• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英藏西夏文《大般若波羅蜜多經(jīng)》卷八殘片考

      2021-11-26 14:41:47趙成仁
      西夏研究 2021年1期
      關(guān)鍵詞:波羅蜜西夏文殘片

      □趙成仁

      《英藏黑水城文獻(xiàn)》經(jīng)整理出版共有五冊[1],其中大部分文獻(xiàn)殘片經(jīng)整理已被定名,然仍有部分殘片還未釋讀定名。其中標(biāo)號為Or.12380-3764.1、Or.12380-3764.2、Or.12380-3764.3、Or.12380-3764.4的殘片僅是有“佛經(jīng)”這一稱名,但并未詳說具體的佛經(jīng)經(jīng)名。本文針對此四頁殘片進(jìn)行釋讀,并予以定名,希望可以為西夏文獻(xiàn)研究提供一份基礎(chǔ)資料。

      對于此經(jīng)的研究工作可以大致分為兩種情況。其一,對此經(jīng)的著錄工作,首次著錄于俄羅斯學(xué)者戈爾巴喬娃和克恰諾夫的《西夏的寫本和刊本》[2],詳細(xì)介紹于克恰諾夫的《西夏佛典目錄》[3]。此外中國的學(xué)者湯君撰寫《俄藏黑水城文獻(xiàn)之漢文佛經(jīng)〈般若波羅蜜多經(jīng)〉敘錄》[4],在孟列夫敘錄的基礎(chǔ)上,對其中的不當(dāng)、差異、遺失情況隨文補(bǔ)充。其二,對經(jīng)文的釋讀工作,起始于羅福成[5]、王靜如[6]先生,之后有黃延軍[7]、王長明[8]、母雅昵[9]、伊茂彬[10]等人的對譯研究。

      《大般若波羅蜜多經(jīng)》為唐代玄奘所譯的大乘佛教經(jīng)典,共有600卷,旨在說明諸法“性空幻有”的道理。西夏文《大般若波羅蜜多經(jīng)》的翻譯開始于惠宗秉常時期,一直持續(xù)到仁宗仁孝時期[11]。西夏文《大般若波羅蜜多經(jīng)》在中、英、俄、法都有收藏,其中以俄藏數(shù)量最多,編號達(dá)1100之多,而英、法所藏多為殘片。中國藏有的數(shù)量相對可觀,其中國家圖書館藏完整卷21卷、內(nèi)蒙古文物考古研究所藏完整卷第556卷及殘卷5件、西安市文物局藏完整卷第338卷、敦煌研究院藏1殘卷[12]。

      在《英藏黑水城文獻(xiàn)》第五冊中的編號為Or.12380-3764.1、Or.12380-3764.2、Or.12380-3764.3、Or.12380-3764.4的佛經(jīng)殘片文獻(xiàn),因其四頁殘片字跡相近且版制相同,將其歸類為同屬于Or.12380-3764的編號中,判定其為同一文獻(xiàn),暫被定名為“佛經(jīng)”。殘片上并無尊號和題款,無法判定其翻譯的具體時間。在這四頁佛經(jīng)殘片中,每頁殘片內(nèi)容僅剩數(shù)十字,大部分殘缺,故在錄文過程中,依照漢文佛經(jīng)內(nèi)容有所調(diào)整,采取“三行對譯法”,首先第一行錄入殘損的西夏文,第二行則是每個西夏字所對應(yīng)的漢譯,第三行則為每句所對應(yīng)的漢譯,最后附錄《大正藏》中所對應(yīng)的漢文佛經(jīng)內(nèi)容[13],并將對譯部分的字體加粗以示區(qū)別。所校注的詞語及文句,以校注的方式解釋。以下是對四片文獻(xiàn)的釋讀,其中□代表殘字,……代表缺字,()代表西夏文本與漢文本的同一句經(jīng)比較后所缺的字。

      (一)Or.12380-3764.1釋讀

      此殘片共有6行,第一行有7字,第二行有7字,第三行有7字,第四行有6字,第五行有6字,第六行有4字,錄文內(nèi)容如下。

      1.亡舘閏吵舘葾□……

      菩薩摩訶薩凈

      菩薩摩訶薩(得)凈(天眼)

      2.階聻冉癿籃,魏□……

      能(1)。天眼見所(2),亦

      能(見一切四大王眾天)。天眼所見,亦(如實知)

      3.抖聻、藴恩渡聻□……

      多天、變化樂天(3)

      (睹史)多天、樂變化天

      4.籃,魏次瞭緂。礠……

      所,亦實如知(4)。諸

      (天眼)所(見),亦如實知。諸(菩薩)

      5.癦癦(5)癿階聻□……

      皆皆見能(6)。天(7)

      能見一切(梵眾天)。天(眼)

      6.菞嘿聻□……

      大梵天

      大梵天

      《大正藏》原文:

      佛告具壽舍利子言:舍利子。諸菩薩摩訶薩得凈天眼(8)。能見一切四大王眾天。天眼所見,亦如實知。能見一切三十三天、夜摩天、睹史多天、樂變化天、他化自在天。天眼所見,亦如實知。諸菩薩摩訶薩得凈天眼。能見一切梵眾天。天眼所見,亦如實知。能見一切梵輔天、梵會天、大梵天。天眼所見,亦如實知。(后略)

      校注:

      (1)“階”字依照西夏語動詞的語言規(guī)則,應(yīng)為前面一句“能見一切四大王眾天”謂語動詞“能”,故而與后一句相連。

      (2)“籃”作動詞“癿”(見)的名物化后綴,表示被動,可以與“所”字對應(yīng)[14]。下文的情況與此相同,故不再做解釋。此句“天眼見所”,漢文本作“天眼所見”。

      (3)變化樂天,漢文本作“樂變化天”。

      (4)亦實如知,漢文本作“亦如實知”。

      (5)“癦癦”,西夏文字面意思是“皆皆”,對譯漢文本為“一切”。

      (6)皆皆見能,漢文本作“能見一切”。

      (7)由于“能見一切”是動詞,故而依照西夏語的語法規(guī)則,可知此處的“天”,對應(yīng)下文“天眼”的“天”,并非上文“梵眾天”的“天”。

      (8)西夏文殘片中與漢譯本佛經(jīng)中相對應(yīng)的內(nèi)容,以加粗字體標(biāo)識。以下皆同。

      (二)Or.12380-3764.2釋讀

      此殘片共有9行,第一行有5字,第二行有6字,第三行有6字,第四行有7字,第五行有4字,第六行有7字,第七行有7字,第八行有7字,第九行有4字,其中第四行和第五行中間有殘缺,差有幾行,錄文內(nèi)容如下。

      1.冉笍菞遍□……

      目得(1)大千

      明了(能見)大千(世界)

      2.舘葾耺冉笍□……

      薩凈肉眼得(2)

      (菩薩摩訶)薩得凈肉眼

      3.穔砂,虯實竛篎……

      爾時,舍利子復(fù)

      爾時,舍利子復(fù)

      4.舘葾聻冉笍??B□……

      薩凈天眼得(3)。佛

      (菩薩摩訶)薩得凈天眼。佛(告具壽舍利子言)

      5.殼葾聻□……

      量凈天

      (無)量凈天

      6.礠亡舘閏吵舘葾……

      諸菩薩摩訶薩凈

      諸菩薩摩訶薩(得)凈(天眼)

      7.癿籃,魏次瞭緂□……

      見所,亦實如知(4)

      所見,亦如實知

      8.癿階。聻冉癿籃。魏……

      見能(5)。天眼見所,亦

      能見(一切少廣天、廣天、無量廣天、廣果天)。天眼所見,亦(如實知)

      9.冉笍□□……

      眼得(6)

      得(凈天)眼

      《大正藏》原文:

      明了能見大千世界。舍利子。是為菩薩摩訶薩得凈肉眼。爾時,舍利子復(fù)白佛言:世尊。云何菩薩摩訶薩得凈天眼。佛告具壽舍利子言……(7)諸菩薩摩訶薩得凈天眼,能見一切光天。天眼所見,亦如實知。能見一切少光天、無量光天、極光凈天。天眼所見,亦如實知。諸菩薩摩訶薩得凈天眼,能見一切凈天。天眼所見,亦如實知。能見一切少凈天(8)、無量凈天、遍凈天。天眼所見,亦如實知。諸菩薩摩訶薩得凈天眼,能見一切廣天。天眼所見,亦如實知;能見一切少廣天、無量廣天、廣果天。天眼所見,亦如實知。諸菩薩摩訶薩得凈天眼,能見一切無想有情天。天眼所見,亦如實知。(后略)

      校注:

      (1)目得,漢文本作“明了”。

      (2)凈肉眼得,漢文本作“得凈肉眼”。

      (3)凈天眼得,漢文本作“得凈天眼”。

      (4)亦實如知,漢文本作“亦如實知”。

      (5)見能,漢文本作“能見”。由于“能見”是動詞,依照西夏語的語法規(guī)則,故而能與下句的“天眼所見”上下文相繼。

      (6)眼得,漢文本譯作“得(凈天)眼”

      (7)所省略的部分正是Or.12380-4764.1殘片中的內(nèi)容,由此可見殘片Or.12380-4764.1可與殘片Or.12380-4764.2綴合。

      (8)此部分在殘片Or.12380-3764.2中有所缺失。

      (三)Or.12380-3764.3釋讀

      此殘片共有7行,第一行有4字,第二行有5字,第三行有6字,第四行有7字,第五行有8字,第六行有7字,第七行有6字,錄文內(nèi)容如下。

      1.癏落魏□……

      起(1)。以亦(2)

      起(身、語、意三種粗重?zé)o有是處)。何以故?

      2.蟨亡茸稨抖……

      種波羅蜜多

      (六)種波羅蜜多

      3.癦葾階蒜磀□……

      皆凈能(3)故意(4)

      能凈一切意(粗重)故

      4.穔砂,虯實竛緽諜……

      爾時,舍利子佛對(5)

      爾時,舍利子白佛言

      5.竃、磀、惠戊蟨聞編□……

      身、意、口三種粗重(6)

      (能凈)身、語、意三種粗重

      6.妒:虯實竛。礠亡舘……

      言:舍利子。諸菩薩

      言:舍利子。諸菩薩

      7.竃篎竃聞編篟……

      身及身粗重不(7)

      不(得)身及身粗重

      《大正藏》原文:

      起身、語、意三種粗重?zé)o有是處。何以故?舍利子。諸菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多。能凈一切身粗重故。能凈一切語粗重故。能凈一切意粗重故。爾時,舍利子白佛言:世尊。云何菩薩摩訶薩能凈身、語、意三種粗重?佛告具壽舍利子言:舍利子。諸菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多。不得身及身粗重。不得語及語粗重。不得意及意粗重。(后略)

      校注:

      (1)此處的“起”字當(dāng)為“起身、語、意三種粗重?zé)o有是處”的謂語動詞“起”。

      (2)以亦,漢文本作“何以”。

      (3)皆凈能,漢文本作“能凈一切”。

      (4)故意,漢文本作“意(粗重)故”。

      (5)佛對,漢文本作“白佛言”。

      (6)身、意、口三種粗重,漢文本作“身、語、意三種粗重”。

      (7)身及身粗重不,漢文本作“不得身及身粗重”。

      (四)Or.12380-3764.4釋讀

      此殘片共有7行,第一行有2字,第二行有5字,第三行有6字,第四行有6字,第五行有6字,第六行有7字,第七行有6字,錄文內(nèi)容如下。

      1.虯實……

      舍利

      (佛告具壽)舍利(子言):舍利(子)

      2.屬蘦竃,籋□……

      為是身(1),我

      此是身,我(由此)

      3.窾惠急癏蒜□……

      故口業(yè)起也(2)

      故而起語業(yè)

      4.竛。蘦落礠亡舘……

      子。如是諸菩薩

      (舍利)子。如是(名為)諸菩薩

      5.輸搓磀急,疥怖……

      罪有意業(yè)(3),名是(4)

      有罪意業(yè)

      6.篎虃,虯實竛。礠亡……

      復(fù)次,舍利子(5)。諸菩

      又,舍利子。諸菩(薩)

      7.膌篎竃急篟笍……

      用及身業(yè)不得(6)

      不得身及身業(yè)

      《大正藏》原文:

      爾時,舍利子白佛言:世尊。云何名為諸菩薩摩訶薩有罪身業(yè)、有罪語業(yè)、有罪意業(yè)?佛告具壽舍利子言:舍利子,若菩薩摩訶薩作如是念。此是身,我由此故而起身業(yè)。此是語,我由此故而起語業(yè)。此是意,我由此故而起意業(yè)。舍利子。如是名為諸菩薩摩訶薩有罪身業(yè)、有罪語業(yè)、有罪意業(yè)。又,舍利子。諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多。不得身及身業(yè)。不得語及語業(yè)。不得意及意業(yè)。又,舍利子。若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多。(后略)

      校注:

      (1)為是身,漢文本作“此是身”。

      (2)故口業(yè)起也,漢文本作“故而起語業(yè)”。

      (3)罪有意業(yè),漢文本作“有罪意業(yè)”。

      (4)漢文本為“如是名為諸菩薩摩訶薩有罪身業(yè)、有罪語業(yè)、有罪意業(yè)”,而在西夏文本中“是名”作為動詞放在后面。

      (5)“復(fù)次,舍利子”,漢文本作“又,舍利子”。

      (6)用及身業(yè)不得,漢文本作“不得身及身業(yè)”。

      通過對《大般若波羅蜜多經(jīng)》的西夏文文本與《大正藏》予以對照,可得知上述四頁佛經(jīng)殘片在漢譯本《大般若波羅蜜多經(jīng)》經(jīng)文中按照內(nèi)容的上下文順序排列為殘片Or.12380-3764.4、殘片Or.12380-3764.3、殘 片 Or.12380-3764.2、殘 片Or12380-3764.1,內(nèi)容大體上下相繼。但又有些許的不同之處,其中殘片Or.12380-3764.4和殘片Or.12380-3764.3所對應(yīng)的漢文本內(nèi)容順序上要相對緊密,兩者僅在中間差134個漢字左右,而這134個漢字翻譯成西夏文本后,其空間大小正好與這兩頁殘片大體一樣,所以這兩頁西夏文殘片雖然中間尚缺有部分內(nèi)容,但可以進(jìn)行上下文綴合。 而對于殘片Or.12380-3764.2和殘片Or.12380-3764.1而言,其內(nèi)容也是緊密相連。單就殘片Or.12380-3764.2而言,中間明顯有缺失的部分,而殘片Or.12380-3764.1中的內(nèi)容,恰好是殘片Or.12380-3764.2中第四行和第五行之間所殘缺的內(nèi)容,由此可以推斷出殘片Or.12380-3764.2和殘片Or.12380-3764.1應(yīng)為一整頁佛經(jīng),可將殘片Or.12380-3764.1放入殘片Or.12380-3764.2中,綴合成完整的一頁佛經(jīng)。最后再從總體來看,雖然殘片Or.12380-3764.4、Or.12380-3764.3的內(nèi)容和殘片Or.12380-3764.2、Or.12380-3764.1的內(nèi)容在漢譯本佛經(jīng)中前后存在,但并不緊緊相連,而是在中間還差有部分內(nèi)容,但四頁殘片都屬于漢譯本卷八中的內(nèi)容。

      猜你喜歡
      波羅蜜西夏文殘片
      “鞭打”自己的波羅蜜
      如何選購波羅蜜
      俄藏Инв.Νо.5448號殘片考補(bǔ)
      西夏研究(2019年3期)2019-09-03 06:55:56
      宿悅書法作品欣賞
      海外文摘(2019年4期)2019-04-17 04:42:28
      英藏西夏文《莊子》殘片考釋
      西夏研究(2019年1期)2019-03-12 00:58:30
      西夏文《同義》考釋三則
      西夏學(xué)(2018年2期)2018-05-15 11:25:30
      西夏文《烏鳴占》考釋
      西夏學(xué)(2018年1期)2018-04-29 09:08:32
      《西夏文史薈存》第三輯弁言
      西夏研究(2017年3期)2017-08-07 12:07:54
      時光殘片
      藝品(2017年2期)2017-07-21 14:24:58
      藏譯《般若波羅蜜多心經(jīng)》咒之咒義及其內(nèi)涵研究
      西藏研究(2016年4期)2016-06-05 11:31:15
      湟中县| 当涂县| 岳西县| 抚松县| 霍州市| 崇明县| 绿春县| 和平县| 顺平县| 黔江区| 宣武区| 衡山县| 商水县| 永平县| 辛集市| 霍邱县| 长葛市| 万安县| 宜州市| 宁陵县| 马鞍山市| 普安县| 庐江县| 大方县| 阿瓦提县| 天津市| 海林市| 扎赉特旗| 农安县| 廊坊市| 孝义市| 台南县| 正安县| 资源县| 土默特右旗| 海林市| 九江县| 新巴尔虎右旗| 云和县| 台中县| 青铜峡市|