、民族情緒、政治問題聯(lián)系在一起。他的邏輯是,文字雖屬于部分階層,但語言屬于全體日本人。他把日本的語言升華為“福音”,試圖用日語團結(jié)日本國民。1895年5月,上田在《新國字論》中指出,“文字因語言而存在,并非語言因文字存在?!盵上田萬年:《新國字論》,《國語のため》,東京:冨山房,1897年,第226頁。]上田又指出,談?wù)撐淖謶?yīng)具備語言學(xué)知識,語言學(xué)知識主要包括音韻學(xué)和心理學(xué)等方面,音韻學(xué)是19世紀(jì)隨著近代語言學(xué)的發(fā)展而出現(xiàn)的新科學(xué)。
上田呼吁早日把該學(xué)問引進(jìn)到日本語言學(xué)界,并主張語言問題的研究應(yīng)先于文字問題,進(jìn)而提出了制定 “標(biāo)準(zhǔn)語”的必要性。他的標(biāo)準(zhǔn)語理論,在海外擴張戰(zhàn)爭中粉墨登場,帶有強烈的政治色彩,旨在通過連接國語和國體,為民族情緒高漲的日本國民提供一種文化強制力量。在廢除漢字既無可能,建立近代國語體系又迫在眉睫的雙重壓力下,大力推行標(biāo)準(zhǔn)語的政策應(yīng)運而生。學(xué)術(shù)界有人據(jù)此認(rèn)為,“這是一項以‘標(biāo)準(zhǔn)語’為媒介的現(xiàn)代日本所進(jìn)行的自我殖民化措施?!盵小森陽一:《日本語の近代》,東京:巖波書店,2000年,第257頁。 ]上田的“標(biāo)準(zhǔn)語”理論被文部省作為國語改革的“國策”加以采用,并且在日本國內(nèi)掀起了大規(guī)模的推廣運動。
1897年上田在東京大學(xué)設(shè)立了國語研究室,1901年文部省還組建了國語調(diào)查機構(gòu)。次年4月,國語調(diào)查委員會正式成立,加藤弘之為會長,上田為主管,他們網(wǎng)羅各方面的權(quán)威人士開始了國語調(diào)查研究,上田的影響力可見一斑。安田敏朗指出:“對上田來說,科學(xué)和政治并不矛盾,他認(rèn)為想要順應(yīng)政治潮流,學(xué)問上必須具備科學(xué)性和合理性。對他來說,通過國語調(diào)查委員會等國家機構(gòu)參與制定語言政策及教育政策也屬于科學(xué)的、合理的政治介入。”[安田敏朗:《「國語」の近代史》,東京:中央公論新社,2007年,第80頁。]
對于與日俱增的漢字詞的問題,上田提議:“對于無法采用本國語言翻譯的外來詞,應(yīng)盡量原樣植入到本國語言當(dāng)中,對日中兩國均沒有的外語詞匯,不必費力譯成漢字詞。日語的結(jié)構(gòu)與漢語不同,沒有必要譯成漢文體。漢文體對使用漢字的中國人來說可能是一個很好的選擇,但是不適合擁有假名這樣優(yōu)秀文字的日本?!盵上田萬年:《新國字論》,《國語のため》,第292頁。]可見,上田對日本制漢字詞的警惕與不安。上田主張若想廢除漢字應(yīng)從整理漢字詞入手。[上田萬年:《新國字論》,《國語のため》,第230頁。]但是事與愿違,隨著戰(zhàn)爭的不斷深化,日本制漢字詞不斷增加,大正以后日本已開始向中國輸出漢字詞。
上田回國后在語言學(xué)界傳播了自己在西方學(xué)到的前沿理論,并掀起了比較語言學(xué)熱潮,但是他本人并沒有親自去做具體研究,他讓自己的弟子從比較語言學(xué)的觀點闡明日語的起源問題。上田培養(yǎng)了一批優(yōu)秀弟子,如:小川尚義、藤岡勝二、橋本進(jìn)吉、保科孝一、金田一京助、金澤莊三郎等。這些語言學(xué)家向日本語言學(xué)界注入了新的血液,掀起了比較語言學(xué)研究熱潮。正如日本學(xué)者長志珠繪指出:“通過比較語言學(xué)理論,學(xué)者們在強調(diào)日本與中國間的區(qū)別的同時,竭力證明其與朝鮮半島、滿蒙、南洋等地區(qū)的語言和人種間的同一性,這一研究的前提業(yè)已被提前確立,帶有明顯的政治性和歷史性?!盵長志珠絵:《近代日本と國語ナショナリズム》,東京:吉川弘文館,2007年,第242頁。]引入西方語言學(xué)理論之后,近代日本學(xué)者試圖從學(xué)術(shù)上將日本政府所實施的對外侵略戰(zhàn)爭合理化。
三、西方語言學(xué)在日本語言學(xué)界的推廣與應(yīng)用
為了推進(jìn)日本的語言學(xué)研究,1898年,上田與弟子們創(chuàng)立了“言語學(xué)會”,并于1900年2月創(chuàng)刊了《言語學(xué)雜志》,這是近代日本的第一部語言學(xué)專屬雜志。對于該雜志內(nèi)容,柿木重宜提道:“這本雜志雖然被稱為《言語學(xué)雜志》,但是其內(nèi)容在沿襲了一直以來國學(xué)研究的同時,亦含有上田在留學(xué)期間所學(xué)到的有關(guān)比較語言學(xué)領(lǐng)域的最新理論?!?[柿木重宜:《近代「國語」の成立における藤岡勝二の果たした役割について》,京都:ナカニシヤ出版,
2013年,第13—14頁。]創(chuàng)刊雜志對日本當(dāng)時的語言學(xué)界來說是一次考驗,該雜志雖然于1902年8月就已???,但是對推廣西方語言學(xué)理論卻起到了積極作用。
在推廣西方語言學(xué)方面,??菩⒁灰喾e極參與到了其中,??埔恢敝铝τ谌照Z的表音式假名的使用和廢除漢字、言文一致等運動之中,他與上田一起致力于構(gòu)筑近代日本的國語理念。其人也是繼上田之后,日本近代國語政策的主要謀劃者,在近代日本語言學(xué)的發(fā)展歷程中,??频墓儾豢赡纭?/p>
1899年,??瞥霭媪恕堆哉Z發(fā)達(dá)論》與《言語學(xué)大意》。在這兩本書中,??平榻B了西方語言學(xué),其內(nèi)容與上田有著密切關(guān)聯(lián)。《言語發(fā)達(dá)論》是惠特尼的《語言的生命與發(fā)展》[W. D. Whitney, The Life and Growth of Language: An Outline of Linguistic Science,Montana: Kessinger Publishing,2010。]的摘譯,該書呈現(xiàn)了當(dāng)時語言學(xué)界的研究成果。上田的得意門生藤岡勝二為該書寫了序,并提倡把惠特尼的理論應(yīng)用到日本語言學(xué)研究當(dāng)中。比起???,藤岡勝二受惠特尼的影響更深,他在1907年出版的《國語研究法》[藤岡勝二:《國語研究法》,東京:三省堂,1907年。]中借用了惠特尼的理論。相較于面向高層次學(xué)術(shù)研究的、保羅的《語言史原理》,惠特尼的書則是面向?qū)W生和一般讀者。
惠特尼對近代日本語言學(xué)界的影響很大,19世紀(jì)的西方語言學(xué)界爭論的一個焦點就是語言變化是否有人的干預(yù)。19世紀(jì)前半期占上風(fēng)的學(xué)說是人的意志并不干預(yù)語言的變化,因為音韻的變化是自行發(fā)生的,個人是無法體驗這一變化的,如同自然科學(xué)法則一般。全盤否定該學(xué)說的是惠特尼,他徹底否定了繆勒等人的自然科學(xué)學(xué)說,惠特尼認(rèn)為語言變化的主角是人。對于惠特尼和繆勒的爭論,上田的弟子八杉貞利提出:“惠特尼雖然先于繆勒離世,但是他的學(xué)說卻被20世紀(jì)所采用,故而20世紀(jì)的勝利終屬惠特尼。”[八杉貞利:《新縣居雑記》,東京:吾妻書房,1970年,第272頁。]上田和他的弟子們在學(xué)術(shù)雜志上都支持了惠特尼的觀點?!盁o論在普通語言學(xué)方面,或在具體語言學(xué)方面,對惠特尼的觀點做出正確評價的絕不是他的同胞,而是歐洲語言學(xué)家。惠特尼得到了歐洲著名語言學(xué)家的高度評價,如斯萊琴、布魯格曼、索緒爾等?!盵В. В. Белый:《惠特尼的語言觀》,《國外語言學(xué)》第1號,1984年,第47頁。]上田在歐洲留學(xué)期間,聽了布魯格曼、季佛斯等“青年語法學(xué)派”核心人物的語言學(xué)課程,深受他們的影響,因此上田對惠特尼的評價很高。
??频牧硪槐局鳌堆哉Z學(xué)大意》簡介了19世紀(jì)語言學(xué)研究的精華,書中列舉了西方語言學(xué)家塞斯、惠特尼等學(xué)者的主要觀點。書中針對語言學(xué)的研究方向提道:“任何一個國家的語言都如同一個國家的歷史一樣,自古以來均沒有獨立演變的,它注定與其他國家的語言接觸并相互影響。因而不能單獨研究一個國家的語言,有必要與同一語系的語言進(jìn)行比較研究?!盵保科孝一:《言語學(xué)大意》,東京:國語伝習(xí)所,1900年,第30頁。]??菩⒁煌赀€出版了日本第一部國語學(xué)史著作《國語學(xué)小史》,之后又出版了《國語學(xué)史》《新體國語學(xué)史》等著作,在這些書中,??铺岬剑毡具^去的國語研究不成體系,沒有比較語言學(xué)領(lǐng)域的研究,并指出明治之前的國語研究沒有太大價值,日語的科學(xué)研究始于明治末期。[??菩⒁唬骸秶Z學(xué)小史》,東京:大日本図書,1899年,第453頁。]當(dāng)時的日本語言學(xué)界可謂是在上田的影響下,興起了比較語言學(xué)熱,并認(rèn)為,沒有比較研究,科學(xué)就無法勃興。西方語言學(xué)傳入日本之后,在上田、??频葘W(xué)者的影響下,否定一直以來的國語研究的觀點成為主流。猿田知之調(diào)查了國語學(xué)史相關(guān)書籍之后提道:“保科的《國語學(xué)小史》固化了語言學(xué)界編寫國語學(xué)史的模式。”[猿田知之:《日本言語思想史》,東京:笠間書院,1993年,第89頁。]由此可見??频葘W(xué)者們對語言學(xué)界的影響力。
1905年,上田把東京大學(xué)語言學(xué)課程交給了他的得意門生藤岡勝二。柿木重宜指出,早在1900年開始,藤岡勝二作為《言語學(xué)雜志》編輯,在上田的指導(dǎo)下,引領(lǐng)新村出、八杉貞利等學(xué)者一同致力于創(chuàng)辦學(xué)會,并且以言文一致為視角發(fā)表的論文受到了語言學(xué)界的高度評價,其實在那時開始藤岡勝二業(yè)已是日本語言學(xué)界的領(lǐng)軍人物。[柿木重宜:《近代「國語」の成立における藤岡勝二の果たした役割について》,第156頁。]
藤岡勝二基于惠特尼、保羅兩位大家的主張,致力于把社會制度、語言變遷等社會語言學(xué)領(lǐng)域的理論納入研究范疇。同時,在他們的影響下,他也是音聲中心主義者。他在課堂上使用了上田曾使用過的《語言史原理》的原文,并講授了以洪堡特為中心的語言研究史。此外,藤岡勝二還開設(shè)了滿洲語、蒙古語、土耳其語等阿爾泰諸語言與歐洲諸語言的文獻(xiàn)學(xué)研究等諸多課程,拓展了學(xué)生們的研究視野。
1908年藤岡勝二基于語言學(xué)家威德曼[愛沙尼亞的語言學(xué)家,1838年提出了日語與烏拉爾語系和阿爾泰語系的共同點。]的研究成果,指出了日語與烏拉爾語系和阿爾泰語族系的共同點,嘗試了語言類型學(xué)的研究視角,[藤岡勝二:《日本語の位置》,《國學(xué)院雑誌》第14巻,1908年,第12頁。]為日語的譜系研究帶來了不少影響。雖然如今對于日語屬于阿爾泰語系的見解仍存質(zhì)疑,但是受西方語言學(xué)的影響,明治時期以來,語言學(xué)界認(rèn)為日語屬于阿爾泰語系的觀點占據(jù)主流。藤岡勝二在不斷接觸新理論的同時,嘗試了不同的研究視角,對于日本語言學(xué)學(xué)科建設(shè)的貢獻(xiàn)不可小覷。
1933年,藤岡勝二把語言學(xué)課程交給了朝鮮語學(xué)者小倉進(jìn)平。但是該時段與上田的時代不同,日本語言學(xué)界的研究逐漸走向成熟與多元化。
四、日本學(xué)者對西方語言學(xué)的繼承與批判
1922年,時枝誠記考入了東京大學(xué)國語系,他在大學(xué)期間曾聽過上田和橋本進(jìn)吉的課。作為上田弟子的橋本進(jìn)吉是根植于西方語言學(xué)理論的語音中心主義的倡導(dǎo)者,也是運用索緒爾理論研究日語的代表性人物。他建立了重視形式和功能的日語語法體系,對日語音韻史的發(fā)展也有貢獻(xiàn),“橋本語法”一直是日本學(xué)校所教授的語法的主流和基礎(chǔ)。作為東京大學(xué)教授的橋本進(jìn)吉對語言學(xué)界影響很大,因為他是語音中心主義者,所以被指阻礙了漢字研究的進(jìn)程。
時枝對西方語言學(xué)和近世語言學(xué)研究的看法與上田一派有所不同。在日本近世語言學(xué)研究領(lǐng)域,上田高度評價了新井白石。他提出,建立歐洲語言學(xué)的是洪堡特、格里木和葆樸等學(xué)者,而先于他們100年日本就有新井白石的研究。同時,上田覺得新井白石的語言歷史研究法具有劃時代意義。但是他對新井白石未涉及語言本體的問題感到不足。[上田萬年:《言語學(xué)者としての新井白石》,《國語のため》,東京:冨山房,1897年,第91頁。]上田認(rèn)為明治時期以前日本雖有文字研究,卻沒有音聲學(xué)的研究。但是,正如李妍淑所指出:“其實上田并沒有關(guān)注本居宣長以來的國學(xué)思想體系,對上田來說,科學(xué)的語言學(xué)應(yīng)超越傳統(tǒng)國學(xué),他認(rèn)為只有從德國的語言觀中才能找出明治時期所需的國語原理?!?[イ·ヨンス:《「國語」という思想——近代日本の言語認(rèn)識》,東京:巖波書店,2007年,第124頁。]
與之相反,時枝在本科畢業(yè)論文[時枝誠記:《日本ニ於ル言語観念ノ発達(dá)及び言語研究ノ目的ト其ノ方法》,東京:明治書院,1976年。]中提出,從本居宣長、本居春庭、富士谷成章、東條義門、鈴木朖等學(xué)者們的近世語研究中能夠找尋出與西方語言學(xué)不同的語言觀。文中,時枝對日本學(xué)界在明治時期以來毫無批判地、盲目推崇西方語言學(xué)理論與語言觀的現(xiàn)象表達(dá)了不滿,并且擔(dān)憂近世的國學(xué)家們的研究成果被西方語言學(xué)抹殺。他試圖把日本近世的研究成果與近代化進(jìn)程相結(jié)合,時枝的這種語言觀在他去歐洲留學(xué)的一年半之后更加明確,并一直貫穿到其日后的研究之中。
對于近代以來盲目尊崇西方語言學(xué)這一現(xiàn)象,山田孝雄也提出了質(zhì)疑。山田被稱為傳承契沖、真淵、宣長之后秉承國學(xué)傳統(tǒng)的最后一位國學(xué)家。1908年,山田出版了《日本文法論》,[山田孝雄:《日本文法論》,東京:寶文館,1908年。]他在參考國外的語法論的同時,通過借鑒江戶國語學(xué)家的研究成果,提出了自己的語法理論。
在語言和文字的關(guān)系上,山田認(rèn)為,不管西方學(xué)者如何定位文字,文字代表語言的說法有不妥之處。他指出,關(guān)于文字問題,西方學(xué)者的研究雖然非常深入,但是山田認(rèn)為那些研究都是以西方文字為基準(zhǔn),并不能代表世界各國文字的全貌。因此用西方的文字學(xué)理論,解釋漢字和假名有很多不恰當(dāng)之處,山田批判西方語言學(xué)家和跟風(fēng)的日本語言學(xué)家并沒有正確理解漢字的本質(zhì)。山田指出,通過原始圖畫表達(dá)人的想法的行為,并未出現(xiàn)在語言產(chǎn)生之后,它最初是與語言并行,原始圖畫也隸屬于文字,漢字有時不懂其讀音也能領(lǐng)會其意,這種情況下就不能說是漢字表記語言,確切地說是對概念的直接表記。據(jù)此山田主張,文字是表征思想、觀念的視覺性和形象性符號,此外還代表語言,它是約定俗成的產(chǎn)物。[山田孝雄:《日本文字學(xué)概説》,《日本語學(xué)講座》第16巻,東京:改造社,1935年,第151—152頁。]山田的有關(guān)文字與語言關(guān)系的言論中,漢字的象形和指示構(gòu)字成為有利論據(jù)。
山田注重日語歷史和傳統(tǒng)的觀點,與時枝相一致。時枝不僅批判了西方語言學(xué)分析學(xué)派的語法體系,還對索緒爾的觀點進(jìn)行了批判。上述的保羅的《語言史原理》雖然在反映了19世紀(jì)后半期語言學(xué)界流行的思想,而此時也是索緒爾理論開始形成的階段。索緒爾本來是青年語法學(xué)派的一員,但他在《論印歐系語言元音的原始系統(tǒng)》中,開創(chuàng)了結(jié)構(gòu)主義語言觀之先河。關(guān)于索緒爾理論,早在1907年藤岡勝二就有言及,他在名為《意義的變遷》 的論文中,舉例論述了索緒爾所提出的語言詞匯系統(tǒng)的任意性。戰(zhàn)后該論文收錄到教科書《中等國語二(2)》 當(dāng)中。
索緒爾去世后,他的弟子沙爾·巴利及薛施靄等人,在1916年根據(jù)收集的索緒爾課堂的聽課筆記,編寫了《普通語言學(xué)教程》。1923年,藤岡勝二的弟子神保格首次在日本介紹了該書。1928年,先于德語、俄語、西班牙語的譯本,日本出版了由小林英夫所翻譯的索緒爾的著作。這也從側(cè)面反映出,近代日本對西方語言學(xué)的最新理論是極度敏感的。索緒爾理論在日本的語言學(xué)界產(chǎn)生了不少反響。
1941年,時枝在他的著作《國語學(xué)原論》中,對索緒爾以及受到其語言結(jié)構(gòu)觀影響的西方語言學(xué)者和日本的新國語學(xué)家們進(jìn)行了批判,試圖開辟國語學(xué)的新境地。在當(dāng)時,索緒爾是西方語言學(xué)者中最有代表性的人物。時枝對索緒爾的諸多語言學(xué)理論提出了質(zhì)疑。例如,時枝認(rèn)為沒有必要像索緒爾那樣區(qū)分“語言”與“言語”,“語言”的本質(zhì)就在于表達(dá)和理解的過程,“語言”在“言語”中實現(xiàn),并存在于“言語”之中,而“言語”又存在于個體語言活動當(dāng)中。時枝認(rèn)為,索緒爾把“言語”視作個體使用的工具,視其為個體之外的存在,其原因在于索緒爾用自然科學(xué)的視角理解“言語”。[這部分的論述參照了時枝誠記:《國語學(xué)原論》,東京:巖波書店,1941年,第23頁。]但是時枝的這一批判是錯誤的,索緒爾明確表明“言語”存在于個體活動當(dāng)中,并把其作為定義“言語”的條件。[索緒爾:《普通語言學(xué)教程》,高名凱譯,北京:商務(wù)印書館,1980年,第41頁。]
時枝對于索緒爾語言學(xué)的批判受到了不少抨擊。詰責(zé)者認(rèn)為,一方面,他沒有綿密地閱讀原著,譯本造成他未能準(zhǔn)確地把握索緒爾理論?!锻ㄓ谜Z言學(xué)》譯者小林英夫指出:“時枝并沒有通讀全書,在僅僅閱讀了最初的幾個章節(jié)后就試圖從結(jié)構(gòu)上把握索緒爾理論。時枝雖然是曉星中學(xué)[曉星中學(xué):該私立中學(xué)建于1888年,是日本有名的天主教名校,從中學(xué)時學(xué)習(xí)兩門外語,可以在法語和英語中選擇第一外語和第二外語。]畢業(yè),但是大學(xué)畢業(yè)時法語業(yè)已忘卻大半,他只是憑借譯著了解了西方語言學(xué)?!盵小林英夫:《日本におけるソシュールの影響》,《月刊言語》3月號,1978 年,第48頁。]小林英夫把時枝對索緒爾的誤讀歸咎于他本身的語言功底和沒有細(xì)致閱讀他的譯著。另一方面,隨著索緒爾尚未刊行的手稿和講義錄的問世,索緒爾的理論亦被修正;由于索緒爾的弟子們所編輯的書中摻雜了19世紀(jì)的自然主義理論,時枝的批判逐漸站不住腳。其實,時枝誤解索緒爾理論的原因,正如如柴田健志[柴田健志:《言語と主體: 時枝誠記のソシュール批判再考》,《京都大學(xué)文學(xué)部哲學(xué)研究室紀(jì)要》2號,1999年,第29頁。]所指出的一樣,應(yīng)歸咎時枝的語言觀,索緒爾的語言學(xué)包含著于時枝無法接受的主張。時枝[時枝誠記:《國語學(xué)原論》,第68頁。]主張在日本語言的傳統(tǒng)基礎(chǔ)上,創(chuàng)建普通語言學(xué)理論,日本語言學(xué)的關(guān)鍵問題就是通過日語的特殊性把握語言的本質(zhì),日本語言學(xué)就是日語的普通語言學(xué),時枝反對把索緒爾的普通語言學(xué)理論視為既成思想體系。
時枝的主張雖然在學(xué)界受到了不少抨擊,但是在盲目追隨西方語言學(xué)的時代背景下,時枝大膽挑戰(zhàn)西方語言學(xué)的做法,對于確立日本人自己的語言觀是有益的。并且,時枝肯定漢字和漢字詞的態(tài)度與上田等人截然相反,他正視了近代以來日本學(xué)界一直規(guī)避的現(xiàn)實。“如時枝一樣把歐洲語言學(xué)作為批判的‘他者’而成立的國語學(xué),早已把漢字和漢文視為不可規(guī)避的表現(xiàn)媒體”。[子安宣邦:《漢字論》,東京:巖波書店,2003年,第195頁。]
時枝的語言觀也影響了他的語法研究。他認(rèn)為明治以前的基于國學(xué)的語法體系才代表了真正的日語語法,時枝語法被稱為“近代日本的四大語法”[四大語法分別為,山田(孝雄)語法、松下(大三郎)語法、橋本(進(jìn)吉)語法、時枝(誠記)語法。]之一。1943年,時枝成為東京大學(xué)的教授,其對日本語言學(xué)界的影響力不可小覷。如伊土耕平[伊土耕平:《國語學(xué)史の理論》,岡山:岡山大學(xué)教育學(xué)部國語研究會,2016年,第12頁。 ]指出,時枝以后的國語學(xué)史從言靈信仰、古語意識、方言意識等角度敘述的研究成果較多,這與時枝有著密切關(guān)聯(lián)。
結(jié) 語
綜上所述,明治以來日本的語言文字問題逐漸成為社會各界關(guān)注的一個焦點。近代日本的語言學(xué)研究進(jìn)程可以總結(jié)為兩點。
首先,近代日本語言學(xué)研究的整體研究導(dǎo)向在于為自己的國家謀取利益。如,利用西方語言學(xué)以所謂的“科學(xué)”學(xué)說與中國劃清界限,利用西方學(xué)者的語言類型學(xué)抨擊漢語是最原始、最粗糙的語言,并將用于表記漢語的漢字污蔑成最劣等的符號文字等。[白鳥庫吉:《文字の優(yōu)勝劣敗》,羅馬字ひろあ會編:《國字問題論集》,東京:三省堂,1907年,第31—39頁。]此外,語言學(xué)家們還從比較語言學(xué)角度,提出了朝鮮語是日語方言的主張。“正如勒南發(fā)出的警告一樣,‘科學(xué)學(xué)說’(語言學(xué)、人類學(xué)、遺傳學(xué)等)與其本來的意圖相反,實際上起到了支撐日本向帝國主義轉(zhuǎn)化的作用?!盵柄谷行人:《日本現(xiàn)代文學(xué)的起源》,趙京華譯,北京:中央編譯出版社,2017年,第250頁。]由于語言學(xué)理論被近代日本的帝國主義所利用,二戰(zhàn)后語言學(xué)的政治性受到了日本學(xué)界的批判。其次,日本學(xué)界將西方語言學(xué)稱為“科學(xué)”,開始否定近代之前的日本語言學(xué)研究。縱觀近代日本語言學(xué)歷程,日本語言學(xué)界在面對西方語言學(xué)時,從盲目追隨到逐漸批判繼承,繼而確立了自己的語言觀,最終走向了成熟與多元化。
(責(zé)任編輯:馮 雅)
[收稿日期] 2020-08-09
[基金項目] 博士后第62批面上資助項目“日本近代化和殖民化進(jìn)程中的語言政策研究”(編號:2017M621186);吉林省教育廳項目“戰(zhàn)后日本的敬語問題研究”(編號:JJKH2020196SK);吉林省教育廳項目“修辭受眾視角下的修辭訴諸研究”(編號:JJKH2019301SK)。
[作者簡介] 洪仁善(1978—),女,吉林市人,東北師范大學(xué)中國赴日本國留學(xué)生預(yù)備學(xué)校副教授,東北師范大學(xué)歷史文化學(xué)院博士后;姜言勝(1977-),男,吉林市人,東北師范大學(xué)外國語學(xué)院副教授。
① 前島密:《漢字御廃止之議》,東京:國語教育研究會,1969年,第6頁。
② 柄谷行人:《日本近代文學(xué)の起源》,東京:巖波書店,2004年,第61頁。
③ 亀井俊介解説:《日本人の自伝(1)福沢諭吉·渋沢栄一·前島密》,東京:平凡社,1981年,第390頁。