吳瑾瑾
21世紀(jì)以來,中國當(dāng)代科幻小說的海外傳播呈現(xiàn)出前所未有的上升趨勢,先后有近百部作品被譯成20多種語言、榮獲多個國家的眾多獎項,廣受好評。如2013年,陳楸帆的《荒潮》榮獲“全球華語科幻星云獎最佳長篇小說金獎”,此后該小說外譯本屢獲國際大獎;同年,劉慈欣的包括《流浪地球》《山》《白堊紀(jì)往事》等在內(nèi)的11篇科幻小說結(jié)集推出英文版TheWanderingEarth(《流浪地球》)并在亞馬遜網(wǎng)站獲得讀者廣泛好評(1)陳芳蓉:《類型文學(xué)在美國的譯介與傳播研究:以〈三體〉為例》,《浙江師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)》2017年第3期。;2014年,王晉康榮獲“全球華語科幻星云獎終身成就獎”;2015年,《三體·地球往事》英文版問鼎第73屆“雨果獎最佳長篇故事獎”,這為亞洲首次獲獎,標(biāo)志著中國科幻文學(xué)邁出走向世界具有里程碑意義的一步;2016年,郝景芳的科幻小說《北京折疊》英文版榮獲第74屆“雨果獎中短篇小說獎”等。在這股科幻小說海外傳播熱中,最出色、最成功的則是劉慈欣的《三體》三部曲(以下簡稱《三體》)。
2012年以來,《三體》外文版刷新了中國當(dāng)代文學(xué)作品海外銷售的最高紀(jì)錄,而且創(chuàng)造了海外圖書館館藏數(shù)量的記錄(2)《〈三體〉三部曲榮獲2020年中國版權(quán)金獎作品獎》,中國教育圖書進出口公司網(wǎng)站, http://www.cepiec.com.cn/news/681.cshtml, 訪問日期:2021年6月18日。,成為最受海外讀者青睞的中國當(dāng)代文學(xué)作品之一。本文擬以劉慈欣的《三體》為例,深入剖析小說故事情節(jié)與內(nèi)容的新奇性、關(guān)注人類共同命運而具有的世界性、文本蘊含的中國元素所體現(xiàn)的本土性等內(nèi)在特質(zhì),挖掘中國當(dāng)代科幻小說海外成功傳播背后的深層根源,以期為中國當(dāng)代文學(xué)的海外傳播提供有益借鑒和參考。
作為中國當(dāng)代科幻小說的主要代表作家,劉慈欣被譽為中國科幻文學(xué)的領(lǐng)軍人物,他的代表性作品有長篇小說如《超新星紀(jì)元》《球狀閃電》《三體》等,中短篇小說如《流浪地球》《鄉(xiāng)村教師》《朝聞道》《不能共存的節(jié)日》《全頻帶阻塞干擾》等。其中,《三體》被視為中國科幻文學(xué)的里程碑之作。
劉慈欣的《三體》包括《三體·地球往事》《三體II·黑暗森林》和《三體III·死神永生》,于2006-2010年間相繼出版。該三部曲講述了這樣一個故事:離地球4光年的三體行星面臨由3個恒星主宰帶來的毀滅危機,三體人被迫逃離母星并鎖定地球為理想移居星球;他們向地球發(fā)起攻擊,自此拉開地球文明與三體文明的生死博弈。面對文明層次和技術(shù)水平遠(yuǎn)超自己的三體文明,地球人類聯(lián)合成為一體共同對抗末日命運。書中漫長曲折的星際戰(zhàn)爭、高階文明降維打擊和宇宙歸零運動,展示了宇宙文明波瀾壯闊的興衰歷程。2014-2016年,《三體》三部曲英文版相繼出版;此后,陸續(xù)被譯成多種語言在國外出版發(fā)行。這些外譯本有力推動了《三體》的海外傳播,讓廣大海外讀者充分領(lǐng)略到中國科幻小說的獨特魅力,從而掀起全球科幻小說熱,刷新了我國當(dāng)代文學(xué)海外銷量和海外影響力的記錄。
憑借《三體》外譯本,劉慈欣斬獲多項國際科幻文學(xué)大獎。繼2015年摘取“雨果獎最佳長篇故事獎”之后,2017年,《三體III·死者永生》問鼎“美國軌跡獎最佳長篇科幻小說獎”;2018年,《三體》榮膺“克拉克想象力服務(wù)社會獎”。此外,《三體》還贏得美國眾多社會精英的高度評價,美國前總統(tǒng)貝拉克·奧巴馬、美國著名專欄作家麥克·瑞思內(nèi)克、臉書創(chuàng)始人馬克·扎克伯格等都曾大力推薦該書。2019年2月,劉慈欣作品改編電影《流浪地球》和《瘋狂的外星人》上映;同年8月,劉慈欣榮登“2019福布斯中國100名人榜”;同年9月,《三體》入選“新中國70年70部長篇小說典藏”?!度w》德語版一出版就引爆德國科幻市場,榮登德國《明鏡周刊》暢銷書榜第4名,徹底打破了中國文學(xué)作品零上榜記錄,而且連續(xù)11周霸榜。德國第一大新聞網(wǎng)站“明鏡在線”十分推崇《三體》,認(rèn)為它是“來自中國的最激動人心的科幻小說之一”(3)Kalkhof, Maximilian, “Science-Fiction-Erfolg‘Die drei Sonnen’—Der China-Bestseller”, Der Spiegel, 14.12.2016,https://www.spiegel.de/kultur/literatur/die-drei-sonnen-der-science-fiction-erfolg-von-liu-cixin-a-1125759.html, 訪問日期:2021年6月20日。。2017年,《三體·地球往事》德文版獲得歐洲主要科幻文學(xué)獎項之一的“庫爾德·拉西茨(Kurd Lawitz)最佳翻譯小說獎”。《三體》法文版于2016年入選“法國幻想文學(xué)大獎”外國小說類提名。同年,《三體》西班牙語版發(fā)行僅3天,便躍居西班牙科幻奇幻文學(xué)當(dāng)月暢銷書排行榜第2名,并摘取“凱文獎2016年度最佳國際科幻小說獎”;2017年,又榮獲西語世界第一大科幻文學(xué)獎——“伊格諾特斯獎”的最佳國外長篇小說獎。2019年10月,西班牙語報刊《時代》刊載《中國科幻文學(xué)征服全世界》一文,介紹了近年來中國科幻文學(xué)在西語國家及全球的颶風(fēng)式影響,認(rèn)為該現(xiàn)象堪比1960年代著名的拉美文學(xué)大爆炸(4)Kukso, Federico, “La ciencia ficcion china conquista el mundo”,EL Tempo, https://www.eltiempo.com/cultura/musica-y-libros/la-ciencia-ficcion-china-conquista-el-mundo-420078, 2019-10-6, 訪問日期:2021年6月21日。?!度w》日文版在2019年7月4日發(fā)售當(dāng)天,就榮登日本亞馬遜文藝作品銷量榜第1名并在5天內(nèi)8次印刷(5)陸雨聆:《〈三體〉日文版發(fā)售7天印了10次,書店:激動到手抖》,觀察者網(wǎng),2019年7月10日, http://www.guancha.cn/internation/2019_07_10_508951.shtml, 訪問日期:2021年7月26日。。出版當(dāng)年,該書榮獲“日本第七屆圖書日志·圖書獎”的海外小說部門大獎?!皥D書日志”的年度榜單由讀者投票選出,這足以說明《三體》日文版是當(dāng)年日本出版的所有海外作品中最受歡迎的(6)徐明徽、徐杭燕:《日本出版人:〈三體〉在日脫銷,讓更多讀者了解中國小說》,《澎湃新聞》,2019年7月7日, https://card.weibo.com/article/m/show/id/2309351002454391443585171510, 訪問日期:2021年7月28日。。2020年,《三體·地球往事》獲日本科幻小說最具權(quán)威的“日本星云獎”的海外長篇部門(小說)獎;2021年,《三體II·黑暗森林》繼續(xù)摘取“日本星云獎”桂冠。據(jù)中國教育圖書進出口有限公司不完全統(tǒng)計,《三體》的各語種譯本贏得國外多家主流媒體的盛贊,如美國的《紐約時報》《華盛頓郵報》、法國的《世界報》、德國的《明鏡周刊》、西班牙的《國家報》、波蘭國家廣播電臺、芬蘭國家廣播電臺、瑞典國家廣播電臺等。截至2020年7月,由中國教育圖書進出口公司運作出口的《三體》已累計輸出26個語種的版權(quán),外文版全球銷量超過260萬冊,僅英文版就被全球超過1350家海外圖書館納入收藏(7)《〈三體〉三部曲榮獲2020年中國版權(quán)金獎作品獎》,中國教育圖書進出口公司網(wǎng)站, http://www.cepiec.com.cn/news/681.cshtml, 訪問日期:2021年6月18日。。
多項國際科幻文學(xué)大獎和龐大的全球圖書館館藏數(shù)量表明,《三體》已得到海外精英讀者和研究者的高度接受與認(rèn)可。而在海外普通讀者那里,《三體》也同樣得到了高度認(rèn)可與接受。這可通過《三體》英文版與葛浩文翻譯的《紅高粱家族》英文版、奧利維亞·米爾本和克里斯托弗·佩恩翻譯的《解密》英文版的海外傳播數(shù)據(jù)的比較得到印證?!都t高粱家族》和《解密》這兩部小說均為中國當(dāng)代文學(xué)較有代表性且海外傳播較好的作品:《紅高粱家族》是諾貝爾獎獲得者莫言被譯介最多、傳播最廣的作品;《解密》是麥家的諜戰(zhàn)小說,曾被收入“企鵝經(jīng)典文庫”并同時在21個英語國家同步上市,而該文庫之前收錄過的中國文學(xué)作品只有《紅樓夢》《阿Q正傳》《圍城》和《色戒》,《解密》是迄今唯一被收入該文庫的中國當(dāng)代文學(xué)作品。
從全球最大的讀書在線平臺Goodreads上的數(shù)據(jù)來看,《紅高粱家族》《解密》的海外傳播盡管也十分出色,但和《三體》系列作品相比,在評分人數(shù)、評論數(shù)量、平均得分方面差別甚大。截至2021年6月18日,《三體》已創(chuàng)造了中國當(dāng)代文學(xué)作品海外讀者反饋人數(shù)最多的歷史記錄,評論得分均高于《紅高粱家族》和《解密》。數(shù)據(jù)表明,《三體》在海外普通讀者中獲得了較高接受度,深受海外普通讀者青睞(見表1)。
表1 《三體》《解密》《紅高粱家族》在Goodreads(8) Goodreads是全球最大的讀書在線平臺,會員超過9000萬人,收錄了26條書目和9000萬條書評,擁有龐大的讀者群。平臺上的讀者評論數(shù)據(jù)統(tǒng)計(9)表1中的作品英譯本在評分人數(shù)、評論數(shù)量、平均得分方面的統(tǒng)計數(shù)據(jù)均整理自全球最大的讀書在線平臺Goodreads。讀者評論數(shù)據(jù)通常能夠表明讀者參與圖書評價、分享閱讀心得的程度,其中評分人數(shù)和評論數(shù)量表明讀者參與評分的廣泛度和客觀性,平均得分表明讀者對該書的接受和認(rèn)可程度。Goodreads平臺網(wǎng)站訪問日期為2021年6月18日。
從全球最大的圖書銷售平臺——亞馬遜美國網(wǎng)站上的圖書銷售排行數(shù)據(jù)來評估《三體》的海外接受程度,結(jié)果更為直觀。截至2021年8月24日,從亞馬遜平臺的圖書銷售總排行數(shù)據(jù)表可看出,《三體》的排名分別為1845、7513 和29434名,而《紅高粱家族》排名則在10萬名之后,《解密》更是在67萬名之后。差距之大,足以說明《三體》英文版的海外受歡迎程度(見表2)。
表2 《三體》《解密》《紅高粱家族》在亞馬遜平臺(美國)銷售數(shù)據(jù)統(tǒng)計(10)表2是《三體》《解密》和《紅高粱家族》在全球最大的圖書銷售平臺——亞馬遜美國平臺上的圖書銷售排行數(shù)據(jù),這些數(shù)據(jù)可直觀說明這幾部圖書英文版的銷售情況。統(tǒng)計數(shù)據(jù)整理自亞馬遜美國網(wǎng)站,訪問日期為2021年8月24日。
從亞馬遜在美、德、法、日、西班牙幾個國家網(wǎng)站的讀者評論數(shù)據(jù)來看,除亞馬遜美國之外,其他國家網(wǎng)站參與《紅高粱家族》《解密》兩本書評分的人數(shù)多在個位數(shù);與之相比,《三體》參與評分的人明顯更多(見表3)。從這個層面看,《三體》在海外的接受程度更高、影響面更廣。
表3 美、德、法、日、西班牙亞馬遜網(wǎng)站讀者對《三體》的評論數(shù)據(jù)統(tǒng)計(11)表3是亞馬遜在美國、德國、法國、日本、西班牙的網(wǎng)站讀者評論數(shù)據(jù)(截至2021年6月18日)。如前所述,讀者評論數(shù)據(jù)是評估讀者深度參與圖書閱讀、分享閱讀心得的重要參照指數(shù)。統(tǒng)計數(shù)據(jù)整理自亞馬遜美國網(wǎng)站、德國網(wǎng)站、法國網(wǎng)站、日本網(wǎng)站、西班牙網(wǎng)站, 訪問日期為2021年6月18日。
綜上,《三體》海外傳播情況表明,《三體》在海外不僅受到精英讀者的認(rèn)可,也深受普通讀者青睞,以《三體》為代表的中國當(dāng)代科幻小說的海外傳播已實現(xiàn)了從“走出去”到“走進去”的質(zhì)的飛躍。而事實上,科幻文學(xué)僅是中國文學(xué)的小眾部分,與主流文學(xué)相比,科幻文學(xué)在國內(nèi)地位一直不高,“從事科幻創(chuàng)作的人極為有限,科幻作家的群體規(guī)模非常小。長期從事科幻文學(xué)創(chuàng)作的作者僅有三五十人,而且大部分屬業(yè)余作者。因此,我國的科幻文學(xué)體量非常小,每年出版的作品在100本左右”(12)賀亞玲:《中國文學(xué)走出國門——以〈三體〉英文版為例》,《出版廣角》2016年第13期。。然而正是這支當(dāng)代文化領(lǐng)域中的“寂寞的伏兵”(13)飛氘:《寂寞的伏兵》, https://weibo.com/p/1001603766618084790451, 訪問日期:2021年5月18日。,中國當(dāng)代科幻小說在中國文學(xué)的對外傳播中成功走出國門,深受海外讀者歡迎,向世界展現(xiàn)了中華民族的精神風(fēng)貌和人文價值觀。
在對外傳播中,中國文學(xué)究竟有何特質(zhì)能夠吸引海外讀者?張清華教授在分析莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎時有過精彩論述,他說:“莫言的得獎至少表明了:真正可以走出國門的文學(xué)首先是民族的”,同時莫言作品又“具有了豐厚的‘超越民族’”的世界性(14)張清華:《世界視野、海外傳播與中國當(dāng)代文學(xué)》,《文藝爭鳴》2013年第6期。。劉江凱則進一步指出,中國當(dāng)代文學(xué)具有的“世界文學(xué)的共通品質(zhì)和本土文學(xué)的獨特氣質(zhì)”,之所以能促進其海外傳播,是因為前者讓西方讀者容易接受,后者具有的異域特色能夠引發(fā)他們的閱讀興趣(15)劉江凱:《本土性、民族性的世界寫作》,《當(dāng)代作家評論》2011年第4期。。中國當(dāng)代科幻小說之所以成功走出國門,除具備上述世界性和民族性之外,還具備了科幻小說獨有的審美特質(zhì)——新奇性。關(guān)于這一點,劉慈欣的科幻小說更為突出,他將“崇高和神秘、世界主義與國家主義奇妙地融合在一起”(16)宋明煒:《在崇高宇宙和微紀(jì)元之間——劉慈欣論》,金雪妮譯,《當(dāng)代文壇》2021年第1期。??梢哉f,這三點所對應(yīng)的新奇性、世界性和本土性正是《三體》成功傳播海外的核心文本特征。
1.新奇性——《三體》海外接受的核心特質(zhì)
科幻小說最為獨特的一個審美價值就是新奇性(Novum)。“科幻小說是由認(rèn)知邏輯來證實其有效性的一種虛構(gòu)的‘新奇性’(新穎性、創(chuàng)新性)的敘事主導(dǎo)或霸權(quán)來界定的?!?17)Suvin, Darko, Metamorphoses of Science Fiction, New Haven: Yale University Press, 1979, p. 63. 本文所有引用本書部分由筆者自譯。當(dāng)代著名科幻文學(xué)理論家達科·蘇恩文(Darko Suvin)將科幻文學(xué)界定為具有科學(xué)認(rèn)知、疏離現(xiàn)實、充滿新奇性的文學(xué)亞類型,認(rèn)為新奇是科幻小說的基本要求,也是“讀者接受的唯一反饋和評價標(biāo)準(zhǔn)”(18)賀欣曄:《達科·蘇恩文科幻詩學(xué)研究》,遼寧大學(xué)博士學(xué)位論文,2018年,第55頁。。對此,劉慈欣持相同看法,認(rèn)為科幻小說的核心就是“對科學(xué)、對未知、對宇宙的驚奇感”,這是科幻小說“最基礎(chǔ)的靈魂性的東西”(19)王瑤:《我依然想寫出能讓自己激動的科幻小說——作家劉慈欣訪談錄》,《文藝研究》2015年12期。。
作為科幻小說獨有的一種審美特質(zhì),新奇性一直是這類文學(xué)作品最大的魅力所在和價值追求。羅伯特·海因萊因(Robert Heinlein)、艾薩克·阿西莫夫(Isaac Asimov)、阿瑟·克拉克(Arthur Clarke)等世界科幻小說“黃金時代”的著名作家,他們在作品中帶領(lǐng)讀者去太空冒險、時間旅行,去接觸外星文明、變種生物,體驗外星生命的極端生存方式等。這種打破思維限制、不斷拓展科幻時空場域、給讀者以前所未有震撼的創(chuàng)作風(fēng)格,是世界科幻小說“黃金時代”作家們的看家本領(lǐng),也是其古典主義科幻小說贏得大量讀者的重要原因。劉慈欣曾提及英國科幻小說家阿瑟·克拉克對自己科幻創(chuàng)作的啟示,說:“科幻的真正魅力在于其不需證實或承諾的想象力”(20)劉慈欣:《球狀閃電·后記》,劉慈欣:《最糟的宇宙,最好的地球:劉慈欣科幻評論隨筆集》,成都:四川科學(xué)技術(shù)出版社,2015年,第119頁。。在過去的二百多年里,科幻小說在全球培養(yǎng)了大量成熟的科幻讀者,這些讀者希冀有更多符合他們閱讀期待的科幻小說帶給他們新奇和驚喜。然而,當(dāng)前科幻小說的主要產(chǎn)地——歐美國家的科幻小說創(chuàng)作由于過分追求表達形式,作品日趨碎片化、模式化,想象囿于常規(guī),內(nèi)容晦澀難懂,難以滿足讀者的閱讀期待。而來自中國的《三體》系列恰逢其時地填補了這一空缺,以一場充滿新奇想象力的盛宴,滿足甚至超出了海外讀者的閱讀期待,為其呈現(xiàn)出一幅關(guān)于宇宙文明之間跌宕起伏、玄幻吊詭的生存博弈場景和多維宇宙興衰輪回歷程。
《三體》的敘事跨度從中國“文革”開始,直達近一千八百多萬年后的地球盡頭,其中大膽新奇的想象占據(jù)了文本絕大部分空間?!靶缕娑猪樌沓烧?,恣肆而又符合邏輯是小說吸引讀者的基本手法。”(21)湯哲聲:《站在地球,敬畏星空:劉慈欣科幻小說論》,《文藝爭鳴》2018年第3期。在《三體》中,故事發(fā)生的場域不再像主流文學(xué)局限于地球內(nèi)部某個國家、政治區(qū)域或特定社區(qū),而是打破地球時空局限,將渺小人類投射到浩瀚無垠的宇宙太空,把空間長度放大到以光年為計量單位,時間跨度則是把中國五千年歷史和宇宙的一百五十億年歷程融合在一起。這些宏大場面和宇宙大戰(zhàn)的壯觀場景借由小說史詩般氣勢磅礴、波瀾壯闊的宏大敘事方式得以實現(xiàn)和完成。
《三體》的新奇性主要體現(xiàn)在情節(jié)構(gòu)思的新穎獨特和內(nèi)容創(chuàng)意的超凡脫俗方面。首先在故事情節(jié)上,劉慈欣將中國傳統(tǒng)武俠小說的幫派爭斗巧妙轉(zhuǎn)化為宇宙不同星系文明之間的生死搏殺。達科·蘇恩文強調(diào),科幻小說的認(rèn)知“至少要作為一種遵循已被接受的科學(xué)認(rèn)知邏輯的‘心智實驗’而獲得發(fā)展”,而且“任何科幻小說故事的論題必須符合一種‘理想’的可能性”(22)Suvin, Darko, Metamorphoses of Science Fiction, p. 66.。在《三體》中,劉慈欣為故事論題設(shè)立了兩種“理想的可能性”,其中一種是為星系文明之爭設(shè)立的科學(xué)認(rèn)知邏輯前提——宇宙運行基本法則,即 “黑暗森林法則”?!坝钪婢褪且蛔诎瞪?,每個文明都是帶槍的獵人……他必須小心,因為林中到處都有和他一樣潛行的獵人……任何暴露自己存在的生命都將很快被消滅。這就是宇宙文明的圖景?!?23)劉慈欣:《三體II·黑暗森林》,第446-447頁。該法則與達爾文的弱肉強食、適者生存的叢林法則同出一轍,它告訴讀者,在《三體》所創(chuàng)造的兇險宇宙環(huán)境中,由于宇宙物質(zhì)總量守恒定律,任何宇宙文明之間只有一種關(guān)系,即你死我活的殘酷扼殺關(guān)系。作者對宇宙運行基本倫理法則的大膽假設(shè)蘊含深刻的哲理意義,為跌宕起伏、精彩紛呈的各種星際戰(zhàn)爭的展開提供了基本的邏輯前提和“理想的可能性”。
《三體》故事情節(jié)的新奇之處還在于,作者從故事伊始就巧妙設(shè)置了類似偵探小說里的懸疑情節(jié),從而為故事的鋪陳展開提供了第二種“理想的可能性”。小說從一系列物理學(xué)家自殺、科學(xué)家被殺,到汪淼被“幽靈倒計時”著魔般困擾,再到通過計算機游戲進入“三體”神奇世界,整個案情撲朔迷離、扣人心弦,從一開始就緊緊抓住了讀者的注意力。此后,汪淼拜訪葉文潔引出“文革”歷史和紅岸基地,自此拉開地球人類與三體文明之間長達4個世紀(jì)的生死博弈。直到《三體III·死者永生》人類聯(lián)合對抗三體入侵的努力最終讓三體暴露了坐標(biāo),三體被神秘高階文明炸毀。然而就在人類慶幸三體威脅解除時,卻在結(jié)尾出現(xiàn)大反轉(zhuǎn),來自更高階文明的智能生物“歌者”運用降維打擊最終毀滅了地球和太陽系,只有少數(shù)幾個地球人乘坐飛船逃離。小說情節(jié)設(shè)置邏輯嚴(yán)密、環(huán)環(huán)相扣,劇情跌宕起伏、險象環(huán)生,加之穿插其中的非主線愛情故事,令讀者欲罷不能、拍案叫絕。
“科幻是內(nèi)容的文學(xué),不是形式的文學(xué)?!?24)劉慈欣:《重建科幻文學(xué)的信心》,《文藝報》2015年8月28日,第2版。所以,《三體》的新奇性還體現(xiàn)在新鮮奇妙的小說內(nèi)容上。科幻小說的新奇性,“至少看上去是建立在相當(dāng)新的、想象性認(rèn)知基礎(chǔ)之上,超越了作者經(jīng)驗現(xiàn)實中所有已知或夢想的真實可能性”(25)Suvin, Darko, Metamorphoses of Science Fiction, p. 66.。而這種由新奇性帶來的“未知”或“他者”與讀者之間形成的張力,則成為科幻小說的核心張力(26)Suvin, Darko, Metamorphoses of Science Fiction, p. 64.。在《三體》中,劉慈欣運用超前大膽的想象,打破了讀者的認(rèn)知模式和感知限制,創(chuàng)設(shè)出一個迥異于地球人類生存場景的宇宙太空和外星世界,帶領(lǐng)讀者進入到異質(zhì)空間,去體驗其他智慧生命的生存方式和極端社會制度。以三體世界為例,劉慈欣創(chuàng)造了一個位于太陽系之外、完全不同于地球文明的三體星球世界。由于三個恒星無規(guī)律主宰,三體人生存環(huán)境極為惡劣,為應(yīng)對極端氣候、延續(xù)自身文明,三體人衍生出災(zāi)難來臨時身體脫水變成干人皮、氣候適宜時軀殼吸水復(fù)活的奇異生存能力。在惡劣生存環(huán)境下,三體人形成極端專制的社會制度以及由父母通過細(xì)胞重組誕生下一代的繁衍方式。其生存至上、忽略個體尊嚴(yán)的道德觀以及缺乏文學(xué)藝術(shù)審美、枯燥單調(diào)的精神生活等,與地球人類社會迥異,超出作者經(jīng)驗現(xiàn)實中所有的可能性,令讀者大開眼界、嘆為觀止。
在科幻小說中,“每一個具有詩意的隱喻都是一種新奇”(27)Suvin, Darko, Metamorphoses of Science Fiction, p. 64.。在《三體》中,劉慈欣創(chuàng)造的各種超驗神奇的宇宙場景和宇宙現(xiàn)象都是生動形象的隱喻,如宇宙閃爍、微波背景輻射、肢體脫水、浸泡復(fù)活、飛星、恒星呼吸、三日凌空、三日連珠、三體艦隊、太空電梯、大撕裂、四維空間等,無不牽動著讀者的好奇心。另外,文本中出現(xiàn)的墨子、秦始皇、周文王、哥白尼、愛因斯坦、牛頓等古今中外的著名人物,穿越時空相聚一起,預(yù)測宇宙運行、應(yīng)對三體惡劣生存環(huán)境,東西方智慧神奇地交融共生。此外,大量高階文明創(chuàng)造的威力無比的高科技戰(zhàn)爭手段和戰(zhàn)爭武器,如三體探測器“水滴”、降維打擊、二維化、隨手清理宇宙文明的“歌者”“二向箔”等;三體人創(chuàng)造出超級計算機“智子”來監(jiān)視地球,鎖死地球科技發(fā)展,為防止在漫長星際轉(zhuǎn)移過程中地球人科技趕超三體文明,等等。諸如此類超乎讀者想象范圍的宇宙現(xiàn)象和破壞力極強的高科技武器,時時刷新著讀者的驚奇程度和認(rèn)知高度。
劉慈欣描寫地球人類與三體文明之間戰(zhàn)爭時的宏大、逼真、奇幻、崇高,給人以強烈的震撼與科幻特有的壯美感。三體人派出的探測器“水滴”,看上去頗不起眼,卻能瞬間毀滅人類派出的所有恒星級戰(zhàn)艦組成的聯(lián)合艦隊。來自更高階文明、類似宇宙清潔工的“歌者”在巡游中隨手就把遇到的星球文明“清掃”干凈,“歌者”使用的空間武器“二向箔”雖薄如紙片卻威力無比,“歌者”隨意將其拋出,就能通過降維打擊摧毀地球和整個太陽系。如此反轉(zhuǎn),令與三體辛苦博弈較量了近400年的人類連嘆息都來不及,但這也只不過是更大范圍內(nèi)宇宙文明大戰(zhàn)的冰山一角而已。在作者令人窒息的超級想象之下,類似超凡出奇的戰(zhàn)爭方式和星際大戰(zhàn)場景綿延不絕,足以讓讀者凝神屏息、窮盡想象力之所能。
《三體》中這些超越時空的恢宏敘事和新奇構(gòu)思,被劉慈欣用科幻小說這種想象馳騁卻又邏輯嚴(yán)密的文學(xué)類型呈現(xiàn)在海外讀者面前。海外讀者的反饋表明,新奇是《三體》最具吸引力之處。在何明星、范懿隨機調(diào)查的300名日本讀者中,有135名讀者折服于《三體》“超凡尋常的想象力,驚嘆基于現(xiàn)有物理學(xué)理論知識框架中所描繪的世界”,這方面讀者占比最高,達45%(28)何明星、范懿:《〈三體〉的海外傳播:關(guān)于網(wǎng)絡(luò)平臺的讀者調(diào)查》,《中華讀書報》2019年9月4日,第6版。。日本知名導(dǎo)演入江悠高度評價該書說:“驚天動地、包羅人類歷史的科幻!超絕想象力蘊含了龐大知識!真是了不起!”(29)劉慈欣:《三體》日文版,大森望等譯,東京:早川書房,2019年。美國亞馬遜網(wǎng)站讀者也高度肯定說:“這是我所經(jīng)歷的最棒且最有創(chuàng)意的科幻小說之一。我簡直不敢相信他竟然構(gòu)思了這些創(chuàng)意!它將外星人入侵的概念置入一個非常真實且完全出乎意料的場景中?!?30)Customer reviews: The Three-Body Problem, https://www.amazon.com/The-Three-Body-Problem-audiobook/product-reviews/B00P00QPPY/ref=cm_cr_getr_d_paging_btm_next_6?ie=UTF8&reviewerType=all_reviews&pageNumber=6, 訪問日期:2021年6月20日。劉慈欣本人也說:“科幻小說的成功,在很大程度上取決于其幻想的奇麗與震撼的程度,這可能也是科幻小說的讀者們主要尋找的東西?!?31)劉慈欣:《科幻小說創(chuàng)作隨筆》,《中國文學(xué)批評》2019年第3期。需要指出的是,劉慈欣對宇宙場景的新奇想象并非天馬行空、沒有根基的奇幻臆想,而是建立在物理學(xué)、天文學(xué)等科學(xué)知識之上,如天體力學(xué)、量子力學(xué)、宇宙大爆炸、黑洞、時間相對論等。這些都是劉慈欣所謂的“技術(shù)內(nèi)核的科幻”(32)劉慈欣:《重建科幻文學(xué)的信心》,《文藝報》2015年8月28日,第2版。,其科幻創(chuàng)作也因此被讀者納入“硬科幻”小說類別。由此可見,《三體》以科幻小說特有的新奇性緊緊抓住讀者好奇探幽的閱讀心理,打破了讀者想象力的局限,拓展了讀者的認(rèn)知和想象空間,這也是《三體》獲得廣大海外讀者認(rèn)可和接受的核心特質(zhì)所在。
2.世界性——《三體》海外接受的共情基礎(chǔ)
站在宇宙的宏觀視角,“思考地球上人類的生存狀態(tài),是劉慈欣小說創(chuàng)作的思維邏輯”(33)湯哲聲:《站在地球,敬畏星空:劉慈欣科幻小說論》,《文藝爭鳴》2018年第3期。?!度w》中呈現(xiàn)的世界末日恐怖場景,直擊人類生存本質(zhì)問題,令海外讀者真切感知和體驗?zāi)┤瘴C下地球人類的心理恐懼和應(yīng)對策略,從而產(chǎn)生對人類共同命運的關(guān)注,使他們從宇宙宏觀視角來探討宇宙?zhèn)惱矸▌t,考量人類社會的道德標(biāo)準(zhǔn)以及生存的終極意義。正如劉慈欣在《三體》英文版后記中所說:“科幻小說是一種屬于全人類的文學(xué),它描繪了與全人類利益相關(guān)的故事,因而科幻小說應(yīng)是不同國家讀者最易于接受的文學(xué)體裁?!?34)Liu Cixin, “Author’s Postscript for English Edition”, The Three-Body Problem, translated by Ken Liu, London: Head of Zeus, 2014, p.345.這種關(guān)注人類整體生存狀態(tài)及道德取向的世界性是《三體》能夠被海外讀者廣泛接受的共情基礎(chǔ)。
2015年,在“雨果獎”頒獎典禮上,劉宇昆代讀劉慈欣的獲獎感言,指出《三體》的創(chuàng)作初衷就是人類應(yīng)作為一個命運共同體來面對末日災(zāi)難。他說:“這本書描繪了一個可怕的宇宙,在我們朝著無盡太空探索的過程中遇到了很多困難。但是,就像在其他科幻作品中一樣,人類作為一個種族團結(jié)了一起來,我們會一同應(yīng)對這場災(zāi)難,一同面向未來?!?35)劉慈欣:《科幻小說使人類聚合成一個整體》,鳳凰網(wǎng)文化,2015年8月23日,culture.ifeng.com/a/20150823/44496022 _0.shtml, 訪問日期:2021年7月1日。世界各地的不同歷史文明中都有著末日傳說,如大洪水的故事就有中國的女媧補天和大禹治水、美索不達米亞的大洪水神話、基督教的洪水滅世和諾亞方舟、印度的洪水傳說、美洲土著的洪水故事等。西方基督教、天主教教眾對《圣經(jīng)·啟示錄》描繪的末日情景、大洪水、最后的審判等場景充滿敬畏;末日論也是伊斯蘭教信仰的重要組成部分;埃及神話里有大審判的傳說;中國的《推背圖》對世界末日也有過推算;而臺風(fēng)、地震、火山等自然災(zāi)害則給日本民眾帶來更為直觀的末日感受。因此,每逢戰(zhàn)爭爆發(fā)、瘟疫流行、經(jīng)濟危機、自然災(zāi)害、重大天文現(xiàn)象等出現(xiàn)時,末日情緒就會在民眾中蔓延,幾乎成為全球民眾的一種隱性社會心理和集體無意識。末日情結(jié)揭示了當(dāng)代人的精神危機和生存困境,也是工業(yè)革命與科技發(fā)展對人類生活方式及傳統(tǒng)價值觀沖擊的結(jié)果。
《三體》對恐怖宇宙大戰(zhàn)和三體文明入侵的描繪引發(fā)海外讀者對世界末日的恐懼,只有在面對共同的宇宙災(zāi)難或外星文明威脅時,全球讀者才會產(chǎn)生命運與共、同仇敵愾的心理共鳴。從地球的坐標(biāo)被三體人知曉的那一瞬間,地球人的黑暗時刻就已降臨。面對文明層次和技術(shù)實力遠(yuǎn)超自己的三體文明的入侵,人類為了自衛(wèi),組成了各種形態(tài)不同的共同體。先是多個國家聯(lián)合組建行星防御理事會,提出“面壁計劃”進行秘密反擊。此后,人類世界分為兩個國際:地球國際和新組建的星艦國際,原來的行星防御理事會演變成太陽系艦隊聯(lián)席會議,共同對抗三體襲擊。在三體星球被毀滅后,人類通過系列科學(xué)突破,制定出多個防御計劃以圖求生,如“掩體計劃”“黑域計劃”和“光速飛船計劃”等。在近四百年中,地球人類聯(lián)手做出各種努力,試圖阻止地球毀滅,但地球和太陽系最終還是被來自高階文明的“歌者”通過降維打擊毀于一瞬,只有僅存的幾位地球人光速逃離,成為宇宙中的流浪者,還有記載地球記憶的漂流瓶和保存地球生命的生態(tài)球為人類文明在新宇宙中的延續(xù)留下希望的種子。一位讀者在亞馬遜網(wǎng)站評論道:“這本書不僅充滿了思想,還談到了愛、責(zé)任、選擇和人性。我非常喜歡這本書,盡管它描繪了一個殘酷的結(jié)局……但我相信……地球的未來會更加光明?!?36)Customer reviews: Death’s End, https://www.amazon.com/Deaths-End-audiobook/product-reviews/B01LW7NVP0/ref=cm_cr_getr_d_paging_btm_next_2?ie=UTF8&reviewerType=all_reviews&pageNumber=2, 訪問日期:2021年6月29日。
這種末日情結(jié)將全球人類的共同命運緊密聯(lián)系在一起,2020年席卷全球的新冠病毒肺炎疫情就是個典型例證。全球聯(lián)合抗擊新冠病毒這一事實告訴我們,當(dāng)災(zāi)難降臨時,任何國家和團體都難以置身度外、獨善其身。全人類只有聯(lián)成一體、共同應(yīng)對,才能度過危機。而末日災(zāi)難在科幻小說中有著更為集中鮮明的體現(xiàn),“這是一個只有科幻文學(xué)的思維方式才能產(chǎn)生的思想實驗,這就是科幻的‘末日體驗’……‘末日體驗’對我們是一種十分珍貴的東西,就像一個被誤診為癌癥的病人知道正確結(jié)果后的感受,生活對于他顯然有了新的意義。而全人類的‘末日體驗’,只能由科幻文學(xué)產(chǎn)生”(37)劉慈欣:《超越自戀——科幻給文學(xué)的機會》,《劉慈欣談科幻》,武漢:湖北科學(xué)技術(shù)出版社,2013年,第116頁。。
科幻小說帶給讀者的“末日體驗”也賦予了科幻作品預(yù)測未來的警世功能??苹米骷以噲D預(yù)測科技發(fā)展為人類生存和發(fā)展帶來的各種可能性,其中既有對未來世界美好愿景的描繪,也有對人性的反思以及對地球未來的憂慮。在歐美和日本,預(yù)警未來、關(guān)注人類共同命運已經(jīng)成為科幻小說的一個傳統(tǒng)主題,此類科幻經(jīng)典不勝枚舉。如艾薩克·阿西莫夫的《基地三部曲》描述了一個即將土崩瓦解的銀河帝國,整個銀河注定化作一片廢墟,黑暗時期將持續(xù)三萬年。日本科幻小說家小松左京的《日本沉沒》把人類看作一個生存整體,表現(xiàn)了人類在應(yīng)對災(zāi)難時的倫理選擇和求生行為,表達了對人類未來的深層擔(dān)憂?!度w》同樣把主題聚焦于對人類文明的延續(xù)和人類共同命運的關(guān)注上。劉慈欣與世界上諸多科幻作家一樣,“生年不滿百,常懷千歲憂”。他們看似杞人憂天,實則以科幻形式來反觀現(xiàn)實、預(yù)警未來。對此,劉舸、李云指出:“對人類理性與科學(xué)進步提出質(zhì)疑、探討‘后人類’時代的人類生存境遇一直是大多數(shù)西方科幻讀者的閱讀習(xí)慣和精神訴求,《三體》‘把對科學(xué)的反思糅合進對歷史和人性的反思之中,其后來進入到對人類中心主義的反思’,既迎合了西方多數(shù)科幻讀者一直以來的哲學(xué)閱讀訴求,又給西方讀者帶來了從宇宙角度看人類終極意義的深刻思考”(38)劉舸、李云:《從西方解讀偏好看中國科幻作品的海外傳播——以劉慈欣〈三體〉在美國的接受為例》,《中國比較文學(xué)》2018年第2期。。《三體》隱含的反思人類生存境遇與警世意義正與海外讀者共同關(guān)注人類生存終極問題這一精神訴求相吻合,因而更易被其理解和接受。
以未來映照現(xiàn)實,《三體》中人類面臨的末日災(zāi)難可促使全球讀者反觀當(dāng)前人類生存的各種困境。當(dāng)今世界疫情肆虐,經(jīng)濟復(fù)蘇乏力,全球化與逆全球化并存,東西方文明沖突,冷戰(zhàn)思維與民粹主義思潮復(fù)蘇,霸權(quán)主義橫行,國際政治波詭云譎。在此大背景下,人類命運又將何去何從?人類應(yīng)采取何種道德法則來應(yīng)對生存困境?這種對人類共同命運關(guān)注的背后折射出更為深層的倫理道德問題。《三體》之所以成為科幻經(jīng)典,就在于作者提出了“人類生存和文明前景的問題,尤其是提出了重要的道德問題”(39)何懷宏:《星空與道德律——思考〈三體〉提出的道德問題》,《清華大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》2020年第6期。。如前文提到的宇宙運行的基本倫理法則,即“黑暗森林法則”。在宇宙黑暗森林環(huán)境中,任何文明的存在都成為其他文明的威脅,無數(shù)宇宙文明被視為潛伏在宇宙黑暗森林中的獵人,為爭奪宇宙有限資源,處于永無休止地相互廝殺中?!昂诎瞪址▌t”向讀者展示了一幅悲觀黑暗的宇宙圖景,但正是這種“生存的嚴(yán)酷和黑暗”,才能激發(fā)起人類絕地求生的本能,增強人類抵御災(zāi)難的能力?!翱苹眯≌f家們對于陰暗的未來有著天生的感悟力……應(yīng)該承認(rèn),黑暗未來是科幻中極有價值的主題……使人類對未來可能的災(zāi)難有一種戒心和免疫力”(40)劉慈欣:《重建科幻文學(xué)的信心》,《文藝報》2015年8月28日,第2版。,因此,“《三體》所展示的,是最糟的宇宙,在這樣一種可能的宇宙中,生存的嚴(yán)酷和黑暗達到極限”(41)Liu Cixin, “The Worst of All Possible Universes and the Best of All Possible Earths: Three Body and Chinese Science Fiction”, translated by Ken Liu, http://www.tor.com/2014/10/30/repost-the-worst-of-all-possible-universes-and-the-best-of-all-possible-earths-three-body-and-chinese-science-fiction/, 訪問日期:2021年7月30日。。
“黑暗森林法則”映射出作者對宇宙文明的悲觀保守態(tài)度,但也有映照人類現(xiàn)實的鮮明意義,能夠讓讀者深刻反思:在宇宙?zhèn)惱矸▌t面前,在末日極限環(huán)境下具有道德自覺的人類將如何做出道德取舍和行為選擇?這正是劉慈欣創(chuàng)作《三體》的初衷:“我認(rèn)為零道德的宇宙文明完全可能存在,有道德的人類文明如何在這樣一個宇宙中生存?”(42)劉慈欣:《三體·地球往事》,重慶:重慶出版社,2008年,第301頁。在《三體》中,宇宙文明生存博弈恢弘場景被呈現(xiàn)的同時,還穿插著一系列有關(guān)人類生存的道德倫理問題,諸如關(guān)于宇宙文明的善惡標(biāo)準(zhǔn)、人類之愛以及人性、獸性與人類文明延續(xù)的深層關(guān)系等。這些道德命題讓讀者深刻反思,在宇宙宏大而殘酷的生存環(huán)境中,人類堅守的道德價值觀的可行性和有效性。劉慈欣提出的宇宙?zhèn)惱矸▌t和道德問題具有重要意義,他“以‘人類’和‘世界’為單位想象未來的可能性,將人類現(xiàn)實的道德倫理置換在未來空間進行思想和社會實驗,從而使讀者在文本之外以他者的身份審視人類基本的價值觀念,具有極強的批判性和反思性”(43)高菲:《劉慈欣科幻小說的傳播與接受研究》,蘭州大學(xué)碩士學(xué)位論文,2020年,第3頁。。這種將人類生存置入末日災(zāi)難下的宇宙宏大場域,促使全球讀者跨越種族國籍界限來關(guān)注人類共同命運結(jié)局以及人類社會和宇宙?zhèn)惱矸▌t和道德問題,賦予《三體》更高層面的倫理道德價值和意義,成為《三體》成功傳播海外的一個重要原因。
3.本土性——《三體》海外接受的民族特質(zhì)
《三體》深受海外讀者的青睞,除新奇性和世界性之外,與作品蘊涵的中國元素和神秘的東方文化等本土因素也是密不可分的。作為生活在中國這片古老土地上的當(dāng)代作家,劉慈欣的身份所屬決定了其科幻創(chuàng)作的本土特性。世界不同文明在發(fā)展歷程中形成了自己獨特的歷史和文化,同時也對異域文化充滿無限好奇。因此,“在西方的集體意象中,中國不可避免地具有‘異者’意象。他對差異性具有強烈的自我意識,認(rèn)為對西方讀者而言,中國科幻小說從一開始就帶一種陌生化,是英美選擇性傳統(tǒng)的‘他者’長城”(44)維羅妮卡·霍林格:《“異己星球”:中國科幻小說的陌生化》,陳廣興譯,《中國比較文學(xué)》2015年第3期。。這種帶有陌生化特質(zhì)的“‘他者’長城”就是中國科幻小說所特有的民族特質(zhì)。
《三體》創(chuàng)造的科幻世界以中國社會為背景或從中國文化中汲取素材。這些神秘、迷人的東方文化和故事場景對海外讀者具有強烈吸引力,帶給他們相當(dāng)大的新鮮感,他們渴盼通過《三體》來充分感受和領(lǐng)略中國悠久歷史和燦爛文明的魅力。夏笳認(rèn)為,科幻與中國元素融合會令西方讀者產(chǎn)生特殊的閱讀效應(yīng):“當(dāng)‘中國’與‘科幻’這兩個詞組被放置在一起時,本身就會讓人聯(lián)想起一系列二元對立:東方與西方、傳統(tǒng)與現(xiàn)代、神話與科學(xué)、氣功與光劍、黃土地與大都會……”(45)夏笳編:《寂寞的伏兵——當(dāng)代中國科幻短篇精選》,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2017年,第1-2頁。。
西方讀者習(xí)慣從歷史視角或基于意識形態(tài)來解讀中國當(dāng)代文學(xué),對中國“文革”這段特殊歷史充滿好奇。為此,《三體》英文版的譯者劉宇昆有意識地調(diào)整了原著的篇章結(jié)構(gòu),將原為第7章描寫主人公葉文潔“文革”悲慘經(jīng)歷的內(nèi)容設(shè)定為小說開篇。葉文潔親眼目睹自己的父親——物理學(xué)家葉哲泰被批斗致死,母親背叛父親并精神失常,妹妹揭發(fā)父親、在武斗中喪失年輕生命,自己被下放到東北大興安嶺建設(shè)兵團、善良助人卻遭人誣陷,一系列慘痛遭遇使她對地球人失去信心。她通過紅岸基地的發(fā)射裝置將地球坐標(biāo)暴露給三體文明,從而引來地球厄運。劉慈欣描寫葉文潔“文革”遭遇的目的是給三體文明侵入地球一個符合邏輯、真實可信的理由,同時促使人們深刻反思“文革”那段失去理性的瘋狂歲月;而譯者劉宇昆在翻譯中考慮更多的則是如何更好地引發(fā)海外讀者的閱讀興趣。
《三體》還描述了中國歷史人物周文王、伏羲、墨子、秦始皇等對宇宙運行法則提出的不同主張。如在《三體·地球往事》中,周文王提出了關(guān)于陰陽的理論,認(rèn)為太陽是陽,黑夜是陰,世界在陰陽交替中運轉(zhuǎn),陰陽轉(zhuǎn)換可以預(yù)測。他在地上畫出一對陰陽魚和六十四卦圖,告訴紂王這是宇宙運行的秘密,并據(jù)此編纂萬年歷進行占卜,預(yù)測宇宙運行規(guī)律(46)劉慈欣:《三體·地球往事》,第44頁。;孔子認(rèn)為一切要合乎禮,宇宙萬物也不例外,并因此創(chuàng)造了一套宇宙禮法系統(tǒng),試圖以此預(yù)測太陽運行(47)劉慈欣:《三體·地球往事》,第102頁。;另外,《三體》還提到了中國古代的“大同思想”等。這些基于中國傳統(tǒng)文化思想的宇宙運行理論和禮法系統(tǒng)向海外讀者展示了東方文化的神秘色彩,激發(fā)起他們對中國歷史文化的濃厚興趣。此外,獨具中國民族特色和地域色彩的理論和事物也讓海外讀者感到新鮮,如紅岸基地、兩彈工程等。一些亞馬遜讀者談到他們對中國元素的新奇、興奮之情說:“由于作者是中國人,故事背景設(shè)定在中國,我發(fā)現(xiàn)除了踏上一場科幻大冒險旅行之外,我還得到了關(guān)于中國文化和神秘主義的意象,這對我來說既超出預(yù)料又滿心渴望。”(48)Liu Cixin & Daniels, Luke, The Three-Body Problem (Audible Audio Edition), Macmillan Audio: Audible Audiobooks, https://www.amazon.com/The-Three-Body-Problem-audiobook/dp/B00P00QPPY/ref=sr_1_1?dchild=1&keywords=the+three-body+problem&qid=1627287964&sr=8-1, 訪問日期:2021年7月5日。
此外,劉慈欣還塑造了一系列性格復(fù)雜、形象鮮明的人物形象,如葉文潔、羅輯、章北海、程心等。他們身上既有令人仰慕的理想主義精神和英雄氣質(zhì),也有普通人的性格弱點。這些人物形象打破了西方文學(xué)中原型化的、凸顯個人主義的英雄形象,讓海外讀者耳目一新。如出身軍人家庭的章北海來自海軍部隊,他意志堅強、行動果敢,誓做“一個盡責(zé)任的軍人,為人類的生存而戰(zhàn)”;在他那里,“沒有永恒的敵人或同志,只有永恒的責(zé)任”(49)劉慈欣:《三體II·黑暗森林》,第349、362頁。。自從他在未來史學(xué)派研究中得出人類在三體危機中必敗的結(jié)論后,為延續(xù)人類文明,章北海果斷劫持了“自然選擇”號戰(zhàn)艦逃離太陽系。在三體派出的水滴探測器一舉摧毀人類太空武裝力量的大戰(zhàn)中,“自然選擇”號成為7艘幸存的太空戰(zhàn)艦之一,與追擊的4艘戰(zhàn)艦成立“星艦地球”,章北海成為星艦國際的精神領(lǐng)袖,最終因星艦國際之間的黑暗戰(zhàn)役而與“自然選擇”號戰(zhàn)艦人員同歸于盡。章北海的行為充分體現(xiàn)了中國軍人高度的責(zé)任感、榮譽心、面對災(zāi)難的堅定信念、強大領(lǐng)導(dǎo)力以及為延續(xù)人類文明的自我犧牲精神。羅輯是聯(lián)合國指定來拯救地球的4位“面壁人”中唯一成功的一位。他在地球危難之際,從玩世不恭、胸?zé)o大志的大學(xué)教授蛻變?yōu)橐晃挥绿粽鹊厍蛑厝蔚拈_拓者、矢志不渝地為延續(xù)人類文明努力的殉道者。他不顧全人類的誤解和反對,堅守責(zé)任和使命,在成功參悟“黑暗森林法則”后,以智慧創(chuàng)立威懾機制,使弱小地球獲得與強大三體相互制衡的威力而免于毀滅之災(zāi),成為掌握兩大文明毀滅開關(guān)的第一代執(zhí)劍人,最后在高階文明的降維打擊中拒絕乘坐曲率飛船逃離太陽系,而是作為人類守墓人與太陽系同歸于盡。羅輯身上體現(xiàn)了中國人的堅韌執(zhí)著與過人的智慧膽識,是一位中國式超級英雄。
關(guān)于西方科幻小說中具有個人主義精神的超級英雄拯救地球的故事,海外讀者耳熟能詳甚至有時會產(chǎn)生審美疲勞。此時,這些具有正義感、集體主義意識和自我犧牲精神的中國人物形象開始登上世界科幻舞臺,作為主角承擔(dān)起拯救地球的重任,不僅向西方展示了中國作為大國崛起的國家形象,也傳遞著中國的傳統(tǒng)文化、思維方式和價值觀。這些性格鮮明的中國人物形象取代了西方典型的英雄形象,令海外讀者耳目一新。他們既感陌生又新鮮好奇,其中一位亞馬遜網(wǎng)站的海外讀者對此評論道:“如大多數(shù)西方讀者和電影觀眾一樣,我非常習(xí)慣于外星人總是以美國為目標(biāo),超級英雄為美國人或偶爾是英國人,看著這些似曾相識的事件在中國背景下展開,感覺異常新奇。我對當(dāng)代中國普通中產(chǎn)階級生活幾乎和我對所有科學(xué)、科幻小說和歷史一樣著迷”(50)Liu Cixin & Daniels, Luke, The Three-Body Problem (Audible Audio Edition), Macmillan Audio: Audible Audiobooks, https://www.amazon.com/The-Three-Body-Problem-audiobook/dp/B00P00QPPY/ref=sr_1_1?dchild=1&keywords=the+three-body+problem&qid=1627287964&sr=8-1, 訪問日期:2021年7月6日。。關(guān)于科幻小說中的民族因素,湯哲聲有著深刻洞察。他認(rèn)為,科幻小說是溝通民族文明與世界文明的媒介,“優(yōu)秀的科幻小說作家首先要有世界的眼光……同時要將本民族的思維方式、美學(xué)范式和交流智慧融入于科幻小說的創(chuàng)作之中,以民族性與世界文明對話”(51)湯哲聲:《站在地球,敬畏星空:劉慈欣科幻小說論》,《文藝爭鳴》2018年第3期。。由此可見,正是《三體》中蘊涵的中國本土元素吸引著廣大海外讀者,激發(fā)起了他們的好奇心理。
當(dāng)然,在中國文學(xué)的對外傳播中,文學(xué)作品僅僅具有本土特色還是不夠的。對海外讀者來說,這些頗為陌生甚至難以理解的本土特色能否有效地傳遞,是文學(xué)作品對外傳播成功與否的重要環(huán)節(jié),因此譯者的選擇就十分重要?!度w》第一部和第三部英文版均由美籍華裔科幻作家劉宇昆翻譯。劉宇昆母語為英語,他本人既是漢學(xué)專家,又是兩度榮獲“雨果獎”的科幻作家,可謂是翻譯中國科幻作品的理想人選?!度w》文本含有大量的中國特有的歷史文化元素,為最大程度地避免譯文本土特性流失和讀者誤讀,再現(xiàn)原文精髓,劉宇昆采取了不同的翻譯策略?!霸谄陆Y(jié)構(gòu)上,譯者調(diào)整了原文的篇章結(jié)構(gòu),以適應(yīng)西方讀者的閱讀習(xí)慣。在句法層面,考慮到讀者的閱讀和接受能力,譯者轉(zhuǎn)換了源語的句法結(jié)構(gòu),適應(yīng)了讀者的語言表達習(xí)慣”(52)胡楊柳:《接受美學(xué)視角下劉宇昆〈三體〉英譯本研究》,鄭州大學(xué)碩士學(xué)位論文,2019年,第1頁。,從而使《三體》英譯本順利被海外讀者理解和接受。針對海外讀者記不住小說人物中文譯名、對書中人物容易混淆的情況,《三體》的英譯本還附加了一份人物介紹表,以降低海外讀者的閱讀難度。對《三體》中一些與“文革”相關(guān)的詞語,如“大字報”“紅衛(wèi)兵”“革命小將”“黑五類”“干?!薄按蟠?lián)”“兩彈工程”“寧左勿右”“牛鬼蛇神”等,劉宇昆采取了增加背景說明和注釋等翻譯策略,既讓海外讀者了解到“文革”的歷史,又減少了他們的閱讀障礙。此外,《三體》中還有一些關(guān)于中國文化、歷史方面的內(nèi)容,如陰陽、占卜、歷史人物、歷代王朝以及甲午戰(zhàn)爭、王道士盜賣敦煌文物等易讓海外讀者感到陌生的歷史事件,劉宇昆除采取增加注釋等策略外,還采用直譯、音譯、增譯、改譯、造詞等翻譯策略,以便把特有的中國元素更好地傳遞給海外讀者。所以在2015年《三體》獲得“雨果獎”時,劉慈欣盛贊劉宇昆的翻譯成就:“在中文與英文這兩個遙遠(yuǎn)的文化星球之間,有一艘飛船將它們連接在了一起,那就是本書的譯者劉宇昆。他對東西方文化都有深入的了解,而且為本書的翻譯付出了不懈的努力,最后的譯文幾近完美”(53)劉慈欣:《科幻小說使人類聚合成一個整體》,鳳凰網(wǎng)文化,2015年8月23日,culture.ifeng.com/a/20150823/44496022_0.shtml, 訪問日期:2021年7月15日。。劉宇昆把東方文化與西方科幻精神完美結(jié)合起來,使《三體》呈現(xiàn)出世界科幻小說“黃金時代”的特征,吸引了大批熟悉這一時期科幻小說的海外科幻迷。對劉宇昆的翻譯,亞馬遜網(wǎng)站的一位讀者更是贊不絕口:“我還要特別感謝翻譯和編輯——他們做得非常出色,我根本感覺不到這是個譯本!”(54)Liu Cixin, Death’s End (Audible Audio Edition), translated by Ken Liu, P. J. Ochlan, Macmillan Audio: Audible Audiobooks, https://www.amazon.com/Deaths-End-audiobook/dp/B01LW7NVP0/ref=sr_1_5?crid=1SK9EOTSKLYA9& dchild=1&keywords=the+three-body+problem&qid=1627475530&sprefix=the+three-%2Caps%2C544&sr=8-5, 訪問日期:2021年7月8日。美國科幻作家大衛(wèi)布·林則稱贊說:“劉慈欣站在了世界科幻作家的最前沿,劉宇昆流暢的翻譯使它成為任何希望探索新視角讀者的必讀之作?!?55)韓松:《2014年科幻文學(xué):回顧反思,醞釀突破》,《文藝報》2015年2月2日,第2版。
除英語版譯者劉宇昆對漢語和目的語同樣熟悉之外,法語版譯者關(guān)首奇(Gwannael Gaffric)、德語版譯者郝慕天(Martina Hasse)和白嘉琳都是知名漢學(xué)家;日語版先由在中國留過學(xué)的日本人光吉櫻和華人灣仔合作翻譯成日語,早川書房獲得日文版權(quán)后,邀請英美科幻小說翻譯權(quán)威大森望在日文稿基礎(chǔ)上參考英文版的《三體》重新改寫。《三體》在外譯過程中多選取母語為目的語的譯者,他們熟悉目的語科幻讀者的閱讀期待,能夠?qū)⒆x者的閱讀興趣和審美需求綜合納入翻譯過程,更好地傳遞《三體》中的中國元素與東方文化特色,令海外讀者領(lǐng)略《三體》獨具的文化價值和藝術(shù)魅力,從而贏得大批海外忠實讀者。由此可見,《三體》能夠成功走出國門,既要有鮮明的本土特色,還要有合適的翻譯者。
當(dāng)今世界正面臨百年未有之大變局,文學(xué)的國際傳播在增進國與國之間交流、加強各族人民溝通和理解方面起著不可替代的橋梁作用。關(guān)于國際傳播能力建設(shè),習(xí)近平總書記在主持第十九屆中共中央政治局第三十次集體學(xué)習(xí)時強調(diào):“講好中國故事,傳播好中國聲音,展示真實、立體、全面的中國,是加強我國國際傳播能力建設(shè)的重要任務(wù)”,“要采用貼近不同區(qū)域、不同國家、不同群體受眾的精準(zhǔn)傳播方式,推進中國故事和中國聲音的全球化表達、區(qū)域化表達、分眾化表達,增強國際傳播的親和力和實效性”(56)《習(xí)近平主持中共中央政治局第三十次集體學(xué)習(xí)并講話》, http://www.gov.cn/xinwen/2021-06/01/content_5614684.htm, 訪問日期:2021年7月10日。。作為中國文學(xué)海外傳播的經(jīng)典案例,《三體》的海外成功傳播對中國當(dāng)代文學(xué)如何“走出去”具有重要的啟迪和示范意義。
《三體》海外傳播的成功經(jīng)驗告訴我們,中國當(dāng)代文學(xué)要想更好地走出國門,首先要注重文學(xué)作品在內(nèi)容和形式上的不斷開拓創(chuàng)新。作者既要有融匯中西、貫通古今的知識底蘊,又要有超越中西、打破時空局限的新奇、大膽想象力,能夠在創(chuàng)作形式、作品內(nèi)容、表現(xiàn)手法等方面勇于創(chuàng)新,創(chuàng)作出既有高度審美又具深刻思想內(nèi)涵的優(yōu)秀作品,這樣才能引發(fā)更多海外讀者的閱讀興趣。其次,在當(dāng)今環(huán)境惡化、瘟疫肆虐、災(zāi)難頻發(fā)、國際霸權(quán)主義盛行等人類生存危機日趨嚴(yán)峻的形勢下,中國當(dāng)代作家應(yīng)擺脫地域局限提升到全球視野,密切關(guān)注人類共同命運,促使讀者深層反思在當(dāng)今科技發(fā)展和全球化背景下人類社會應(yīng)遵循的倫理原則和道德取向。再次,中國當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作應(yīng)植根中國文化土壤,彰顯中國本土特色,反映出新時代中國人民的生存境遇、價值取向、民族風(fēng)貌和國家崛起歷程,講好中國故事,發(fā)揮中國當(dāng)代文學(xué)在促進國際文化傳播、樹立中國在國際上的大國形象等方面的重要作用。如張清華教授所言,值得向海外推廣的中國文學(xué)應(yīng)該是“詮釋了中國的本土化與中國人民的經(jīng)驗,并且完成了藝術(shù)的表達”(57)張清華:《人文主義與本土經(jīng)驗——中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播的兩個基本點》,《中國文化報》2010年1月25日,第3版。。
另外,中國當(dāng)代文學(xué)在對外傳播中還應(yīng)把握不同區(qū)域、不同讀者群體的閱讀期待,進行精準(zhǔn)傳播。在照顧到專業(yè)讀者的閱讀期待、推動嚴(yán)肅純文學(xué)作品對外傳播的同時,也應(yīng)從普通讀者角度出發(fā),選取一些故事性較強的類型文學(xué)如科幻小說、網(wǎng)絡(luò)小說、武俠小說、兒童文學(xué)等向海外讀者推介,讓他們通過閱讀這類文學(xué)作品提高其感受和理解能力,進而了解博大精深的中國文化。同時,中國當(dāng)代文學(xué)對外傳播還要充分利用智能時代提供的機遇,精準(zhǔn)施策,拓展現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)媒體傳播渠道,選擇合適的譯者和國外出版機構(gòu),以推動更多文學(xué)作品走出國門,實現(xiàn)中國文學(xué)對外傳播的彎道超車,發(fā)揮其在構(gòu)建中國國際形象中的重要作用,向全球展示一個“真實立體全面的中國”。