阿依巧麗盼·吐蘭
【摘要】在新媒體背景下,新聞傳播具有較強的全國性、信息量大、及時性高的特點,其中熱門元素所占的比例越來越大。本文以雙語新聞為例,闡述了如何在新聞翻譯實踐中運用恰當?shù)姆g技巧,提高主流媒體新聞的社會吸引力和影響力,用漢語講故事。傳播中文聲音,最大限度地發(fā)揮媒體報道的效果。
【關鍵詞】新媒體語境;翻譯技巧;新聞傳播
中圖分類號:TN94? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 文獻標識碼:A? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? DOI:10.12246/j.issn.1673-0348.2021.21.057
隨著新媒體的加入,一個新的媒體傳播背景應運而生。如何在新媒體的背景下,人類的傳播活動能夠長期生存下去,主流媒體如何繼續(xù)保持其對青少年的社會吸引力和影響力,已經(jīng)成為我們必須思考和解決的問題。
2015年5月,習近平在人民日報海外版創(chuàng)辦30周年之際發(fā)表重要講話,指出“要以外國讀者愿意接受的方式講述中國歷史,發(fā)出中國聲音,用通俗易懂的語言?!?019年1月25日,習近平總書記在主持中共中央政治局第十二次集體研究時,強調要“推動媒體深度發(fā)展融合,擴大和加強輿論主導,實現(xiàn)“兩個百年”的奮斗目標。
1. 新媒體語境下新聞傳播的特點
當電子媒體進入日常傳播時,它們形成了信息社會中的單一語言、行為環(huán)境和解釋語境——新媒體語境。這意味著一個新的認知框架和一套新的價值觀:在新媒體的干預下,語言、社會性格和文化形式的表達。新媒體背景下的信息傳播具有以下特點:
1.1 全民傳播性強
新媒體的背景依賴于互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,受眾范圍廣,新聞在地域和邊界之間傳播,很容易引導輿論的演變和人們心理發(fā)展的趨勢。
1.2 信息量大、時效性強
在新媒體背景下,信息載體的數(shù)量激增,信息傳播量大,更新速度快。
1.3 流行、熱點元素比重加大
在新媒體的背景下,雖然像外交部和“新聞網(wǎng)”定期舉行的記者招待會一樣嚴肅,但這也得益于外交部發(fā)言人的個人魅力。網(wǎng)絡語言的表達、時裝字幕和背景音樂重新喚起并改變了公眾的刻板印象。
2. 新媒體語境下的新聞翻譯技巧
新媒體環(huán)境對新聞傳播的影響不容忽視,我們可以從《中國日報》的雙語新聞閱讀中選取一些例子。選取外交部演講稿及相關雙語材料,定期舉行外交部新聞發(fā)布會,在新聞傳播特點的指導下,對記者的翻譯技巧進行闡述。
例1:After months of uncertainty,pupils studying A-levels, AS-levels and GCSE sacross Wales now know they won't be sitting exams in the summer time of 2021.Instead,they face assessments under teacher supervision to start in the spring term
翻譯:經(jīng)過幾個月的忐忑,在威爾士學習了A級(普通中等教育高級考試證書)、AS(補充高級考試)和GCSE(英國普通初中畢業(yè)文憑)。學生們現(xiàn)在知道,2021年夏天他們不必參加這些課程的考試。相反,他們在老師的監(jiān)督下在春季學期接受評估。
上面的例子來自BBC新聞的雙語閱讀。新聞報道中與英語考試評分機制相關的詞語準確、科學,但大多數(shù)中國讀者并不熟悉。新聞翻譯人員引用英文文本名稱,并對其進行注釋,以更好地確保新聞信息在全國范圍內(nèi)的傳播。
3. 新媒體環(huán)境下對新聞翻譯傳播的特征
3.1 跨文化性特點
一般的大眾傳播形式受眾有限,一般在某個國家或地區(qū),但對外傳播沒有受眾限制,這種受眾范圍遍及所有國家。這些國家在經(jīng)濟發(fā)展、政治制度、社會問題等方面存在著差異,導致了不同受眾的政治取向、審美取向和意識形態(tài)。但必須清楚的是,“跨國”和“跨文化”這兩個概念并不等同。在《文明沖突》一書中,世界包括西方基督教、儒家、印度教和斯拉夫主義等文明。從對這些文明的理解中可以看出,雖然一個地區(qū)的國家在民俗、語言風格、生活習慣等方面都有差異,但不同文化背景的受眾的習慣卻各不相同。因此,對外傳播受眾最重要的特征就是跨文化性。
3.2 受眾成長性的特點
在全球經(jīng)濟聯(lián)系日益密切的背景下,各國之間的聯(lián)系不斷加強,各國之間的聯(lián)系和了解不斷加深。特別是近年來,隨著各國經(jīng)濟的快速發(fā)展,加之世博會和奧運會的成功舉辦,越來越多的外國朋友希望了解中國,學習中國文化。與此同時,越來越多的人在我國留學,這也拓寬了外國人了解我國文化的渠道。此外,國外媒體對中國文化的生產(chǎn)也越來越重視。世界上越來越多的人發(fā)現(xiàn)了中國,公眾對中國的認識也在不斷提高。由此可見,國內(nèi)外的傳播受眾都有成長的潛力,這一特點在新時期越來越明顯。
4. 新聞傳播與翻譯的問題
4.1 缺乏深入研究海外受眾的需求
以英語為例,要想在國際舞臺上占據(jù)一席之地,就必須深入研究外國受眾的特點,將受眾心理與現(xiàn)實需求相結合,從外部信息傳播入手。在中英文新聞媒體的對外傳播中,最大的問題是對受眾傳播的概念理解不夠深刻,仍然采用傳統(tǒng)的傳播方式。同時,無法準確定位外國受眾是各國對外英語媒體傳播的另一個主要問題。在經(jīng)濟全球化的今天,必須認識到,在西方社會中,英語新聞媒體受眾必須準確定位。只有這樣,才能真正提高我國對外英語媒體的話語權。通過對公眾的經(jīng)濟能力、年齡、品味、社會地位等方面的深入分析,準確分析公眾的興趣和需求,使公眾能夠有目的地進行溝通,有針對性地進行溝通,更好地為公眾所接受。
4.2 傳播受眾國際理念的不足
在對外傳播中,我國的新聞媒體需要不斷完善,以掌握與國際受眾的傳播理念。如果不從受眾的生活和心理需求入手,就存在著動搖受眾文化、難以留住受眾的問題。同時,信息的“宣傳”色彩過于鮮明,縮小了各國對外交流的范圍。采用“對外宣傳”模式的新聞報道,其內(nèi)容往往帶有強烈的政治色彩。這不僅影響了對外傳播的質量,而且與國外受眾的文化需求不符,嚴重影響了國外受眾對國內(nèi)新聞媒體的認知。
5. 新媒體背景下提高新聞傳播效果的措施
5.1 官方色彩的淡化
自古以來,我國與西方國家在思想上一直存在分歧。西方公眾普遍認為政府控制著媒體,媒體難以發(fā)展。在這種情況下,以中國政府為主導的中國媒體很難獲得西方公眾的認可。加上西方公眾長期以來對我國的誤解,他們認為我國媒體是政府宣傳的工具,其信息的真實性必須予以重視。在引用我國新聞媒體的報道時,通常會加上“國家操縱”一詞,以表達對新聞可信度的懷疑。此外,西方公眾不贊成國際英語頻道,認為該頻道只是中央政府用于廣告目的的工具。這樣的誤區(qū)使得我國的央視英語媒體難以樹立良好的世界形象。因此,有必要減少央視國際英語頻道的工具化,消除西方觀眾對中國媒體的偏見,爭取西方觀眾的認可。
5.2 準確定位受眾群體
深入研究國際受眾的需求,可以不斷提高新聞媒體的對外傳播能力。面對世界各地不同文化背景、不同思想形態(tài)的受眾,單純的新聞事實傳播方式已不能滿足廣大受眾的多樣化需求。在當前形勢下,有必要對傳播策略進行創(chuàng)新。在創(chuàng)新的傳播策略方面,有必要借鑒西方媒體的一些報道方法,如“軟宣傳”,這對國外新聞媒體的報道具有一定的借鑒意義。目前,各國的英語頻道都在借鑒這一做法,在新聞報道中巧妙地隱藏了自己的觀點和看法,起到了“靜謐生活”的作用。同時,英語新聞媒體也必須準確把握發(fā)展機遇??梢哉f,在當今如此激烈的國際市場中,誰主宰市場,誰就是贏家。因此,新聞媒體也必須抓住每一個發(fā)展機遇,同時也必須接受每一個挑戰(zhàn),不斷提高自身的發(fā)展能力,接受挑戰(zhàn),抓住發(fā)展機遇。以獲得更多的國內(nèi)聽證會的認可和延續(xù)。
綜上所述,在新媒體背景下,新聞傳播具有更多的信息量和更高的時效性,其中熱門話題的比例不斷上升,大眾化的新聞傳播也越來越強。新聞譯者應積極應對,采用恰當?shù)姆g技巧,提高新聞翻譯效率,增強主流媒體新聞的社會吸引力和影響力。他們講述更多關于中國的故事,同時讓更多的新聞讀者了解世界。
參考文獻:
[1]盛俐.新媒體語境下新聞的傳播與翻譯研究[J].新聞傳播,2021(16):25-26.
[2]元思淇.新媒體語境下新聞攝影傳播的挑戰(zhàn)與應對研究[J].旅游與攝影,2021(14):115-116.
[3]杜新萍.新媒體語境下電視新聞短視頻化的傳播策略[J].記者搖籃,2021(06):8-9.
[4]曾慶香.新媒體語境下的輿論外交:弱者傳播與數(shù)據(jù)新聞[J].社會科學,2021(04):173-180.
[5]李永飛.新媒體語境下新聞攝像傳播的特征研究[J].中國新通信,2021,23(02):148-149.
[6]王冬.新媒體語境下新聞傳播教育面臨的困境與革新[J].新聞前哨,2020(12):10-11.
[7]閆雪鋒.新媒體語境下的體育新聞傳播視野[J].記者觀察,2020(24):37.