• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式下的本科翻譯教學(xué)

      2022-03-17 21:45:47會(huì)
      關(guān)鍵詞:應(yīng)用型人才能力

      王 會(huì)

      (安陽工學(xué)院 國際合作與交流處,河南 安陽 455000)

      中國翻譯協(xié)會(huì)的資料顯示,中國翻譯行業(yè)現(xiàn)有37萬余筆譯從業(yè)人員,近18萬口譯從業(yè)人員。雖然人數(shù)眾多,但是中國翻譯的整體水平并不高,高質(zhì)量的中譯外人才缺口仍然很大,翻譯市場上還存在各種各樣的問題,如日常生活中錯(cuò)誤翻譯的現(xiàn)象屢見不鮮,文學(xué)譯著質(zhì)量參差不齊等。為此,怎樣培養(yǎng)一大批優(yōu)秀的應(yīng)用型翻譯人才,解決應(yīng)用型翻譯人才緊缺的問題,是本科翻譯教學(xué)中亟待處理的問題[1]。

      1 傳統(tǒng)翻譯人才培養(yǎng)模式的一些問題

      1.1 傳統(tǒng)翻譯教學(xué)注重語言能力的提升,缺少實(shí)用性與專業(yè)性

      傳統(tǒng)外語教學(xué)中,翻譯教學(xué)往往是一種提升語言能力、掌握語法功能、了解中西文學(xué)與文化知識的一種手段,教材的編寫與選擇也將語言和文學(xué)知識作為導(dǎo)向,培養(yǎng)目標(biāo)是要求學(xué)生能夠掌握聽說讀寫能力,提升人文修養(yǎng),忽略了實(shí)用性主題內(nèi)容。近幾年來,即使翻譯教材在數(shù)量上逐漸增多,但依舊是文學(xué)體裁占據(jù)主要內(nèi)容,應(yīng)用主題占比較小。但實(shí)際上,文學(xué)翻譯在市場上并不占主導(dǎo)地位,媒體和游戲本地化、電子商務(wù)、生命科學(xué)、法律與金融等各類應(yīng)用型文本的翻譯才是當(dāng)今翻譯市場的主體,側(cè)重文學(xué)翻譯和基礎(chǔ)語言能力的傳統(tǒng)翻譯課堂教學(xué)已不能滿足社會(huì)的需要,英語專業(yè)畢業(yè)生就業(yè)困難,應(yīng)用型高水平翻譯人才十分緊缺。

      1.2 傳統(tǒng)翻譯教學(xué)忽略了實(shí)踐教學(xué)和學(xué)生的技能培養(yǎng)

      隨著翻譯市場的擴(kuò)大,翻譯活動(dòng)的性質(zhì)已逐步演變?yōu)橐环N商業(yè)活動(dòng),翻譯人才也必須接受專業(yè)的翻譯訓(xùn)練,才能滿足多元化的客戶需求。但是,在傳統(tǒng)翻譯課程中,因?yàn)榕囵B(yǎng)目標(biāo)和教學(xué)時(shí)間的局限性,翻譯教學(xué)通常局限于教授翻譯理論與基礎(chǔ)語言能力,缺少充分的實(shí)踐教學(xué),翻譯理論課時(shí)多,學(xué)生實(shí)踐機(jī)會(huì)不足,造成學(xué)生畢業(yè)后,到翻譯崗位上還需要進(jìn)行二次培訓(xùn),不能直接成為適應(yīng)當(dāng)今翻譯行業(yè)需求的專業(yè)翻譯實(shí)踐人才。我國個(gè)別高等院校于2006年起開始招收翻譯專業(yè)本科學(xué)生,2007年起正式設(shè)立翻譯專業(yè)碩士學(xué)位,但是由于起步較晚,翻譯作為一門專業(yè)學(xué)科還處在探索階段,大多數(shù)高校的教學(xué)模式依舊采用了傳統(tǒng)外語專業(yè)的翻譯教學(xué)模式[2]。翻譯教學(xué)規(guī)模正在不斷擴(kuò)張,學(xué)生的數(shù)量也在持續(xù)增加,但是學(xué)生實(shí)踐水平、研究與創(chuàng)新力度并未改善,這主要是因?yàn)榉g人才培養(yǎng)機(jī)制并未改善,學(xué)校對實(shí)踐教學(xué)的重視度不足。

      1.3 “雙師型”翻譯教師十分稀缺

      “雙師型”教師主要是指既有扎實(shí)基礎(chǔ)理論知識與優(yōu)秀教育教學(xué)水平,又有較強(qiáng)的專業(yè)實(shí)踐技能與豐富的實(shí)際工作經(jīng)驗(yàn)的教師。當(dāng)前,眾多高校樹立了“建設(shè)特色鮮明的應(yīng)用型本科大學(xué)”的發(fā)展目標(biāo),尤其是工科類院校,尤以應(yīng)用型、實(shí)踐性為重,但良好的翻譯教學(xué)同樣需要同等重視教師的教學(xué)水平與實(shí)踐能力。要培養(yǎng)優(yōu)秀的應(yīng)用型翻譯人才,必須先有一個(gè)優(yōu)秀的“雙師型”教師團(tuán)隊(duì),為人師者本身必須具備豐富的理論知識、專業(yè)知識、實(shí)踐能力和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。然而,本科翻譯教學(xué)發(fā)展至今天,仍有眾多學(xué)校的老師從語言相關(guān)專業(yè)畢業(yè)后即投身翻譯教學(xué),從未經(jīng)歷過翻譯實(shí)踐項(xiàng)目,也未進(jìn)行專業(yè)的翻譯職業(yè)培訓(xùn),自身實(shí)踐教學(xué)能力不足。并且,還有許多翻譯教師為傳統(tǒng)英語語言文學(xué)培養(yǎng)而成的教師,缺少一定的行業(yè)知識與專業(yè)知識[3]。所以,當(dāng)前部分高校本科翻譯教育的問題在于,許多進(jìn)行翻譯教學(xué)的教師即使擁有十分扎實(shí)的翻譯理論基礎(chǔ),但是缺少對市場和行業(yè)的了解,翻譯實(shí)踐能力和經(jīng)驗(yàn)嚴(yán)重匱乏,換句話講,“雙師型”教師極度匱乏,不能有效滿足培養(yǎng)復(fù)合型、應(yīng)用型翻譯人才的需要。

      2 基于市場導(dǎo)向,建立實(shí)踐型教學(xué)模式,培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才

      2.1 結(jié)合區(qū)域發(fā)展?fàn)顩r采用實(shí)用型翻譯教材

      在人才培養(yǎng)的過程中,教學(xué)材料具有極為重要的作用。教材是教師進(jìn)行教學(xué)的主要依據(jù),是學(xué)生獲得系統(tǒng)知識、提升翻譯能力的重要介質(zhì),發(fā)揮著不可或缺的基礎(chǔ)性作用。相比以往,現(xiàn)如今翻譯市場的需求已經(jīng)發(fā)生了極大的變化,譯文使用者和客戶的動(dòng)機(jī)也變得更加復(fù)雜,例如,以前的翻譯大多是文學(xué)與宗教文本,而現(xiàn)在的翻譯市場充斥著大量諸如廣告、公約、法律、科技小品、電訊、演講稿等應(yīng)用型文本,翻譯種類涉及經(jīng)濟(jì)、政治、文化、金融、機(jī)械、貿(mào)易等領(lǐng)域。所以,在選取教學(xué)材料的過程中,應(yīng)非常重視應(yīng)用型題材的翻譯教學(xué)資料,教材內(nèi)容有必要最大程度展現(xiàn)社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、科技、文化等各方面的需求,增加商務(wù)、金融、經(jīng)濟(jì)、廣告、法律、新聞、科技、旅游、政治外宣等的翻譯內(nèi)容,提高應(yīng)用文體的比例,切實(shí)培養(yǎng)學(xué)生今后服務(wù)當(dāng)?shù)厣鐣?huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的能力。例如,筆者所在的城市是一座歷史文化名城,這里是中國八大古都之一,是甲骨文的故鄉(xiāng),周易的發(fā)祥地,這里流傳著眾多膾炙人口的歷史文化故事,有著深厚的歷史文化底蘊(yùn);同時(shí)農(nóng)業(yè)、工業(yè)十分發(fā)達(dá),各大企業(yè)的國際合作趨勢越來越明顯,這個(gè)歷史悠久、文化底蘊(yùn)深厚、工農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)良好的城市,值得我們向全國乃至全世界大力推介,值得開展更廣更深層次的國際交流與合作。就當(dāng)?shù)馗咝S⒄Z翻譯教學(xué)而言,可以從宣傳城市文化、開發(fā)旅游資源、促進(jìn)對外開放、加強(qiáng)國際合作等角度出發(fā),著力培養(yǎng)一批能有效服務(wù)當(dāng)?shù)厣虡I(yè)、科技、文化、旅游、會(huì)展、產(chǎn)業(yè)發(fā)展等方面的本科應(yīng)用型專業(yè)翻譯人才。為此,我們有必要結(jié)合區(qū)域的實(shí)際發(fā)展?fàn)顩r,借鑒國內(nèi)國際翻譯人才培養(yǎng)的成功經(jīng)驗(yàn),編寫或選擇具有實(shí)用性的翻譯教材,培養(yǎng)更多適應(yīng)社會(huì)需求的應(yīng)用型翻譯人才。

      2.2 對教學(xué)設(shè)計(jì)進(jìn)行改革,加強(qiáng)實(shí)踐活動(dòng)的占比

      要實(shí)現(xiàn)應(yīng)用型人才的培養(yǎng)目標(biāo),歸根結(jié)底需要開發(fā)合理、完善、以市場為導(dǎo)向的課題系統(tǒng),最大程度展現(xiàn)“靈活性、針對性、實(shí)踐性”的培養(yǎng)特征。有效結(jié)合理論知識、實(shí)際應(yīng)用、必修課、選修課課程,以培養(yǎng)語言能力為基礎(chǔ),以加強(qiáng)實(shí)踐應(yīng)用能力為中心,以學(xué)習(xí)和創(chuàng)新能力為驅(qū)動(dòng),構(gòu)建外語語言+跨學(xué)科專業(yè)課程+多媒體仿真軟件實(shí)踐+項(xiàng)目實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)的教學(xué)模式。在教學(xué)設(shè)計(jì)中,要理論與實(shí)踐并舉,除了將基礎(chǔ)課程、英語專業(yè)課程、各類有助于學(xué)生能力發(fā)展的選修課程相結(jié)合外,還要提高實(shí)踐活動(dòng)的占比[4]。有學(xué)者指出,應(yīng)當(dāng)將翻譯教學(xué)真實(shí)化,將課堂社會(huì)化,以任務(wù)為目標(biāo),選擇和設(shè)計(jì)為不同的學(xué)習(xí)目的服務(wù)的任務(wù)[5]。同時(shí),將教學(xué)與實(shí)踐聯(lián)系起來,讓學(xué)生在適當(dāng)時(shí)機(jī)參與翻譯實(shí)踐,到公司或機(jī)構(gòu)中實(shí)習(xí),或者在學(xué)習(xí)的過程中參與教師提供的真實(shí)翻譯項(xiàng)目,逐漸積累經(jīng)驗(yàn),為將來從事翻譯工作奠定基礎(chǔ)。

      2.3 引入企業(yè)項(xiàng)目,建立產(chǎn)業(yè)和教學(xué)相結(jié)合的翻譯實(shí)踐平臺

      想要提升學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力,不但要有良好的理論知識和技能的指導(dǎo),還應(yīng)有充分的實(shí)踐訓(xùn)練。而構(gòu)建實(shí)踐教學(xué)平臺,能夠有效提升實(shí)踐教學(xué)的品質(zhì),培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐能力。一方面,加強(qiáng)計(jì)算機(jī)輔助翻譯訓(xùn)練,培養(yǎng)應(yīng)用語料庫和主要翻譯軟件進(jìn)行機(jī)輔翻譯的基本能力,適應(yīng)市場發(fā)展趨勢;建立網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)平臺,為學(xué)生展現(xiàn)真實(shí)的翻譯案例與翻譯材料,從網(wǎng)絡(luò)媒體或?qū)嶋H生活中采集無參考譯文的素材,模擬或投身實(shí)際翻譯市場的業(yè)務(wù)場景,進(jìn)行實(shí)踐練習(xí)。另一方面,學(xué)校應(yīng)充分利用各方資源,與企業(yè)創(chuàng)建合作關(guān)系,按照應(yīng)用型人才的培養(yǎng)需求,創(chuàng)建產(chǎn)業(yè)與教學(xué)有效結(jié)合的翻譯培訓(xùn)基地。學(xué)校和企業(yè)聯(lián)合開發(fā)一個(gè)實(shí)用的管理辦法,制定培訓(xùn)大綱,以此來明確教學(xué)內(nèi)容,創(chuàng)建指導(dǎo)小組,對學(xué)生實(shí)踐教學(xué)中遇到的各種難題進(jìn)行有效處理,讓學(xué)生能夠以跟崗學(xué)習(xí)的方法來進(jìn)行實(shí)踐訓(xùn)練,了解和熟悉翻譯程序和市場,從而獲得翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),提高學(xué)生的專業(yè)能力與素養(yǎng)。例如,在我國山西省,早在2011年就設(shè)計(jì)了校企合作教育模塊。山西大學(xué)外國語學(xué)院和山西科技信息學(xué)院、希望出版社和大型企業(yè)的翻譯部門合作,將山西省經(jīng)濟(jì)發(fā)展與企業(yè)發(fā)展需求當(dāng)作是山西大學(xué)翻譯碩士專業(yè)教育的根本方向;重視翻譯技能、技師、行業(yè)管理等應(yīng)用型培養(yǎng)準(zhǔn)則;并有效結(jié)合山西地方經(jīng)濟(jì)文化的發(fā)展,將培訓(xùn)目標(biāo)指定為培養(yǎng)特色專業(yè),例如焦化、煤化工、當(dāng)?shù)匚幕?、電力等專業(yè)的高級翻譯人才。近幾年,筆者所在學(xué)校在工科方面大力發(fā)展了校企合作,取得了良好成效,就英語學(xué)科尤其是翻譯方向而言,也可以發(fā)揮自身地理優(yōu)勢,與相關(guān)企業(yè)或單位建立合作關(guān)系,使教學(xué)課堂與翻譯業(yè)界銜接起來,讓學(xué)生適當(dāng)?shù)貐⑴c到實(shí)際的翻譯項(xiàng)目中,在教師的指導(dǎo)下完成翻譯任務(wù),解決實(shí)際問題,增強(qiáng)學(xué)生對未來工作崗位的適應(yīng)性。

      2.4 打造“雙師型”隊(duì)伍,拓寬師資聘用渠道

      培養(yǎng)應(yīng)用型人才,教師的引領(lǐng)作用是關(guān)鍵。教師不僅要指導(dǎo)學(xué)生學(xué)好專業(yè)課程,具備一定的專業(yè)素質(zhì),還要培養(yǎng)學(xué)生應(yīng)用所學(xué)專業(yè)知識和技能的能力。為了更好地培養(yǎng)畢業(yè)好就業(yè)、就業(yè)能上崗、上崗能上手的應(yīng)用型人才,必須努力建設(shè)一支具有優(yōu)良的道德修養(yǎng)與育人能力,具有精湛理論教學(xué)與實(shí)踐教學(xué)能力的“雙師型”教師隊(duì)伍。學(xué)校要深刻認(rèn)識“雙師型”教師對培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才的重要意義,從師資聘用、培訓(xùn)、發(fā)展各方面著手,不斷完善教師隊(duì)伍結(jié)構(gòu),提高教師專業(yè)水平和實(shí)踐技能。同時(shí),由于翻譯的需求和素材來源于生活,翻譯的產(chǎn)品又回歸市場和生活,翻譯實(shí)踐與現(xiàn)實(shí)生活密切相關(guān),這就要求從事翻譯教學(xué)的教師熟悉社會(huì)的需求,了解翻譯市場的運(yùn)作。因此,應(yīng)用型本科翻譯教學(xué)的師資隊(duì)伍必須多元化,不能局限于幾乎從未邁出過學(xué)校大門的畢業(yè)生、學(xué)者。例如,上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院在國內(nèi)外享有盛名,這一方面得益于學(xué)院打造了一支強(qiáng)大的多元化師資隊(duì)伍,其教師團(tuán)隊(duì)中既有翻譯研究、專業(yè)翻譯的資深教授博導(dǎo),又有年富力強(qiáng)、朝氣蓬勃的青年教師;既有學(xué)界的專職教師,又有業(yè)界的兼職教師;他們中有的是資深的翻譯從業(yè)者、口筆譯譯員,有的是翻譯公司創(chuàng)始人,有的是翻譯家協(xié)會(huì)會(huì)員、會(huì)長,以及聯(lián)合國、世界貿(mào)易組織等國際組織的資深譯員。培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才的高校應(yīng)拓寬師資聘用渠道,同時(shí)鼓勵(lì)教師在教學(xué)之余兼任翻譯,這樣才能保證課堂教學(xué)與社會(huì)需求接軌,真正實(shí)現(xiàn)“應(yīng)用型教學(xué)”和“教學(xué)相長”。

      2.5 改革考核制度與考核方法

      古往今來,凡是學(xué)習(xí),必經(jīng)考試方知不足;凡是工作,必經(jīng)考核方顯成效??梢哉f,考核評估是知曉得失、糾偏補(bǔ)缺、以今觀昔、激勵(lì)奮進(jìn)的重要標(biāo)尺。然而,現(xiàn)如今,一些高校仍然使用傳統(tǒng)的考試和評估制度,首先是內(nèi)容上仍以書本知識和理論為主,忽略實(shí)踐與過程;其次是方式上仍是“一錘子定音”,沒有一個(gè)系統(tǒng)的、發(fā)展的考核制度,使得學(xué)生談考試色變,沒有真正達(dá)到考核的目的。因此,有必要建立新的評價(jià)體系,提高過程評估的占比,高度重視學(xué)生的翻譯實(shí)踐,將學(xué)生課外的翻譯項(xiàng)目與實(shí)踐訓(xùn)練的成績納入評價(jià)制度。過程評估關(guān)注的是學(xué)生學(xué)習(xí)的過程中,主要是對學(xué)生在學(xué)習(xí)翻譯知識的過程中的翻譯任務(wù)完成情況與學(xué)習(xí)態(tài)度進(jìn)行考察,將傳統(tǒng)的“評講譯文”方式改為綜合評價(jià)學(xué)生獨(dú)立或合作完成翻譯任務(wù)的全過程,注重翻譯過程,關(guān)注學(xué)生的翻譯思路,鼓勵(lì)合作學(xué)習(xí)、同伴互校,讓學(xué)生學(xué)會(huì)自我總結(jié)、反思,取長補(bǔ)短[6]。開展過程評估不僅可以提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,發(fā)掘各自所長,增強(qiáng)學(xué)習(xí)信心,還能提高學(xué)生的自我認(rèn)識,對將來的職業(yè)選擇有一定的啟發(fā)意義。

      3 結(jié)論

      隨著我國對外開放步伐的不斷加快,中國市場進(jìn)一步向世界敞開懷抱,各國不斷走向開放和合作。各行各業(yè)的交流融合離不開語言的支持,翻譯市場必將進(jìn)一步發(fā)展壯大。要提高翻譯行業(yè)從業(yè)者的質(zhì)量,充分滿足翻譯市場的需求,必須進(jìn)一步加強(qiáng)應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)。本科院校在培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才的過程中,應(yīng)該積極改革傳統(tǒng)英語專業(yè)翻譯教學(xué)模式,開放思維,拓寬渠道,大膽革新,充分借鑒國內(nèi)外應(yīng)用型人才培養(yǎng)的成功經(jīng)驗(yàn),努力培養(yǎng)更多適應(yīng)社會(huì)發(fā)展需求的復(fù)合型、應(yīng)用型人才,為社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展提供更多優(yōu)秀人才。

      猜你喜歡
      應(yīng)用型人才能力
      消防安全四個(gè)能力
      人才云
      英語文摘(2022年4期)2022-06-05 07:45:02
      關(guān)于應(yīng)用型復(fù)合人才培養(yǎng)的教學(xué)模式探討
      遼寧絲綢(2022年1期)2022-03-29 00:59:06
      “5-2-1”應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式探索實(shí)踐
      大興學(xué)習(xí)之風(fēng) 提升履職能力
      忘不了的人才之策
      商周刊(2018年13期)2018-07-11 03:34:10
      留住人才要走心
      商周刊(2018年10期)2018-06-06 03:04:09
      “人才爭奪戰(zhàn)”
      商周刊(2018年10期)2018-06-06 03:04:08
      你的換位思考能力如何
      第8講 “應(yīng)用型問題”復(fù)習(xí)精講
      简阳市| 彩票| 涡阳县| 循化| 双峰县| 兴国县| 英山县| 阿拉善盟| 兴仁县| 延长县| 安义县| 新竹市| 洛宁县| 陕西省| 祁门县| 榆林市| 保靖县| 格尔木市| 东安县| 富川| 赣榆县| 天峨县| 桃园市| 丹东市| 衡东县| 福泉市| 香港| 延安市| 桓仁| 年辖:市辖区| 舟山市| 平度市| 安化县| 永顺县| 辉南县| 兴化市| 四平市| 梅河口市| 垦利县| 本溪市| 烟台市|