俄漢語言比較范疇指的是語義上能在兩個或多個事物之間建立量級關(guān)系,同時具備基本比較語義結(jié)構(gòu)的范疇。在現(xiàn)代漢語中,比較范疇通常被理解為“純比較”,而在俄語的比較范疇中,則多了一種比喻義。這里的“ 比喻”與隱喻有所不同,偏向于明喻,因此俄語比較范疇的語義系統(tǒng)較之于漢語就全面地擴(kuò)大了。通過多維的研究領(lǐng)域,對俄漢語言語義進(jìn)行比較;既包括語義類型和形式表達(dá)的對比,也有認(rèn)知文化的闡釋,既有篇章和語用分析,也有語法的功能性描寫等。多維視閾下的俄漢語言語義比較研究具有較高的現(xiàn)實(shí)意義與價值。
近年來,學(xué)界陸續(xù)出版了一系列關(guān)于不同語種與漢語比較研究的書籍,為漢語研究提供了諸多參考與借鑒。由祝晶著的《多維視閾下的俄漢語言比較范疇研究》,是一本在多維視閾下以“俄漢語義”為核心的比較研究學(xué)術(shù)著作。筆者在開展黑龍江省哲學(xué)社會科學(xué)研究規(guī)劃項(xiàng)目“俄語動詞語義-句法結(jié)構(gòu)模式研究”( 項(xiàng)目編號:20YYE250)、“隱喻的文化認(rèn)知功能及在口譯中的譯策略研究”(項(xiàng)目編號:2014WM32)時對該書作了研讀。
全書除緒論、總結(jié)及附錄部分外,共有六章。第一章為俄漢比較范疇研究的文獻(xiàn)綜述。第二章為俄漢比較范疇的界定及其與鄰近范疇的關(guān)系。第三章為俄漢比較范疇的語義結(jié)構(gòu)及表達(dá)手段。第四章為俄漢比較范疇的語義類型及表達(dá)手段。第五章為俄漢比較范疇的語用因素闡釋,具體涉及交際對象、交際場景、交際目的、交際規(guī)范四個方面。第六章為比較范疇的習(xí)得研究,以俄語母語者習(xí)得漢語比較句為例,涉及習(xí)得研究的設(shè)計與步驟、調(diào)查統(tǒng)計與結(jié)果分析、研究結(jié)論。俄漢比較范疇語義結(jié)構(gòu)的研究方法相同,雖然俄漢比較范疇語義結(jié)構(gòu)的術(shù)語不同,但內(nèi)涵基本一致。俄語比較范疇的基本語義結(jié)構(gòu)與漢語比較范疇的基本語義結(jié)構(gòu)可以一一對應(yīng),比較項(xiàng)和被比較項(xiàng)都包括在內(nèi)。俄語比較范疇語義結(jié)構(gòu)的研究開始較早,研究資料較為豐富,漢語學(xué)者在基本結(jié)構(gòu)要素的基礎(chǔ)上填補(bǔ)了一些非基本的結(jié)構(gòu)要素。
該書是一部語言學(xué)比較范疇領(lǐng)域的學(xué)術(shù)研究專著,內(nèi)容深入淺出,框架完整,邏輯清晰,在每章末尾附有小結(jié),幫助讀者理清思路。該書以俄漢比較范疇為研究對象,運(yùn)用“從語義到形式”與“從形式到語義”相結(jié)合、定量分析與定性分析相結(jié)合、問卷調(diào)查與訪談?wù){(diào)查相結(jié)合的方法,從比較語言學(xué)視角對比較范疇的語義、形式、語用和習(xí)得四個維度展開論述,具有探索性與前瞻性。同時在附錄部分對俄語母語者進(jìn)行問卷調(diào)查,將理論與實(shí)踐相結(jié)合,分析出俄語母語者習(xí)得漢語的難點(diǎn)與常見錯誤,進(jìn)而為對外漢語教學(xué)提出了切實(shí)可行的建議。該書對語言教學(xué)和語義范疇研究有一定借鑒意義,具有較高的參考價值。
(黑龍江大學(xué)俄語學(xué)院張艷)