• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      電視新聞中的漢藏翻譯特點與技巧分析

      2021-10-12 14:51:40羅布參旦
      錦繡·下旬刊 2021年11期
      關鍵詞:信息傳輸電視新聞

      羅布參旦

      摘要:漢藏翻譯是藏區(qū)人民群眾了解更多信息的重要渠道,電視新聞作為藏民獲取信息一大渠道需加強漢藏翻譯,以免在新聞信息傳輸進程中出現(xiàn)語義上的偏差,同時滿足藏民瀏覽新聞資訊的需求。本文通過分析電視新聞中漢藏翻譯特點與技巧,以期為提升漢藏翻譯水平提供參考。

      關鍵詞:電視新聞;漢藏翻譯;信息傳輸

      翻譯是兩種或多種語言之間的轉換,在此基礎上達到信息傳輸?shù)哪康?,可見通俗易懂是翻譯首先要做到的一點,還需在實踐中找到最佳的翻譯路徑,使翻譯內容符合現(xiàn)代人的語言習慣。新聞聯(lián)播是人們了解國內外大事的主要端口,電視新聞漢藏翻譯還關系著民族團結,然而當前有些翻譯人員卻存在理念陳舊、創(chuàng)新能力較弱等問題,并不能提升漢藏翻譯水平?;诖耍瑸樘岣邼h藏翻譯質量分析電視新聞中的漢藏翻譯特點與技巧顯得尤為重要。

      1.電視新聞中的漢藏翻譯特點

      電視新聞中的漢藏翻譯特點可從以下幾個方面出發(fā)予以分析:一是簡明性。電視新聞播出時長有限,為在這段時間中播送更多的新聞需盡量簡短的表述,這就需要漢藏翻譯能做到簡明扼要,同時需控制語速、重點突出、邏輯清晰、內容完整,繼而提升電視新聞漢藏翻譯水平;二是服務性。漢藏翻譯的受眾主要是藏區(qū)同胞,這就需要電視新聞翻譯在闡明主要內容的基礎上強化其服務性,要保障翻譯內容符合藏語的表述習慣,確保文字流暢、通俗易懂、主次分明,以免翻譯內容在藏語的語境中存在歧義;三是實效性。雖然電視新聞播送內容既定,但并不代表在翻譯過程中要完全照搬照說,這不僅加大了翻譯的壓力,還容易出現(xiàn)翻譯內容缺乏主次性的現(xiàn)象,并不利于藏族同胞了解新聞事實,基于此在電視新聞漢藏翻譯進程中可結合實際情況調換語序或增減內容,為的是翻譯內容更易于理解。需要注意的是,內容的增減是翻譯加工語言的一種手段,同時不可歪曲事實,翻譯用語的選擇需以闡明新聞內容為出發(fā)點,繼而體現(xiàn)出電視新聞漢藏翻譯的功能作用。

      2.電視新聞中的漢藏翻譯技巧

      漢藏翻譯作為將漢語轉化為藏語的翻譯形式可從其他語言的翻譯實踐中借鑒經驗,為提升翻譯水平提供技巧支撐,具體可從以下幾點切入進行分析:一是增譯法。根據(jù)漢語、藏語不同思維形式及用語習慣、表述方式,在不改變新聞要義的前提下增添句子、短語或詞匯,其目的是確保新聞翻譯內容更加的清晰合理,通過補充并未言明的內容使譯文更為完整;二是省譯法。省譯法與增譯法概念相對,需要翻譯人員根據(jù)藏語表述方式、用語習慣、語言思維刪減詞匯、句子或短語,確保翻譯內容簡練且易于理解;三是轉換法。為使電視新聞翻譯內容與藏文語言體系相契合,應根據(jù)藏文的語言體系轉換句型、詞類、語態(tài),以詞性為例,可將名詞轉化為動詞、形容詞等,亦可將動詞轉化為介詞、副詞、名詞等,繼而使翻譯內容更為通順;四是拆分/合并法。在電視新聞中存在許多較長的語句,這就需要在漢藏翻譯的過程中適度拆分,將一句復雜的漢語拆分成幾句簡單的藏語,滿足藏族同胞獲取新聞資訊的需求,在新聞中若幾個短句大意一致且為闡明同一新聞服務在漢藏翻譯時可適當合并,使翻譯內容更加簡明;五是插入法。在新聞翻譯中會遇到一些難以處理的語句,這時翻譯人員可使用插入法添加譯句,為的是解釋之前翻譯的內容,根據(jù)藏語預警處理插入的內容,聯(lián)合使用其他的翻譯方法,如增譯法、正譯法等,確保漢藏翻譯效果更優(yōu)[1]。

      電視新聞漢藏翻譯除借鑒以往的翻譯經驗外,還需凸顯民族新聞翻譯特點,使翻譯技巧的應用更為高效,具體可從以下幾點切入進行分析:一是融入民族文化進行翻譯。在翻譯的過程中需尊重藏族文化,了解當?shù)氐拿褡屣L俗,力求在語言的選用上縮小差異,在不改變新聞本意的前提下滲透藏族文化,使新聞內容更能被藏族同胞所接納;二是以加強交流為出發(fā)點進行翻譯。在電視新聞漢藏翻譯的過程中應闡明主要內容,盡量不使用在日常生活中出現(xiàn)頻率較低的詞語,漢語、藏語內容一致,同時為兩個民族溝通交流搭建平臺;三是漢藏翻譯需規(guī)范標準。在總結以往的漢藏翻譯經驗前提下立足新聞翻譯領域制定配套規(guī)范,其目的是指引、監(jiān)督、管理翻譯人員依照標準翻譯,不可在翻譯的過程中隨意添加主觀理念與感情,在規(guī)范翻譯的條件下提高電視新聞漢藏翻譯的有效性。

      3.提升電視新聞漢藏翻譯水平的良策

      為使電視新聞漢藏翻譯效果更優(yōu),需從以下幾個方面著手提升漢藏翻譯水平:一是打通漢語文化、藏語文化交融并進的發(fā)展壁壘,以電視新聞為媒介助力兩種文化交流互動,為更多藏族同胞了解漢族用語習慣、思維方式提供條件,繼而減輕漢藏翻譯壓力;二是加強電視新聞翻譯人員的培訓,通過培訓助其掌握更多的翻譯技巧,如插入法、增譯法等,還需引導專業(yè)的翻譯工作者加強研究,為漢藏翻譯夯實理論基礎;三是傳承藏族文化及中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,在翻譯的過程中展現(xiàn)文化魅力,使更多的民眾能產生了解中華文化的興趣,繼而提高民眾對漢藏翻譯的包容度,為更好的應用直譯法、省譯法等翻譯技巧奠定基礎;四是注重崗位監(jiān)管,以鞭策漢藏翻譯人員銳意進取為導向制定監(jiān)管制度,在此基礎上改進考評機制,定量、定性針對漢藏翻譯成果進行剖析,使翻譯人員能對個人翻譯水平有更加客觀的認識,為規(guī)設翻譯能力拔高計劃給予支持,繼而做到“以評促譯”,通過考評揭示翻譯短板,如理論不扎實、文化素養(yǎng)較差、服務意識不強等,為電視臺改進翻譯人才培養(yǎng)對策提供依據(jù),繼而有效提升電視新聞漢藏翻譯水平[2]。

      結束語:

      綜上所述,電視新聞漢藏翻譯是藏族同胞獲取資訊重要的渠道之一,還具有維護民族團結的積極意義,這就需要翻譯人員能賦予電視新聞漢藏翻譯簡明性、服務性、實效性,借鑒其他的翻譯經驗靈活使用增譯法、省譯法、插入法等翻譯技巧,還需在翻譯進程中滲透民族文化、加強民族交流、增強翻譯標準性,加之培訓、文化交融、崗位監(jiān)管等舉措的有效推進,落實提高電視新聞漢藏翻譯質量的發(fā)展目標。

      參考文獻

      [1] 怕化東珠. 電視新聞中的漢藏翻譯特點與技巧[J]. 西部廣播電視,2021,42(3):63-65.

      [2] 索朗頓珠. 談電視新聞中的漢藏翻譯特點與技巧[J]. 環(huán)球市場,2019(33):253.

      猜你喜歡
      信息傳輸電視新聞
      電視新聞中的圖片應用
      新聞傳播(2018年2期)2018-12-07 00:56:26
      論電視新聞編輯的創(chuàng)新之路
      新聞傳播(2018年5期)2018-05-30 07:02:58
      通信系統(tǒng)的信息傳輸有效性與可靠性要求分析
      加強廣播電視信息傳輸系統(tǒng)的管理與維護
      光纖通訊中傳輸方式分析及改進
      科技傳播(2016年19期)2016-12-27 15:08:17
      論無線通信技術在國內外農業(yè)生產中的應用
      考試周刊(2016年60期)2016-08-23 07:14:39
      同期聲在電視新聞報道中的作用
      新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
      物聯(lián)網控制系統(tǒng)中的信息傳輸關鍵技術探討
      學習利用英語軍語,助推我軍信息傳輸
      關于電視新聞報道平民化的討論
      新聞傳播(2015年6期)2015-07-18 11:13:15
      潜山县| 大港区| 大城县| 喀喇沁旗| 永康市| 新营市| 辽宁省| 巢湖市| 内黄县| 文安县| 裕民县| 连南| 梁平县| 旬邑县| 咸丰县| 阜南县| 宝清县| 弥渡县| 延安市| 增城市| 扎赉特旗| 如东县| 乌海市| 玛曲县| 西吉县| 阿拉尔市| 商河县| 类乌齐县| 丹寨县| 琼海市| 新河县| 静乐县| 沐川县| 乐清市| 大邑县| 扎兰屯市| 闻喜县| 南靖县| 葫芦岛市| 济源市| 会东县|