趙小莉
(廣東理工學(xué)院外國語學(xué)院 廣東·肇慶 526000)
近年來,許多學(xué)者從不同的角度、不同的領(lǐng)域?qū)﹄[喻的研究進行了探討。隱喻一直是語言學(xué)研究的熱點問題之一,涉及語用學(xué)、哲學(xué)、文學(xué)等領(lǐng)域。女性作為文學(xué)作品的主要對象,與其的相關(guān)隱喻也體現(xiàn)了不同文化對女性的認知。
隱喻的認知研究是20世紀80年代以來的一個熱點。Lakoff和Johnson在1980年出版的《我們生活中的隱喻》一書中提出了概念隱喻理論。隱喻不僅是一種修辭手法,更是我們對外界的一種思維方式。隱喻的根源是概念隱喻。該理論中隱喻的本質(zhì)是認知的,而非語言的。隱喻出現(xiàn)在語言中,可以使我們的語言更有趣,從而幫助人們更好地了解世界。Lakoff和Johnson(1980,1999)對確立概念隱喻作為語言思維框架的重要性做出了巨大貢獻。
運用對比分析的方法,比較和對比漢英“女性是動物”隱喻的異同。通過中西文化、價值觀、宗教、美學(xué)、環(huán)境等方面的對比,找出差異背后的深層文化原因。同時基于語料庫數(shù)據(jù),采用定量和定性分析方法,對比漢英中關(guān)于“女性是動物”的隱喻。
動物被用來表達女性的概念?!芭耸莿游铩钡碾[喻是從更概念化的“男人是動物”的隱喻中延伸出來的。動物與人的相似之處主要表現(xiàn)在形象、特征和某些習(xí)慣上。人類社會的一些特征也投射到動物身上。女人和動物之間有一種相互作用的關(guān)系,這種關(guān)系是建立在兩個領(lǐng)域的相似性的基礎(chǔ)上的,因為她們在生理、外貌、習(xí)慣和其他一些方面是相似的。人們可以通過對動物的感知來激活對自己的認知。然后這種認知形成一個新的概念,投射到人類的認知世界中,提高我們對世界的認識。同時,也揭示了不同民族的思維習(xí)慣、審美形式和文化。
人是從動物進化而來的,從這個角度來區(qū)分人與動物是不容易的。但在這里的討論中,可以根據(jù)人的主體行為將人與動物區(qū)分開來。在關(guān)于女性的動物隱喻中,不難發(fā)現(xiàn)很多動物都屬于常見的家禽類,如母雞、狗等。當(dāng)一名婦女與家禽接觸時,通常意味著她不能離開其他人的控制,或她不能離開她居住的地方。
英語表達中關(guān)于女性和動物的隱喻可以分為至少7類和其他一些類型。它們是“女人是母雞”、“女人是狗”、“女人是馬”、“女人是貓”、“女人是魚”、“女人是昆蟲”和“女人是鳥”。與動物有關(guān)的其他源域有猴子、大象、鵝、鹿、蝙蝠、小貓、潑婦、交際花、母狗等。下面舉例一些關(guān)于動物的關(guān)于女性的隱喻。
(1)女人是母雞
a.Mrs.Gray may not be granny,but she’s certainly no spring chicken.
b.Three old hens from the neighborhood were standing on the corner gossiping.
(2)女人是狗
Women and dogs cause too much strife.
(3)女人是馬
a.Manage the horse with the reins,the woman with the spur.
b.But don't you think it's a terrible thing-a woman as healthy as a horse.
(4)女人是貓
Mrs.Smith is a perfect cat.
(5)女人是魚
He that has a woman has an eel by the tail.
(6)女人是昆蟲
a.A bag of fleas is easier to keep watch over than a woman.
b.I figured sisterhood is powerful and the Wasp Woman,being arguably as much woman as wasp,would understand.
(7)女人是鳥
a.Women and sparrows twitter in company.
b.It is easier to find a white crow than a good woman.
這些動物被用來比喻女性。源域“hen”表示一個女人可能很吵很八卦。而“小雞”指的是年輕的女孩,因為小雞不老。上面示例(2)中的源域“dog”描述了一個總是惹麻煩的女人。源域“馬”具有不同的隱喻意義。在例子(3a)中,女人可以用馬刺來控制,就像馬可以用韁繩來控制一樣。在例(3b)中,女人被描述為像馬一樣健康。示例(4)中的源域“cat”是一個否定詞。如果一個女人這樣被稱為貓,說明這個女人很惡毒,喜歡說別人的壞話。例(5)中的源域“魚”描述了一個貪婪的女人,因為鰻魚是一種貪婪的蛇形海洋或淡水魚。例(6)中的源域“昆蟲”也顯示了女性的消極一面。螞蚱和黃蜂都是小而討厭的昆蟲。示例(7a)中的源域“bird”是sparrow。麻雀嘰嘰喳喳,就像女人是健談的。烏鴉是一種叫聲沙啞的黑鳥。白烏鴉在這個世界上并不存在。因此,這個例子(7b)意味著一個好女人是很難找到的。這一隱喻意義體現(xiàn)了對女性的偏見。
從上面的例子中不難看出對女性的歧視,因為大多數(shù)關(guān)于女性的關(guān)于動物的隱喻都有負面意義。
在漢語中,人們也用動物來形容女人。關(guān)于動物的女性隱喻的來源領(lǐng)域有:羊、魚、雞、貓、馬、蟲、鳥、虎、獅、蛇。下面是一些關(guān)于女性的關(guān)于動物的隱喻例子。
(1)女人是羊
a.因為女人像羚羊一樣,是要人去追的。
b.她像個迷路的,無助的,等待宰割的小羔羊。
(2)女人是魚
a.于是她像水里跳著的魚兒似的,在這些丑惡的珊瑚蟲中間,向前跳走。
b.她像那種叫做“彩雀”的,會跳的小熱帶魚一樣。
(3)女人是母雞
否則一幫女人像一群母雞似的不停地嘮嘮叨叨,會使他發(fā)瘋的。
(4)女人是貓
a.她像一只憤怒的母貓,用自己尖利的指甲死命地抓他。
b.她像貓一樣慵倦無聲地坐起來。
(5)女人是馬
a.她像一匹精力充沛的小馬,不停地在屋里跳跳蹦蹦。
b.她像是一匹沒有籠頭的馬,到處奔走。
(6)女人是昆蟲
a.秦風(fēng)撒下漫天的情網(wǎng),她像一只小小蒼蠅,陷落其中了。
b.她像蝸牛一樣地縮回殼里去。
(7)女人是鳥
a.于是她像喜鵲般嘶嘶嗖嗖地聒噪狂笑個不停。
b.離婚后的女人如出籠的飛燕,很快奔波到南方闖蕩自己的天下。
c.你曉不曉得她像只烏鴉?不祥之兆。
(8)女人是老虎
a.大唱“新鴛鴦蝴蝶夢”和“女人是老虎”。
b.母老虎
此外,還有其他動物用來提到女人。收集所有的動物隱喻意義的女性:羊,山羊,羚羊,羊肉,母雞,老虎,魚,蛇,牛,蠶,鳥,燕子,杜鵑,喜鵲,烏鴉,天鵝,獅子,鹿鹿,長頸鹿,馬,狗,貓頭鷹,鱷魚,野獸,貓,蝎子,蜘蛛,蝙蝠,考拉,蒼蠅和蝸牛。
這些動物有比喻意義來形容女人。源域“綿羊”表示一個女人的溫柔。在例子(1a)中,girl被比作一只羚羊,暗示女孩喜歡被追逐。在例子(1b)中,羊羔是一只小綿羊,所以一個無助和迷失的女孩就像一只羊羔。例(2)中的源域“fish”指的是快樂、主動、具有積極意義的女孩。例(3)中的源域“hen”與英語中的“hen”具有相似的隱喻意義。像母雞一樣的女人很八卦,也很健談。在例子(4a)中,將女性與一只憤怒的貓進行比較,顯示出易怒的特征。而在例子(4b)中,貓的動作就像女人的動作。它和英語中的不一樣。在例(5)中,女人被描述為一匹充滿活力的馬。例(6)中的源域“昆蟲”顯示了一個女人的渺小和不重要。這種隱喻意義與英語中的不同。中文源域“鳥”的鳥類種類比英文豐富。其隱喻意義是相似的。喜鵲指健談的女人,烏鴉則指惡兆。在例子(8)中,Tiger經(jīng)常用來形容一個兇狠的女人。近年來,人們也用“l(fā)ion”來贊美勇敢、有獅心的女性。
從上面的例子中我們可以看出,漢語中關(guān)于女性關(guān)于動物的隱喻要比英語中豐富。在某些隱喻中,除了消極的隱喻意義外,有些動物如魚、杜鵑等也有積極的意義。
從上面列出的比喻中可以看出,英語有20個動物作為源域,漢語有30個動物作為源域。使用兩種語言的動物數(shù)量都非常多。這表明人類與動物有著密切的關(guān)系。在兩種語言之間的源域中,有些動物是共享的,而有些則是特定于它們自己的。
首先,“WOMAN IS HEN”這一隱喻存在于兩種語言中,因為在中國和西方國家,母雞作為一種重要的家禽,為許多農(nóng)民的生活提供了保障。但從上面的比喻來看,很明顯,母雞被用來比喻女性,以一種消極的方式。母雞總是很吵,女人也是。母雞和女人都有吵鬧的特點。
第二,狗作為源域來描述目標女子也出現(xiàn)在兩種語言中。在西方國家,狗被視為好伴侶,被當(dāng)作寵物一樣被喜愛,因此英語中關(guān)于狗的隱喻大多是正面的。然而,在中國文化中,涉及到狗的比喻通常是不積極的,因為狗不像在西方國家一樣受到同樣的對待。
第三,同樣的隱喻用馬來描述女人,表現(xiàn)了女人的從屬地位,因為馬的功能是承載人。Cat被認為是狡猾的,在兩種語言中也被用于否定的方式。
英語中關(guān)于女性的隱喻是“EEL”,表達了女性的貪婪,因為鰻魚是一種貪婪的魚;漢語中女性隱喻“WOMAN”是“SNAKE”,具有同樣的效果和消極作用,因為蛇是邪惡的。
英語中關(guān)于女性的隱喻是“FLEA”,與漢語中關(guān)于女性的隱喻是“蝎子”有著相似的效果。跳蚤和蝎都是小而令人討厭的,因此它們被用來形容女性同樣的缺點。中國人之所以偏愛蝎子,也是因為它只生活在東方國家。
雖然在英漢兩種語言中,鳥類經(jīng)常被用來比喻女性,但它們的作用可能因鳥類的不同而有所不同。例如,麻雀代表了女人愛說話的特點。但用烏鴉來比喻往往帶有貶義,體現(xiàn)了對女性的偏見。
兩種語言中存在的源域動物隱喻有母雞、狗、馬、貓、鳥等,這些都是我們?nèi)粘I钪谐R姷摹km然兩種語言中的某些隱喻有所不同,但動物隱喻描述的女性幾乎都對目標“女人”具有肯定和否定的功能,有時要看其是肯定還是否定,除了文化因素外,還取決于語境。通過對英漢兩種語言中關(guān)于女性的隱喻中動物的對比分析,不難發(fā)現(xiàn)隱喻的使用大多是消極的。