• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      “蔬菜”和“菜蔬”的成詞與演變

      2022-02-28 11:55:40劉均國
      現(xiàn)代語文 2022年1期
      關(guān)鍵詞:菜蔬蔬菜

      劉均國

      摘? 要:同素逆序詞不僅在漢語詞匯中出現(xiàn),作為一種特殊的語言現(xiàn)象,它也出現(xiàn)在“漢字文化圈”的其他國家。以韓語中“菜蔬”一詞的使用為例,探討同素逆序詞“蔬菜”與“菜蔬”的成詞過程、歷史演變,解讀二者在不同時(shí)期的使用狀況。在這一基礎(chǔ)上,探究現(xiàn)代漢語中“蔬菜”逐步取代“菜蔬”、而日韓仍然使用“菜蔬”的原因。

      關(guān)鍵詞:同素逆序詞;“蔬菜”;“菜蔬”

      所謂“同素逆序詞”,指的是雙音節(jié)復(fù)合詞中構(gòu)詞語素相同而語素序位互逆的一組詞。這種現(xiàn)象受到很多學(xué)者的關(guān)注,從1949年至2015年5月,相關(guān)研究論文已有近二百篇[1](P30)。同素逆序詞基本都是每個(gè)語素代表一定含義,兩個(gè)語素并列,形成聯(lián)合、偏正、主謂、動(dòng)賓等結(jié)構(gòu)。比如,“運(yùn)命”和“命運(yùn)”就是一組同素逆序詞,二者的意義相同、語素相同、語序互逆;有些同素逆序詞的意義則存在一定差別,如“生出”和“出生”、“和平”與“平和”。它一般分為三種情況:一是二者意義相近或相同,本著語言最簡化的語法規(guī)則,其中一個(gè)詞語會(huì)被另一個(gè)取代;二是二者意義有差別,隨著歷史演化而最終變成兩個(gè)完全不同含義的詞語;三是二者都不適應(yīng)時(shí)代的發(fā)展,最后都放棄使用[2](P92)。

      就本文所探討的“蔬菜”和“菜蔬”而言,它們大約于上古晚期成詞,一直延續(xù)到近代,盡管二者的詞義有所擴(kuò)大,但它們詞義相同,二者并行使用。到了現(xiàn)代漢語,“菜蔬”逐漸消失,“蔬菜”一詞得以保留。日本和韓國則仍然保留著古稱“野菜”“菜蔬”,和我國的“蔬菜”“菜”相呼應(yīng)。這對同素逆序詞的演變

      過程,揭示出部分同類型詞語在歷史發(fā)展中,由于自身或社會(huì)的變化而演化、消亡的一般規(guī)律。

      一、“蔬菜”和“菜蔬”的成詞情況

      早期的“菜”與“蔬”作為單音節(jié)字,本身都有特定的含義。《說文解字·艸部》:“菜,艸之可食者。從艸采聲。”“菜”從艸(“草”之初文),意為采摘來的可食用之草。遠(yuǎn)古時(shí)代,人們多以采摘挖掘野外植物的根須、莖枝、葉片等為食,這時(shí)的“菜”僅指野外采摘的可食植物,故又名“野菜”。這一名稱仍在國內(nèi)使用,其含義基本未變。日、韓語言中同樣有“野菜”一詞,但不是指野生的植物,而是和我們今天所使用的“蔬菜”一詞含義相似。

      從產(chǎn)生時(shí)間上來看,“蔬”的出現(xiàn)要晚于“菜”?!稜栄拧め屘臁罚骸笆卟皇鞛轲~?!惫弊ⅲ骸胺膊莶丝墒痴咄麨槭??!毕惹貢r(shí)期無“蔬”字,而是用“疏”代替,表示通過疏通而獲得的植物。與“菜”是依靠野外采摘不同,“蔬”則是指通過人工培育、種植在菜圃中的可食植物。也就是說,“菜”與“蔬”既有意義相同的一面,都是可供食用的植物。同時(shí),二者也有所區(qū)別:“菜”更多源于野外,是靠采摘而得來的植物;“蔬”則更多是由人工培育而得到的,是靠種植而獲取的植物。二者析言有別,渾言則同。

      從魏晉開始,隨著漢字雙音化的驅(qū)動(dòng),兩個(gè)近義的單字并列構(gòu)詞的現(xiàn)象大量出現(xiàn),“菜”與“蔬”亦在此時(shí)結(jié)合,構(gòu)成了“菜蔬”和“蔬菜”兩個(gè)詞語。例如:

      (1)大餅代大脯,余悉用蔬菜。(南朝梁司馬筠《量代脯修議》)

      (2)昔之牲牢,久不宰殺,朝中會(huì)同,菜蔬而已,意粗得奢約之節(jié)。(《梁書·賀琛傳》)

      “菜”與“蔬”之所以能夠同義聯(lián)合構(gòu)成一個(gè)雙音節(jié)詞語,有著多方面的原因:

      第一,在秦漢統(tǒng)一局面形成后,隨著經(jīng)濟(jì)水平的提高、生產(chǎn)技術(shù)的進(jìn)步,普通百姓可以通過種植和培育來獲取蔬菜,不用再去野外采摘。“菜”的原始本義在逐漸弱化的同時(shí),其意義也開始不斷擴(kuò)大,與“蔬”字漸無區(qū)別。

      第二,如前所述,魏晉南北朝時(shí)期,雙音節(jié)化逐步展開,而雙音節(jié)化最自然的方式便是同義并列,二者意義相互補(bǔ)充?!安恕迸c“蔬”本義接近,自然促使這兩個(gè)語素相互吸引并列構(gòu)詞。

      第三,同義并列構(gòu)詞是為了使表義更為明確,限定范圍更為清晰?!安恕迸c“蔬”在結(jié)合之后,包含了一個(gè)共同的義素,從而遵循了語義和諧共生的原則。從上古漢語時(shí)期開始,“菜”一直具備較強(qiáng)的構(gòu)詞能力。從相關(guān)用例來看,與“菜”結(jié)合的詞語較多,如加上形容詞構(gòu)成“野菜”“生菜”“熟菜”,加上動(dòng)詞構(gòu)成“摘菜”“擇菜”“炒菜”“腌菜”,加上名詞構(gòu)成“魯菜”“浙菜”“川菜”等。相對而言,“蔬”的構(gòu)詞能力較弱,并且它的構(gòu)詞能力主要體現(xiàn)在與固定的幾個(gè)詞語的結(jié)合上,如“蔬果”“果蔬”“蔬食”等?!安恕迸c“蔬”都是名詞,二者通過并列構(gòu)成“菜蔬”和“蔬菜”兩個(gè)詞語,較之單說“菜”或“蔬”,更不容易產(chǎn)生歧解。

      二、“蔬菜”和“菜蔬”的歷史演變

      形成于魏晉南北朝時(shí)期的“菜蔬”和“蔬菜”,自從出現(xiàn)之后,主要經(jīng)歷了三個(gè)演化階段。在上古漢語時(shí)期,“菜蔬”和“蔬菜”語義相同,其含義和今天我們所使用的“蔬菜”一詞基本一致。例如:

      (3)五苑之草著、蔬菜、橡果、棗栗,足以活民,請發(fā)之。(《韓非子·外儲(chǔ)說右下》)

      (4)而菜蔬芼實(shí),水物惟錯(cuò)。(西晉潘岳《西征賦》)

      (5)野有菜蔬之色,朝靡代耕之秩。(西晉潘岳《籍田鼠》)

      (6)兄子濟(jì)輕之,所食方丈盈前,不以及湛。湛命取菜蔬,對而食之。(《晉書·王湛傳》)

      (7)畬田澀米不耕鋤,旱地荒園少菜蔬。(唐代白居易《即事寄微之》)

      從以上例句可見,自先秦到唐代,“菜蔬”和“蔬菜”的含義基本沒有發(fā)生變化,都與“可食用的植物”這一概念一致。

      到了宋代,“菜蔬”的意義有所變化,開始轉(zhuǎn)向“經(jīng)過加工的蔬菜”這一概念。例如:

      (8)唯州橋炭張家、乳酪張家,不放前項(xiàng)人入店,亦不賣下酒,唯以好淹藏菜蔬,賣一色好酒。(宋代孟元老《東京夢華錄》卷二)

      (9)是月立冬前五日,西御園進(jìn)冬菜。京師地寒,冬月無蔬菜,上至宮禁,下及民間,一時(shí)收藏,以充一冬食用。(宋代孟元老《東京夢華錄》卷九)

      例(8)中所提到的“淹藏”,是指對蔬菜進(jìn)行加工改造,即將新鮮蔬菜用鹽、醬等進(jìn)行腌制儲(chǔ)藏。北宋官府和權(quán)貴人家還設(shè)有“四司六局”,其中就有“菜蔬局”,專門負(fù)責(zé)蔬菜采購、蔬菜腌制、蔬菜烹飪和蔬果擺放等。由此可以看出,在這一時(shí)期,“菜蔬”所包含的范圍開始擴(kuò)大,它成為“蔬菜”及其加工制成品的合稱。而例(9)中的“蔬菜”一詞仍保留原有意義,沒有發(fā)生變化。

      明清至民國時(shí)期,不僅“菜蔬”有“加工制成品”的含義,“蔬菜”也開始具有這一意義。例如:

      (10)因見小人勤謹(jǐn),安排的好菜蔬,調(diào)和的好汁水,來吃的人都喝采,以此買賣順當(dāng)。(明代施耐庵《水滸傳》第十回)

      (11)兩個(gè)坐定,莊客鋪下果品、按酒、菜蔬、盤饌。(明代施耐庵《水滸傳》第十四回)

      (12)吃不多兒,因那菜蔬太咸了些,不喜多吃。(明代吳承恩《西游記》第八十五回)

      (13)酒肴蔬菜齊上,須臾,堆滿桌席。(明代蘭陵笑笑生《金瓶梅》第二十回)

      (14)一吊錢的菜蔬,你們算算,夠作什么的?(清代曹雪芹《紅樓夢》第六十一回)

      (15)因問女兒要了一只雞,數(shù)錢去鎮(zhèn)上打了三斤一方肉,又沽了一瓶酒和些蔬菜之類。(清代吳敬梓《儒林外史》第十一回)

      (16)請?zhí)愿酪幌?,備辦些什么菜蔬。大司務(wù)在等呢。(茅盾《清明前后》)

      (17)一天天更加冷了。也下過雪。菜蔬凍壞了許多。(茅盾《殘冬》)

      從上面的用例可以看出,明清到民國時(shí)期,“菜蔬”和“蔬菜”含義相同,既保留了原有的“可食用的植物”義,又可指經(jīng)過加工之后的菜肴。

      中華人民共和國成立之后,“菜蔬”只有個(gè)別用例,如1955年北京成立了“北京市菜蔬公司”,專門負(fù)責(zé)蔬菜水果的運(yùn)輸、流通、銷售等事宜[3](P33)。除此之外,“菜蔬”一詞基本消失。當(dāng)表示“可以食用的草類植物”含義時(shí),使用“蔬菜”;當(dāng)表示“由野外采摘得來的植物”含義時(shí),使用“野菜”;當(dāng)表示“加工制成的蔬菜成品”含義時(shí),使用的是“菜”或“菜肴”?!笆卟恕币辉~的意義也隨之變窄,僅指“人工培植的可食用植物”,不再有其他含義。例如:

      (18)吃講究的飯事實(shí)上只是吃菜,正如討闊佬的小姐,宗旨倒并不在女人。(錢鐘書《吃飯》)

      (19)蔬菜生產(chǎn)的技術(shù)含量快速提高,中國蔬菜播種面積達(dá)到1334.7萬公頃,總產(chǎn)量4.05億噸。(農(nóng)業(yè)部“菜籃子工程”報(bào)告內(nèi)容,1988-05-12)

      (20)那時(shí)家家都在鬧饑荒,水門口的人吃光了山里的野菜,開始吃槐樹葉子了,一個(gè)個(gè)臉腫得都認(rèn)不出誰是誰了。(倪萍《日子》)

      通過上文的分析,可以看出,“菜蔬”和“蔬菜”大致在魏晉南北朝時(shí)期開始出現(xiàn),兩者的意義相同,都作為名詞使用。隨著時(shí)代的發(fā)展,兩個(gè)詞語的內(nèi)涵和外延都發(fā)生了一定變化。兩宋時(shí)期,“蔬菜”保持原義未變,“菜蔬”一詞則產(chǎn)生了“經(jīng)過加工的草本植物”這一新義。明清到近代時(shí)期,“蔬菜”也可以用于指稱“經(jīng)過加工的草本植物”,二者的差異逐漸減小,意義趨于接近。在現(xiàn)代漢語時(shí)期,二者的趨同性導(dǎo)致“菜蔬”逐漸被“蔬菜”取代,而“蔬菜”的含義亦被明確限定,僅指“人工栽培可食用的草本類植物”,其他義項(xiàng)則為“野菜”“菜”所分擔(dān)。

      三、“菜蔬”被取代的原因

      同素逆序詞在歷時(shí)演進(jìn)過程中,會(huì)呈現(xiàn)出不同的發(fā)展模式:有的同素逆序詞共同保留下來,并演變?yōu)楹x不同的兩個(gè)詞語,如“辦法”和“法辦”;有的同素逆序詞均被淘汰,消失在歷史的長河中;還有的是其中一個(gè)被另一個(gè)詞語所取代,如“介紹”取代了“紹介”?!安耸摺币辉~在魏晉南北朝時(shí)期產(chǎn)生,在兩宋時(shí)期詞義擴(kuò)大,不僅指代采摘于野外或培育于苗圃的可食植物,還指代這些可食植物被加工后的制成品。一直到中華人民共和國成立初期,“菜蔬”一詞仍在使用;不過,自此之后,它基本上銷聲匿跡,而被“蔬菜”取而代之。我們認(rèn)為,“菜蔬”之所以會(huì)被取代,主要和以下因素有關(guān):

      (一)漢字的節(jié)約性、經(jīng)濟(jì)適用性原則?!安耸摺迸c“蔬菜”是聯(lián)合式同素逆序詞,自產(chǎn)生之初,它們的含義和用法便大致相同。根據(jù)語言的節(jié)約性原則,其中的一個(gè)詞語會(huì)逐漸占據(jù)主導(dǎo)地位。由于“菜蔬”的詞性、詞義與“蔬菜”相同,這使得它在語言運(yùn)用中處于劣勢,并最終被“蔬菜”取代。如前所述,“菜蔬”主要包含三種意思:在野外采摘的草類食用植物;在苗圃培育的可食用性植物;經(jīng)過腌制燒烤等加工后的可食用性植物。在使用“菜蔬”一詞時(shí),需要根據(jù)具體語境進(jìn)行具體分析,以便確認(rèn)其真正含義。這與漢字的經(jīng)濟(jì)適用原則相違背,不利于語言的靈活運(yùn)用。近代之后,“菜蔬”的三個(gè)含義逐漸被“野菜”“蔬菜”“菜(菜肴)”三個(gè)詞語所分擔(dān),這時(shí)它就會(huì)退出歷史舞臺(tái)。

      (二)“菜蔬”自身的原因。聯(lián)合式同素逆序詞的競爭力主要體現(xiàn)在其發(fā)音上,張巍指出:“中古同素逆序詞的淘汰選擇跟語音密切相關(guān)。被淘汰掉的一序絕大多數(shù)不符合平、上、去、入四個(gè)聲調(diào)的順序;而保留下來的一序則大都符合。”[4](P87)可以看出,同素逆序詞在發(fā)音上的制約作用以聲調(diào)影響最為顯著,“符合調(diào)序”的同素逆序詞更方便發(fā)音,也更符合漢語的發(fā)音規(guī)則,使之能更有機(jī)會(huì)被保留下來。所謂的“符合調(diào)序”,簡單來說,就是符合漢語四個(gè)聲調(diào)發(fā)音的先后順序?,F(xiàn)代漢語普通話中有四個(gè)聲調(diào),其先后順序是:陰平、陽平、上聲、去聲。在現(xiàn)代漢語普通話中,“蔬”讀陰平,“菜”讀去聲,“蔬菜”符合從一聲到四聲的先后順序,而“菜蔬”則不符合這一順序。

      (三)社會(huì)約定俗成的原因。李思明在《中古漢語并列合成詞中決定詞素次序諸因素考察》一文中指出,在中古漢語并列合成詞中,決定詞素先后次序的三大要素,作用大小不一:語音條件為主,占七成以上;習(xí)慣條件次之,占二成以上;意義條件則只占半成左右[5](P69)。習(xí)慣條件雖然沒有規(guī)律可循,不過,語言文字一旦約定俗成之后,就很難發(fā)生改變。上文提到,北京曾設(shè)立“北京市菜蔬公司”,除此之外,其他各省市設(shè)立的都是“蔬菜公司”。再者,從中國語言文字的使用情況來看,古代漢語中是單音節(jié)詞占優(yōu)勢;現(xiàn)代漢語中,則是雙音節(jié)詞占優(yōu)勢,不過,就日??谡Z而言,單音節(jié)詞的使用頻率仍然大大高于雙音節(jié)詞。因此,雙音節(jié)詞“菜蔬”盡管包含“野菜”“菜肴”等含義,但單音節(jié)詞“菜”往往可以替代“菜蔬”,成為人們?nèi)粘=浑H乃至?xí)孢\(yùn)用時(shí)的常用詞語。

      (四)詞語的明確性原則。當(dāng)一個(gè)詞語所表示的意義比較豐富時(shí),在語言交際中就容易產(chǎn)生歧義,從而造成交流的障礙甚至不必要的誤會(huì)。因此,無論是“菜蔬”還是“蔬菜”,當(dāng)它們所表達(dá)的含義越來越多時(shí),對其進(jìn)行明確的界定便成為必然的要求。在現(xiàn)代漢語中,就將“蔬菜”限定在園圃中所培育出的可食用類植物,而“菜蔬”則直接被概念更加明確的“野菜”“菜(菜肴)”等詞語所取代。

      需要指出的是,在現(xiàn)代日語和韓語中,“野菜(やさい,??)”一詞仍在使用,其意義和我國當(dāng)代漢語中的“蔬菜”相同,表示“在園圃中所培育出的可食

      用類植物”。在現(xiàn)代韓語中,除了“野菜”一詞外,“菜蔬(??)”一詞也得到廣泛使用,其含義也和我國當(dāng)代漢語中的“蔬菜”概念相同。當(dāng)代韓語中使用“野菜”一詞的主要原因是,在上世紀(jì)前葉(1910—1945),日本吞并朝鮮半島并強(qiáng)制推行“日化”,導(dǎo)致韓國習(xí)慣使用日文中的“野菜”來代指蔬菜類植物。韓文中“菜蔬”一詞的使用則是從古代中國傳入的,由于韓文和日文一樣沒有類似于中國的“聲調(diào)”變化,基本都是陰平聲調(diào),所以“菜蔬”一詞在韓國得以保留并沿用至今。現(xiàn)代漢語中的“野菜(采摘自野外的植物)”,在韓語中的對應(yīng)詞語是“山菜(??)”;現(xiàn)代漢語中的“菜肴”,在韓語中的對應(yīng)詞語則是“料理(??)”。這里的“山菜”“料理”也與日語中的詞語概念基本一致。

      綜上所述,“菜蔬”和“蔬菜”這對同素逆序詞的演進(jìn)軌跡大致如下:大約是在魏晉南北朝時(shí)期成詞,二者詞性相同,都是名詞詞語,詞義也基本相同,都表示可食用的野外植物或培育植物;到了兩宋時(shí)期,“菜蔬”一詞的意義得以擴(kuò)展,產(chǎn)生了“經(jīng)過腌制等加工的草本植物”這一新義;明清到民國時(shí)期,“蔬菜”的語義也逐漸擴(kuò)大,出現(xiàn)了“菜肴”之義;中華人民共和國成立之后不久,因語言規(guī)則和約定俗成的要求,“菜蔬”最終消失,而“蔬菜”原本寬泛的概念亦受到一定限制。深受中日文化影響的韓國則仍在使用“菜蔬”一詞,并同時(shí)使用“野菜”一詞,它們的意義和我國當(dāng)代漢語中的“蔬菜”相同,均表示“在園圃中所培育出的可食用類植物”。

      參考文獻(xiàn):

      [1]韓書庚.漢語同素逆序詞研究綜述[J].唐山師范學(xué)院學(xué)報(bào),2015,(6).

      [2]王瑩.“介紹”與“紹介”的成詞與演變[J].常州工學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版),2018,(1).

      [3]張平真.蔬菜與菜蔬[J].蔬菜,1985,(2).

      [4]張巍.中古漢語同素逆序詞演變研究[D].上海:復(fù)旦大學(xué)博士學(xué)位論文,2005.

      [5]李思明.中古漢語并列合成詞中決定詞素次序諸因素考察[J].安慶師院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),1997,(1).

      The Formation and Evolution of the Word“Shucai(蔬菜)”and“Caishu(菜蔬)”

      Liu Junguo

      (School of Intemational Studies, Shandong Youth University of Political Science, Ji’nan 250103, China)

      Abstract:Same-morpheme and reverse order words not only appear in domestic vocabulary, but also appear in other countries in the “Chinese character culture circle” as a special language phenomenon. With the use of the word “caishu(菜蔬)” in Korean, this paper discusses the word formation process and historical evolution of the homomorpheme reverse order words “shucai(蔬菜)” and “caishu(菜蔬)”, interprets their similarities and differences in different periods, and analyzes the reasons why “shucai(蔬菜)” gradually replaces “caishu(菜蔬)” in China. Reasons why Japan and South Korea still use “caishu(菜蔬)”.

      Key words:same-morpheme and reverse order words;“shucai(蔬菜)”;“caishu(菜蔬)”

      猜你喜歡
      菜蔬蔬菜
      陳有來
      我需要這曠古的安靜(組詩)
      草堂(2023年5期)2023-09-25 21:04:48
      陳有來
      蔬菜“漲瘋”,咋了?
      陳有來
      “難吃”的蔬菜也有“過人之處”
      奇怪的蔬菜
      蔬菜
      各具個(gè)性的蔬菜
      虛度
      紅巖(2017年6期)2017-11-28 09:36:27
      哈密市| 水富县| 南通市| 阜宁县| 临颍县| 绍兴市| 田东县| 伊宁市| 搜索| 象州县| 安塞县| 舟曲县| 泽州县| 五台县| 乌拉特中旗| 邹城市| 五大连池市| 龙口市| 资溪县| 江阴市| 鄂托克旗| 将乐县| 沈阳市| 荃湾区| 涪陵区| 南陵县| 旅游| 象州县| 兰考县| 定州市| 萨迦县| 濮阳县| 绍兴市| 泸溪县| 东乌珠穆沁旗| 忻城县| 正宁县| 建宁县| 东乡县| 江门市| 积石山|