(深圳大學(xué),廣東深圳,518000)
距魯迅1925年發(fā)表《高老夫子》伊始,至今已近百年。這近百年中,有關(guān)《高老夫子》的論述大多散落在關(guān)于魯迅的總體研究論著中,其專題研究成果僅寥寥十幾篇。以往的論述多從藝術(shù)技巧方面予以分析,認(rèn)為《高老夫子》是一篇杰出的諷刺作品。后漸有學(xué)者引入弗洛伊德精神分析理論,從心理學(xué)角度對(duì)這篇小說(shuō)加以分析,挖掘高老夫子的潛意識(shí)心理動(dòng)機(jī)??傮w而言,關(guān)于《高老夫子》的研究略顯冷清,這與魯迅在《中國(guó)新文學(xué)大系·小說(shuō)二集·導(dǎo)言》中所言的“技巧稍為圓熟,刻劃也稍加深切”并不相稱。作為思想家的魯迅,在《高老夫子》的反諷表象之下,究竟還寓有何種深意?《高老夫子》是否經(jīng)得起更為深層的“發(fā)微”?
《高老夫子》中的主人公并不是叫“高老夫子”,他的真實(shí)名字叫高干亭,“高干亭”這個(gè)本名直到文末才經(jīng)由他人之口出現(xiàn)?!案呃戏蜃印笔歉吒赏そo自己改名為“高爾礎(chǔ)”之后得到的一個(gè)帶有些許酸腐氣味的“尊稱”(為避免混淆,下文中指涉到高老夫子本人的地方,統(tǒng)一稱為“高干亭”)。關(guān)于改名一事,歷來(lái)對(duì)《高老夫子》的研究者們都甚少關(guān)注。人民文學(xué)出版社2005年版的《魯迅全集》(第二卷》在《高老夫子》的文后注釋中寫(xiě)道:“作者在本篇中讓一個(gè)品性惡俗、不學(xué)無(wú)術(shù),以為高爾基姓高名爾基的人物改名高爾礎(chǔ),這是對(duì)當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)上這一類人丑態(tài)的諷刺,同時(shí)也是對(duì)于把外國(guó)人的姓譯作中國(guó)式姓名模樣的譯法的調(diào)侃?!盵1]86因此,研究者多從批判的角度來(lái)看待改名一事,認(rèn)為這是不學(xué)無(wú)術(shù)的高干亭為了附庸風(fēng)雅而做的可笑之舉,它體現(xiàn)了魯迅的反諷。但縱觀全文,魯迅只選取了高干亭去賢良女校上課這一天的事情來(lái)展開(kāi)小說(shuō),圍繞著備課—上課—打牌這條時(shí)間線索,高干亭從家里到學(xué)校再到黃三家,他的身份、角色、形象以及與周?chē)说年P(guān)系也在不斷地發(fā)生變化。在高干亭輾轉(zhuǎn)于家里、學(xué)校、黃三家等不同的場(chǎng)域之中時(shí),他的身份、形象(指稱)之間存在著巨大的反差——這正是由改名一事所引起的。因此,改名一事在《高老夫子》這篇小說(shuō)中居于非常重要的地位,可以說(shuō),它既是一個(gè)“話頭”,一個(gè)起點(diǎn),也是理解全文的關(guān)鍵所在。根據(jù)索緒爾的語(yǔ)言學(xué)理論,一種語(yǔ)言是一個(gè)符號(hào)系統(tǒng)。每個(gè)符號(hào)(sign)都應(yīng)該被視為由一個(gè)“能指(signifier)”(一個(gè)音-象
德里達(dá)(1930-2004)是解構(gòu)主義的領(lǐng)袖。《柏拉圖的藥》是德里達(dá)非常重要的一部著作,在這部著作里面,德里達(dá)引述了蘇格拉底《斐德羅篇》中的一個(gè)故事:古埃及的神塞烏斯(Theuth)向埃及國(guó)王薩姆斯敬獻(xiàn)技藝,以便讓國(guó)王將技藝傳給所有埃及人。當(dāng)說(shuō)到文字這項(xiàng)技藝的時(shí)候,塞烏斯說(shuō)“文字”這種學(xué)問(wèn)可以使埃及人更加聰明,能夠改善埃及人的記憶力,并且可以作為一種治療,使他們博聞強(qiáng)記。國(guó)王薩姆斯拒絕了,認(rèn)為“文字”這種學(xué)問(wèn)會(huì)把遺忘引進(jìn)學(xué)會(huì)這種學(xué)問(wèn)的人心里,是“提示的藥”和“智慧的幌子”。在德里達(dá)看來(lái),把文字看成是有毒的禮物,這正是自柏拉圖以來(lái)西方形而上學(xué)的觀點(diǎn),也是西方貶抑文字的源頭。柏拉圖的這個(gè)故事本身正是為了說(shuō)明文字或者書(shū)寫(xiě)在本質(zhì)上是壞的,它外在于記憶,是不在場(chǎng)和非自然之物。而德里達(dá)從“藥”這個(gè)詞本身的隱喻和修辭出發(fā),抓住柏拉圖主義的自相矛盾之處,指出“藥”本身兼具“治療的良藥”和“害人的毒藥”的雙重屬性,沒(méi)有辦法擁有確定的含義。如果說(shuō)“說(shuō)”是父親,寫(xiě)下的文字則就是被父親所遺棄的孩子。孩子原本依賴父親而存在,一旦被拋棄,則喪失了原有的社會(huì)關(guān)系,從而“得意而自負(fù)地獲得自由”[3]253。正如同文字到處流傳,“傳到懂它的人的手里,也傳到看不懂它的人手里,還傳到與它無(wú)關(guān)的人手里”[3]253,可以被隨意解讀,從而喪失了它本來(lái)的含義,成為無(wú)主之物,但同時(shí)也在意義上獲得了更加自由的延展空間。德里達(dá)的一系列譜系學(xué)式的分析,是為了重新定義文字/書(shū)寫(xiě)與言說(shuō)之間的關(guān)系,消融二者的二元對(duì)立關(guān)系,并提升“寫(xiě)”的地位。而將這一理論運(yùn)用到對(duì)魯迅的小說(shuō)《高老夫子》的分析中,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)文本所包含的內(nèi)涵被大大地拓深了。小說(shuō)開(kāi)篇,當(dāng)牌友黃三去找高老夫子打牌時(shí),意外發(fā)現(xiàn)了賢良女校聘請(qǐng)高干亭作為歷史教員的大紅紙的帖子。用筆一向儉省的魯迅在這里專門(mén)開(kāi)辟了一段來(lái)呈現(xiàn)帖子的內(nèi)容:
今敦請(qǐng)
爾礎(chǔ)高老夫子為本校歷史教員每周授課四小時(shí)每小時(shí)敬送修金大洋三角正按時(shí)間計(jì)算此約
賢良女學(xué)校校長(zhǎng)何萬(wàn)淑貞斂衽謹(jǐn)訂
中華民國(guó)十三年夏歷菊月吉旦立[1]78
高老夫子原名高干亭,為了附會(huì)俄國(guó)大文豪高爾基的名字而把自己改名為高爾礎(chǔ)。根據(jù)常識(shí),改名是一個(gè)社會(huì)行為,名字是用來(lái)讓別人來(lái)指稱自己的,只有讓他者通過(guò)某個(gè)契機(jī)知曉了這個(gè)新的名字,新的能指才算是真正產(chǎn)生。而文中第一次出現(xiàn)“爾礎(chǔ)高老夫子”這個(gè)名字,是在賢良女學(xué)校校長(zhǎng)何萬(wàn)淑珍聘請(qǐng)高干亭當(dāng)教員的帖子里的??梢?jiàn),在此帖子之前,“高爾礎(chǔ)”這個(gè)名字已經(jīng)被宣之于眾了。而細(xì)讀文本會(huì)發(fā)現(xiàn),高干亭正是通過(guò)在《大中日?qǐng)?bào)》上發(fā)表《論中華國(guó)民皆有整理國(guó)史之義務(wù)》這一篇所謂“膾炙人口的名文”才名聲大噪的。因此,那篇《論中華國(guó)民皆有整理國(guó)史之義務(wù)》很有可能成為高干亭改名的一個(gè)契機(jī),高干亭特意借這個(gè)發(fā)表文章的機(jī)會(huì)將作者署名為“高爾礎(chǔ)”,以此來(lái)向知識(shí)階層發(fā)送這個(gè)新的“能指”——“改名的深遠(yuǎn)的意義”于高干亭而言即在于此。若結(jié)合上述德里達(dá)的相關(guān)論述,則可發(fā)現(xiàn),這改名是把面對(duì)面的、稍縱即逝的言說(shuō)變成了固定下來(lái)的書(shū)寫(xiě),改后的、被書(shū)寫(xiě)下來(lái)的名字正是由“說(shuō)”到“寫(xiě)”的開(kāi)端。關(guān)于說(shuō)與寫(xiě)二者,西方語(yǔ)音中心主義認(rèn)為,文字只是言語(yǔ)的再現(xiàn),言語(yǔ)則是思想的再現(xiàn),但文字在再現(xiàn)言語(yǔ)時(shí)總是表現(xiàn)出不確定性、模糊性……其深層原因則在于文字遠(yuǎn)離了意識(shí)的在場(chǎng),在于文字的意義不由寫(xiě)字的人支配[4]51。正如德里達(dá)所說(shuō):“文本并不是一種在場(chǎng)者,但又能作為不在場(chǎng)者的提示者;在一些重要方面它始終是不可感知的,它具有幽靈般的力量”[4]41。因此,“改名”成為從言說(shuō)到書(shū)寫(xiě)的一次跨越,它離開(kāi)了言說(shuō)者本人,取消了在場(chǎng)性,讓書(shū)寫(xiě)下來(lái)的新名字—“高爾礎(chǔ)”—具有了一種增殖的作用。由此,萬(wàn)瑤圃、何萬(wàn)淑珍乃至更多的人在不同時(shí)間、不同地點(diǎn)接收到了這個(gè)新的“能指”。
正是以這種書(shū)寫(xiě)的形式,“高干亭”變成了“高爾礎(chǔ)”,它的所指由此被賦予了教員的身份,獲得了進(jìn)入賢良女校教書(shū)的資格,同時(shí)也獲得了進(jìn)入當(dāng)時(shí)官方的權(quán)力話語(yǔ)體系的資格。當(dāng)高干亭進(jìn)入學(xué)校之后,小說(shuō)中特意提到的一個(gè)細(xì)節(jié)是他將“新印的名片交給一個(gè)駝背的老門(mén)房”[1]79,這意味著他要再一次以書(shū)寫(xiě)的形式發(fā)送他的新的能指,以鞏固他的新身份。之后,這個(gè)通過(guò)不斷書(shū)寫(xiě)而得到的新的身份,終于反滲到言說(shuō)領(lǐng)域了:通過(guò)與萬(wàn)瑤圃之間的互相打拱作揖,互稱“礎(chǔ)翁”“瑤翁”,高干亭獲得了新的自我身份認(rèn)同。也正是由于這種新的自我身份認(rèn)同,高干亭再看黃三時(shí),便覺(jué)得他“有些下等相”了——此時(shí)此地的黃三,已經(jīng)不屬于高干亭所認(rèn)同的新身份帶來(lái)的新圈子里應(yīng)該存在的人物了。如果說(shuō)“高干亭”“老桿”是一種“說(shuō)”,“高爾礎(chǔ)”“爾礎(chǔ)高老夫子”則是“寫(xiě)”,書(shū)寫(xiě)正是從言說(shuō)中逃逸出來(lái),與之相對(duì)應(yīng)地,高干亭從與黃三等人說(shuō)下流話的那套話語(yǔ)系統(tǒng)中暫時(shí)逃離出來(lái),進(jìn)入了另外一套話語(yǔ)體系,即官方的權(quán)力話語(yǔ)體系。在官方的這套話語(yǔ)體系里面,他獲得了一個(gè)全新的身份,以及一種全新的身份認(rèn)同,并在這種新的身份認(rèn)同之下試圖塑造自己新的角色——學(xué)者。這個(gè)新身份與之前的被稱為“老桿”的喝酒、打牌、跟女人的身份、形象截然不同:按照能指對(duì)應(yīng)所指的原則,“爾礎(chǔ)高老夫子”對(duì)應(yīng)的就是高干亭這個(gè)人,但黃三在看到大紅紙?zhí)雍蟮姆磻?yīng)卻是:“爾礎(chǔ)高老夫子?誰(shuí)呢?你么?你改了名字了么?”[1]78也就是說(shuō),黃三將這個(gè)新的能指“爾礎(chǔ)高老夫子”對(duì)應(yīng)不到高干亭本人這個(gè)所指身上了。從“說(shuō)”中流逸、逃離出來(lái)的寫(xiě),顛覆了其原有的含義,獲得了自由延展的空間——這正體現(xiàn)了書(shū)寫(xiě)/文字的反叛、創(chuàng)新乃至超越的精神,體現(xiàn)出文字定義世界的巨大能力。文字,作為某種書(shū)寫(xiě)符號(hào),具有掌握世界的巨大能力,掌握了這種符號(hào),亦即掌握了某種話語(yǔ)和權(quán)力。
但恰如一個(gè)硬幣擁有不可分的兩面,文字的反叛精神讓它無(wú)時(shí)無(wú)刻不在為自己形成新的含義,因此也給人帶來(lái)了困擾。它是“有毒的禮物”,也是治病的良藥;是忠實(shí)的奴仆,也是時(shí)刻準(zhǔn)備叛逃的叛徒。而小說(shuō)一開(kāi)頭對(duì)于高老夫子的心理描寫(xiě)“人生識(shí)字憂患始”,恰與德里達(dá)在《柏拉圖的藥》中對(duì)蘇格拉底把文字比作藥之隱喻的解構(gòu)形成了呼應(yīng),它也成為整篇小說(shuō)的一個(gè)“讖語(yǔ)”。
小說(shuō)中一個(gè)有趣的細(xì)節(jié)是,高干亭授課后倉(cāng)皇逃出教室,不小心撞在了桑樹(shù)上,魯迅于此又特地開(kāi)辟一段畫(huà)出了桑樹(shù)所掛的樹(shù)牌:桑 ???。這可以看作是全文的一個(gè)隱喻,一個(gè)示范性動(dòng)作——寫(xiě)著“桑 ??啤钡臉?shù)牌并不能指向掛著此樹(shù)牌的樹(shù)木,“高爾礎(chǔ)”這個(gè)能指也無(wú)法到達(dá)它在現(xiàn)實(shí)中的所指。因?yàn)椤拔淖质菬o(wú)本質(zhì)的符號(hào),它不能與所指相關(guān)聯(lián),它只與自身相關(guān)聯(lián),它就只是自身的替代物,只是自身的補(bǔ)充之鏈”[5]。因此,高干亭的改名,表面上看,是改變了一個(gè)能指,內(nèi)里,卻是從言說(shuō)到書(shū)寫(xiě)的巨大轉(zhuǎn)變,它重新定義了高干亭的身份、地位以及社會(huì)關(guān)系,使其獲得了進(jìn)入偽士階層的權(quán)力。而官方的話語(yǔ)體系只是一個(gè)無(wú)法到達(dá)其所指的語(yǔ)言空殼,它不指涉具體的人、事物、事件,只代表著一個(gè)虛位,無(wú)論是高老夫子、李老夫子還是張老夫子、王老夫子,都可以占領(lǐng)這個(gè)位置,它們之間并沒(méi)有本質(zhì)的區(qū)別。這也是官方話語(yǔ)體系的本質(zhì)所在。偽士之偽,恰恰是通過(guò)這種言、文分離之后所帶來(lái)的能指與所指之間的悖論體現(xiàn)出來(lái)的?!案呃戏蜃印边@個(gè)名字,由此成為了一個(gè)能指的“非在”。
從文本中所表現(xiàn)的內(nèi)容而言,高干亭的故事體現(xiàn)了說(shuō)與寫(xiě)的哲學(xué)關(guān)系。但當(dāng)作者魯迅把這一切變成文本(符號(hào))呈現(xiàn)在讀者面前的時(shí)候,“說(shuō)”的內(nèi)容和“寫(xiě)”的內(nèi)容便具有同一性了,它們都變成了文字。也即是說(shuō),在這篇小說(shuō)所反映的現(xiàn)實(shí)故事本身,有“說(shuō)”的內(nèi)容和“寫(xiě)”的內(nèi)容,但于我們所見(jiàn)的文本之上,一切都變成了文字。由此,我們便可以在同一層面上對(duì)其進(jìn)行分析,便可以看到德里達(dá)所說(shuō)的“延異”“增補(bǔ)”等解構(gòu)策略的具體活動(dòng)方式在文本中的體現(xiàn)。
“延異”(differance,或譯“分延”)是德里達(dá)解構(gòu)理論的關(guān)鍵術(shù)語(yǔ),是德里達(dá)自創(chuàng)的詞,它是“to differ”(區(qū)分)與“to deffer”(延擱)的組合。德里達(dá)認(rèn)為,“符號(hào)并不是能指與所指的緊密無(wú)間的結(jié)合,能指并不直接意味著作為現(xiàn)在/在場(chǎng)的所指。在空間上,符號(hào)總是為其他符號(hào)所限定制約;在時(shí)間上,它是一系列差異區(qū)分的產(chǎn)物,能指的意指活動(dòng)……總是延擱所指的出場(chǎng),因此,符號(hào)總是區(qū)分和延擱的奇怪的雙重運(yùn)動(dòng)”[3]208。在小說(shuō)中,高干亭把自己改名為“高爾礎(chǔ)”,正是為了讓大家把“高爾基”這個(gè)象征著俄國(guó)大文豪的能指和自己本人聯(lián)系起來(lái),由此塑造自己的學(xué)者人設(shè),但在這個(gè)過(guò)程中,能指發(fā)生了一系列延異。“高爾礎(chǔ)”這一能指,在不斷的延宕、漂移中呈現(xiàn)出各種不同的變異:爾礎(chǔ)高老夫子、礎(chǔ)翁、爾礎(chǔ)、高老師……在賢良女學(xué)校校長(zhǎng)何萬(wàn)淑珍的聘帖中,“高爾礎(chǔ)”這個(gè)能指第一次變?yōu)椤盃柕A(chǔ)高老夫子”——這個(gè)稱呼比“高爾礎(chǔ)”更進(jìn)了一步,加上了“老夫子”這個(gè)后綴,讓它既成為一種尊稱,又摻入了何萬(wàn)淑珍視角下的某種解讀,透露出一種小心翼翼的敬畏之情。正如德里達(dá)在《論文字學(xué)》中所說(shuō)“‘意謂’總是個(gè)人的,但一經(jīng)說(shuō)出來(lái)、寫(xiě)出來(lái)就成了他無(wú)法支配的東西”[4]45,“高爾礎(chǔ)”這個(gè)能指在何萬(wàn)淑貞這里遭遇了第一次延異。當(dāng)然,這種延異對(duì)高干亭本人來(lái)說(shuō)是良性的,至少讓他捕獲了一個(gè)既能看女學(xué)生又能收課時(shí)費(fèi)的理想職位。然而,到了黃三這里,“爾礎(chǔ)高老夫子”這個(gè)能指似乎遭遇了某種挫折。黃三,這位高干亭的老牌友,他不承認(rèn)“爾礎(chǔ)高老夫子”指稱的是高干亭,認(rèn)為這是“無(wú)聊的玩意”,而他眼中的“正經(jīng)事”則是打牌。在跟高干亭商量牌局的時(shí)候,高干亭的反應(yīng)透露出他自己也似乎產(chǎn)生了某種混淆:
老桿— 高老夫子— 沉吟了,但是不開(kāi)口[1]79。
“老桿”和“高老夫子”這兩個(gè)性質(zhì)截然不同的稱呼(能指)讓高干亭的自我身份認(rèn)同發(fā)生了混淆,二者都屬于“高爾礎(chǔ)”這個(gè)名字在現(xiàn)實(shí)中遭遇的延宕,這種延宕讓它無(wú)法擁有一個(gè)固定的含義。之后,門(mén)房帶領(lǐng)他去到學(xué)校的教員預(yù)備室,迎接他的是教務(wù)長(zhǎng)萬(wàn)瑤圃?!案郀柕A(chǔ)”這個(gè)能指再一次發(fā)生了延異,由“高老夫子”變成了“礎(chǔ)翁”?!案呃戏蜃印睅в醒鲆暤奈兜溃吒赏づc萬(wàn)瑤圃之間互相寒暄的“礎(chǔ)翁”和“瑤翁”則是屬于親近的、平視的口吻——此刻,高干亭在萬(wàn)瑤圃眼里儼然一位德高望重、學(xué)富五車(chē)的學(xué)者,而萬(wàn)瑤圃自己當(dāng)然也不在話下。當(dāng)進(jìn)入到教室之后,萬(wàn)瑤圃向?qū)W生介紹高干亭時(shí)說(shuō)“這位就是高老師,高爾礎(chǔ)高老師,是有名的學(xué)者”[1]82——“高爾礎(chǔ)”這個(gè)能指在這里又一次發(fā)生了延宕,成為了“高老師”。至此,魯迅向我們展示了高干亭本人如何經(jīng)由“高爾礎(chǔ)”這個(gè)能指一步步地延異成了教室里的權(quán)威,一個(gè)平常愛(ài)打牌、喝酒、跟女人的半吊子知識(shí)分子,是如何一步步變成“有名的學(xué)者”的。“高爾礎(chǔ)”這一能指的“延異”,對(duì)應(yīng)的是高干亭身份的延異:由不學(xué)無(wú)術(shù)的、與黃三相類的無(wú)賴到令人敬仰的老夫子,再到有名的學(xué)者。這之間的身份的進(jìn)階由“能指的延異”體現(xiàn)得纖毫畢現(xiàn)。
從行動(dòng)上來(lái)看,高干亭受聘去賢良女學(xué)校教書(shū)這一行動(dòng)也遭遇了延異:由“教書(shū)”變成了“看女學(xué)生”,由“看女學(xué)生”變成了“打牌”。于是,“高爾礎(chǔ)”這個(gè)名字或者說(shuō)改名這一舉動(dòng),變成了一個(gè)無(wú)盡的能指游戲,每一次延異都在這個(gè)名字上附加上了一層油彩,但每一個(gè)能指都無(wú)法指向高干亭本人這個(gè)所指,最終,高干亭走向黃三的家里,用一句“狗屁”來(lái)回應(yīng)老缽對(duì)他的“高老夫子”的稱呼,也就是說(shuō),他終于無(wú)法在這種身份的延異中最終確定自己的位置,他否定了自己先前為奔向官方的那套權(quán)力話語(yǔ)體系所作的一切努力,最終,他自己解構(gòu)了自己的“學(xué)者”形象,成為一個(gè)繼續(xù)打牌、混庸度日的“高干亭兄”。由此,“高老夫子”這一看似令人敬仰的稱呼,卻是一步步地指向了學(xué)者形象的反面,滑向了低俗的、丑惡的偽士嘴臉。從這個(gè)層面上來(lái)說(shuō),魯迅的這篇小說(shuō)文本,總體上可以看作是對(duì)“高老夫子”這個(gè)名字(能指)的一步步的解構(gòu),一步步剝離其油彩的過(guò)程。
“增補(bǔ)”(supplement)也是德里達(dá)解構(gòu)主義的一個(gè)重要概念。“增補(bǔ)”又譯作“補(bǔ)充”或“替補(bǔ)”,意指“補(bǔ)充缺少的東西,提供必要的剩余、代替和代理”。它包含兩種意義:一是給原來(lái)的東西增加額外的東西,二是作為整體代替原來(lái)的東西。也就是說(shuō),替補(bǔ)既是剩余物,是豐富另一種充分性的充分性,又彌補(bǔ)缺乏的東西,仿佛有虛空要填充[4]41。就《高老夫子》來(lái)看,高干亭最為熟悉的歷史是三國(guó),可是關(guān)于三國(guó)的歷史已經(jīng)被之前的教員講完了。因此,講三國(guó)的“替補(bǔ)”是講唐朝,講唐朝的“替補(bǔ)”是講《東晉之興亡》。但無(wú)論哪一個(gè)“替補(bǔ)”,都無(wú)法作為整體來(lái)取代前者而匹配其歷史教員的身份資質(zhì)。這正說(shuō)明了高干亭知識(shí)上的空白和縫隙,無(wú)法被任何的“替補(bǔ)”之物所填充。
魯迅在這里也順便解構(gòu)了《中國(guó)歷史教科書(shū)》的編纂者:
其次,是《中國(guó)歷史教科書(shū)》的編纂者竟太不為教員設(shè)想。他的書(shū)雖然和《了凡綱鑒》也有些相合,但大段又很不相同,若即若離,令人不知道講起來(lái)應(yīng)該怎樣拉在一處[1]76。
這里,《中國(guó)歷史教科書(shū)》成為了《袁了凡綱鑒》的“補(bǔ)充”或“替補(bǔ)”之物,它作為教科書(shū)替代了《袁了凡綱鑒》,卻留下了很多縫隙和缺口,讓高干亭不知道怎樣將替代物與被替代物同一化。
如果說(shuō)補(bǔ)充是對(duì)本原性缺乏的填補(bǔ),是對(duì)不可替代之物的替代,那么這種補(bǔ)充引發(fā)的替代將是一個(gè)無(wú)止境的差異的過(guò)程。因此,在德里達(dá)看來(lái),補(bǔ)充性就是分延,“增補(bǔ)”也是一種“延異”:在《高老夫子》中,大名鼎鼎的“萬(wàn)瑤圃”的“增補(bǔ)”是別號(hào)“玉皇香案吏”,“教務(wù)長(zhǎng)”職務(wù)的“增補(bǔ)”是與女仙贈(zèng)答、唱和。賢良女校的學(xué)生不被允許作詩(shī),“不能作詩(shī)”的“替補(bǔ)”是“專心聽(tīng)講”,“專心聽(tīng)講”的“替補(bǔ)”是“專心縫紉”。這同時(shí)可以被看作是一種延異:開(kāi)辦女校的初衷是普及文化,振興女子教育,開(kāi)辦女校讓女子讀書(shū)是為了讓女子接受新式教育,脫離舊社會(huì)、舊文化的藩籬,從而改變女子的命運(yùn),振興整個(gè)民族。但女學(xué)生到女校求學(xué)遭遇了延異:由求學(xué)到“作詩(shī)”,由“作詩(shī)”到“專心聽(tīng)講”,由“專心聽(tīng)講”再到“專心縫紉”,從而趨向開(kāi)辦女校之初衷的負(fù)面。若進(jìn)一步把它放到當(dāng)時(shí)魯迅所處的時(shí)代大環(huán)境來(lái)看,則可以看出,魯迅所批判的是當(dāng)時(shí)整個(gè)社會(huì)開(kāi)辦女學(xué)的“新瓶裝舊酒”的實(shí)質(zhì)。
通過(guò)德里達(dá)的解構(gòu)理論來(lái)分析《高老夫子》文本,可以看到以高干亭為代表的沒(méi)落時(shí)代的知識(shí)分子是如何搖身一變?yōu)榈烂舶度坏乃^“學(xué)者”的,以及與此同時(shí)魯迅又是如何一步步地解構(gòu)其形象乃至解構(gòu)當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)象的。德里達(dá)的解構(gòu)理論大行其道之時(shí),魯迅已逝世三十年,距離魯迅寫(xiě)作《高老夫子》的時(shí)間也已四十余年。但二人的共同之處正在于二人分別對(duì)東西方文明的深入骨髓之了解。作為思想家的魯迅,能夠透視國(guó)民習(xí)焉不察的劣根性達(dá)到非常深刻的地步,并運(yùn)用文學(xué)手段將其藝術(shù)化,從而營(yíng)造一種間離效果,讓人們?nèi)徱暺渲械臅r(shí)代與人性,進(jìn)而審視自身。這也可以說(shuō)在認(rèn)識(shí)論層面上,魯迅的寫(xiě)作策略恰好構(gòu)成了與德里達(dá)解構(gòu)學(xué)說(shuō)的遙遙呼應(yīng)。從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),本文的解構(gòu)主義分析實(shí)踐不僅肯定了魯迅的批判精神,更能夠讓人看清楚這種批判是如何實(shí)施在文本的細(xì)枝末節(jié)上的。正如德里達(dá)所說(shuō),“文學(xué)是一種允許人們以任何方式講述任何事情的建制……是一種傾向于淹沒(méi)建制的建制”[6]3-4,我們正是要不拘泥于傳統(tǒng)的社會(huì)歷史文化批評(píng)模式,透過(guò)文本本身,“攫取到一個(gè)哲學(xué)思考的突破口,嘗試超越文學(xué)建制的束縛,沖破傳統(tǒng)的文學(xué)批評(píng)闡釋模式”[7],打破“文本原意”的桎梏,取消文本的絕對(duì)界限,在解構(gòu)的視域下讓文學(xué)的疆域不斷擴(kuò)張和壯大。