□何百羚
“公式化”和“套路化”這兩個(gè)術(shù)語并不直接屬于系統(tǒng)導(dǎo)向的短語研究的術(shù)語工具箱,但它們是面向使用的描述性語言的一部分,其調(diào)查領(lǐng)域的指向,大大超出了語言學(xué)研究框架。追根溯源,“公式”一詞最初是在16世紀(jì)從拉丁文中借來的法律術(shù)語,即作為羅馬法律語言中的一個(gè)術(shù)語,指的是用預(yù)先鑄好的短語對(duì)某一事實(shí)進(jìn)行正式的、書面的再現(xiàn)(Schmid-Cadalbert1997),近代早期大法官語言匯編“Formularbuch”也是基于此——作為信件和契約樣本集的術(shù)語。然而,這個(gè)話題具有更廣泛的歷史范疇,即在語言和交際層面,它強(qiáng)調(diào)了口語在短語中的主導(dǎo)地位。
傳統(tǒng)意義上,人們把“公式”作為傳統(tǒng)的,特別是口頭詩歌的一個(gè)構(gòu)成要素而出現(xiàn)的,是許多無文字文化的文學(xué)文本中反復(fù)出現(xiàn)的固定短語和固定格式,它是敘事者講述和聽眾接受的輔助工具。在文學(xué)研究中,這引發(fā)了很多討論,反復(fù)出現(xiàn)的詞組是否并且在多大程度上表明口語交流的傳統(tǒng)。也就是說,這個(gè)公式化概念在口語詩歌研究的語境中,確定了公式化語言的使用是一種口語交際現(xiàn)象,并證明了口語在語言生成上的首要性。
在短語研究中,固定短語被稱為交際公式或作為交際短語,口語交際中某些語言任務(wù)和行為的常規(guī)化表達(dá)方式,也可能是某些交際領(lǐng)域中文本和文本部分的常規(guī)化結(jié)構(gòu)。因此,這是一個(gè)或多或少固定的表達(dá)形式的問題,這些表達(dá)形式可以被看作是語言個(gè)性的損害,但如果把交際事件作為一個(gè)整體來考慮,就會(huì)證明這些表達(dá)形式幾乎是不可或缺的。反復(fù)出現(xiàn)的語言形式和結(jié)構(gòu)在表述和交際過程中起著什么樣的作用,即在交際接近的條件下,交談雙方在多大程度上能從“語言公式”形式中獲益,或多或少的固定詞組能在多大程度上促進(jìn)口語交際的順利和成功?
短語學(xué)研究在最初就考慮到語言單位的語用固定。30年前,Burger Harald就邁出了“實(shí)用短語學(xué)”或“短語語法學(xué)”的第一步,即把實(shí)用固定的搭配整合到慣用語學(xué)或短語學(xué)中去,他把它們描述為“實(shí)用性成語”——但同時(shí)也忠告道,“在成語學(xué)中包含這種現(xiàn)象,將成語最初的語義限定概念擴(kuò)大到不可估量的程度”.從今天的角度來看,毫無疑問,這個(gè)忠告沒有得到重視。相反,在過去的30年里,實(shí)用固定的詞語搭配領(lǐng)域受到了很大的關(guān)注,并被賦予了許多競爭性的稱號(hào)。有關(guān)于“語言常規(guī)”、“實(shí)用短語”、“交際公式”、“交際短語”、“交際用語”、“常規(guī)公式”、“特定會(huì)話公式”、“實(shí)用主義話術(shù)”。即使這些術(shù)語只是部分地掩蓋了表達(dá)單位的相同類型,但它們還是明確了兩點(diǎn):一方面,傳統(tǒng)的“短語學(xué)”作為各種可再現(xiàn)的公式化短語的通稱被過度使用了;另一方面,實(shí)用功能屬性對(duì)類的形成和內(nèi)容具有決定性的作用,即“情景印記和實(shí)用印記”是不一樣的。即要把由情境和文本決定的使用條件或交際功能作為描述的起點(diǎn)。
常規(guī)是“重復(fù)的結(jié)果”,是“固化的、可重復(fù)的程序,作為現(xiàn)成的解決問題的辦法提供給實(shí)踐者”。Coulmas,Florian已經(jīng)指出,它們一方面延伸到表達(dá)層面(表現(xiàn)為鞏固語言手段的表達(dá)常規(guī));另一方面延伸到行動(dòng)層面(單個(gè)交際動(dòng)作的固定模式,也包括復(fù)雜交際任務(wù)的執(zhí)行)。因此,交際常規(guī)是建立在對(duì)一個(gè)語言群體中哪些語言手段和結(jié)構(gòu)可以用于口語交際的哪些方面的知識(shí)基礎(chǔ)上的,它包括在少量消耗計(jì)劃資源的情況下,在文本生產(chǎn)過程中再現(xiàn)這些語言手段和結(jié)構(gòu)的能力。
而“公式化”則不同,它是把語言單位的前期形成性作為出發(fā)點(diǎn)。這樣記錄下來的語言手段,從單字單位到句子動(dòng)詞和句子價(jià)值表達(dá),再到綜合文本結(jié)構(gòu)和對(duì)話結(jié)構(gòu)。凝固性不僅基于形態(tài)-語義和語用屬性,而且基于語用-功能屬性。某些交際任務(wù)和動(dòng)作的反復(fù)出現(xiàn),在口語交際中尤為明顯,作為一種語法外屬性,具有凝固作用。而交際常規(guī)是指對(duì)語言共同體中哪些交際任務(wù)是用那些反復(fù)出現(xiàn)的語言結(jié)構(gòu)來掌握的知識(shí)。
對(duì)于外語學(xué)習(xí)者來說,詞匯、發(fā)音及語法是首要掌握的知識(shí)。掌握這些是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的:無語法錯(cuò)誤的表達(dá)并不完全等同于無障礙的交流。每種語言除了語法規(guī)則之外,仍存在其他的固定搭配或者常用語,例如在問候、告別、稱贊、批評(píng)的時(shí)候,人們?nèi)绾胃佣Y貌的表達(dá)。簡言之,如何在特定的語境下正確的表達(dá)。這些說話方式或者行文方式我們稱為語言套路,即約定俗成的部分,我們稱為禮俗。不同的國家有不同的風(fēng)俗習(xí)慣,反映在語言上也是五彩繽紛,這也使得國情學(xué)習(xí)變得更加有趣。
即使是在歐洲國家,人們的問候方式也很不相同。奧地利人喜歡在日常問候的時(shí)候握手,擁抱也可以,但是不太常見。親吻女士的手背是奧地利特有的告別方式。特別需要注意的是,人們需要稱呼對(duì)方的頭銜:“Frau Professor(教授女士)”,“Herr Doktor(博士先生)”
同樣在瑞士,握手也是極其常見的問候方式。年輕一代也會(huì)像法國人一樣行“吻面禮”。熟人與朋友相互之間的擁抱也很常見。瑞士人通常不會(huì)稱呼對(duì)方的頭銜,當(dāng)然如果談話對(duì)象是年長的博士,人們通常會(huì)稱呼其頭銜。非常重要的是,需要正確地說出對(duì)方的名字。
在德國握手不是常見的問候方式,德國人認(rèn)為這樣過于正式。問候形式總體來說比之前更加多樣化,例如互相點(diǎn)頭致意,互相揮手。擁抱在親密朋友之間非常流行,“吻面禮”在追求法式潮流的年輕人中非常流行,當(dāng)然正確記住并說出對(duì)方的名字也非常重要。
人稱代詞是判斷人際親密度的重要標(biāo)志,使用何種人稱代詞,與談話人之間的關(guān)系或者社會(huì)距離密不可分。比如有些語言第二人稱單數(shù)有兩種形式,當(dāng)兩個(gè)成年人互稱“你”的時(shí)候,他們之間的熟悉程度是非常高的,互稱“您”的時(shí)候,可以反映出談話將談話對(duì)象視為值得尊敬的社會(huì)成員的一部分。(Ammon 1972)。
人們將親密度作為溝通時(shí)選用稱呼方式的一把標(biāo)尺。標(biāo)尺的盡頭是“知己”,一端是極其的親近,另一端是正式和官方。通過人稱代詞的轉(zhuǎn)化,可以將正式的氣氛切換到親近輕松的語境。這種情況通常由年長者向年少者提出建議,商業(yè)合作的雙方必須在稱呼上達(dá)成一致,一旦約定使用“你”,就不會(huì)再更改,就算雙方友好關(guān)系不復(fù)存在,人們還是會(huì)維持原有稱呼。男女之間在使用稱呼“你”也有明顯的性別差異。根據(jù)問卷顯示,男性職工更愿意在工作中使用“你”,89%的男性員工認(rèn)為,更傾向使用“你”,認(rèn)為這樣可以與同事更好的合作,然而只有53%的女性職員持相同觀點(diǎn)(Daniels 1979)。
在新時(shí)代全球化的大背景下,中國對(duì)外的交流日益增多,對(duì)跨文化交流人才的需求也逐步增多。在日常教學(xué)中,除了讓學(xué)生注意語言交流上的差異,也應(yīng)注意不同文化在非語言交際時(shí),如表情、手勢上也有很大的差異。如果忽視了這方面的學(xué)習(xí),很有可能在交流中造成誤解與交際障礙。因此,在外語學(xué)習(xí)中加入關(guān)于日常交際中的套路和禮俗的學(xué)習(xí)是非常有必要的,學(xué)會(huì)得體的表達(dá)使得外語學(xué)習(xí)者在交際中更加的順暢,對(duì)中華民族文化自信的培養(yǎng)也更有利,弘揚(yáng)教育本質(zhì)的同時(shí),實(shí)現(xiàn)外語教育的根本價(jià)值。