在學(xué)習(xí)英語的時候經(jīng)常會遇見介詞in 和at,那么它們有什么區(qū)別呢?人教版《精通英語》五年級上冊第21 課Just talk 中有兩個句子“He works in Beijing Hospital. She works at CCTV.”,于是有學(xué)生問這兩個短語work in 和work at 有啥區(qū)別。
教材中的這種表述確實會讓學(xué)生疑惑不解,work in 和work at,關(guān)鍵不在于work,而在于介詞的用法。in 的本意是在“……里面”,在一個空間里面,所以“He works in Beijing Hospital.”他爸爸在北京醫(yī)院里面上班,爸爸不一定是醫(yī)生,他有可能在醫(yī)院里當(dāng)護(hù)工或者保潔等工作。at 本意上指一個具體的點,范圍比較小一些,所以“She works at CCTV.”她媽媽的工作單位是CCTV,媽媽從事的具體工作跟播音主持有關(guān)。這句話同樣可以用in,比如“She works in CCTV.”這樣媽媽的工作單位就不一定是CCTV 了,她很可能是在CCTV 大樓里開了一家小超市。
還有一說,work in 通常指在什么地方工作(工作單位的規(guī)模較大)。
work at 從事某事,或者是致力于某種工作,也可以指在小規(guī)模的地方工作。