• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      聯(lián)合國基于性別平等的語言政策:緣起、內(nèi)容及影響*

      2022-03-30 07:36:10李英姿
      關(guān)鍵詞:人權(quán)聯(lián)合國政策

      李英姿

      (南開大學(xué) 跨文化交流研究院,天津 300071)

      引 言

      20世紀中期以來,伴隨著現(xiàn)代民族國家越來越多的出現(xiàn),國家這一行為體在實現(xiàn)宏大的政治愿景和戰(zhàn)略目標、推動有效的語言改革方面發(fā)揮越來越重要的作用,(1)Krzyzanovski,M., & Wodak,R.Political strategies and language policies:The EU Lisbon strategy and its implications for the EU’s language and multilingualism policy[J].Language Policy,2011, (2).因此,現(xiàn)代國家也越來越重視語言政策的制定。(2)Milles,K.Feminist language planning in Sweden[J].Current Issues in Language Planning,2011,(1).在全球化程度愈加深入,國際格局持續(xù)演變的情況下,作為“第三種國際政治力量”的國際組織(包括政府間組織和非政府組織)逐漸興起,并以與主權(quán)國家不同的方式在解決全球問題、參與全球治理等方面發(fā)揮著越來越重要的作用。(3)入江昭.全球共同體:國際組織在當代世界形成中的角色[M].劉青,顏子龍,李靜閣,譯.北京:社會科學(xué)文獻出版社,2009:5,13.國際組織一般不能直接干涉成員國的語言政策,但可以通過發(fā)表宣言、達成協(xié)議、頒布法案等方式為成員國提供關(guān)于本組織關(guān)切問題的國家立法和政策指導(dǎo),還可以通過定期發(fā)布監(jiān)察報告影響成員國的語言政策走向。(4)方小兵.推進國際組織語言理念與實踐研究[N].中國社會科學(xué)報,2020-09-08(003).近年來,就全球語言治理來說,聯(lián)合國、歐盟、東盟等國際組織在宏觀政治意識形態(tài)或戰(zhàn)略層面發(fā)起的發(fā)展語言多樣性、提高外語技能等倡議引發(fā)全世界廣泛關(guān)注及積極響應(yīng)。語言性別平等問題與前述議題相比似乎沒有那么重要和緊迫。事實上,語言不僅僅是傳遞指稱的中性工具,作為一種社會實踐的工具,語言還有助于交流、維持和改變意識形態(tài)、態(tài)度和定型觀念。語言可以被用來執(zhí)行包含和排除的行為,因此具有保護或者破壞社會關(guān)系的潛力。(5)Hellinger,M.Guidelines for non-discriminatory language use[A].In R.Wodak,B.Johnstone,& P.Kerswill (Eds.).The Sage handbook of sociolinguistics[M].London:Sage,2011:565.聯(lián)合國等國際組織也一直關(guān)注如何促進男女機會平等以及消解性別歧視問題,在語言層面上就表現(xiàn)為消除針對性別,尤其是針對女性的歧視用語及用法。目前關(guān)于國際組織在消除性別平等方面的研究多見于有屈折變化的語言,比如瑞典語(6)Milles,K.Feminist language planning in Sweden[J].Current Issues in Language Planning,2011,(1).、英語(7)Jacobs,GM,et al.Asian Views on Gender-inclusive English[J].Human Rights Education in Asian Schools,2001,(IV).、德語(8)Heiko,M.Grammatical gender as a challenge for language policy:The (im) possibility of non-hetero normative language use in German versus English[J].Language Policy,2014,(13).等,主要關(guān)注解決不同語言中的性別歧視問題所采取的措施和手段。還有研究比較了不同國際組織在消除語言性別平等方面舉措的異同。(9)Teso,E.& Crolley,Liz Gender-based linguistic reform in international organizations[J].Language Policy 2013,(12).相對來說,聯(lián)合國教科文組織的語言政策在我國受關(guān)注較多。但是,相較于國別語言政策研究,包括聯(lián)合國在內(nèi)的國際組織的語言政策還遠遠沒有引發(fā)我國應(yīng)有的關(guān)注,相關(guān)研究也較少,尚沒有全景的、動態(tài)的系統(tǒng)研究。(10)方小兵,馮茜蕓.聯(lián)合國教科文組織語言規(guī)劃觀研究[J].南京曉莊學(xué)院學(xué)報,2018,(3).而對于國際組織中漢語如何消除性別平等問題更是鮮有涉及。

      本文的目的在于,梳理聯(lián)合國基于性別平等的語言政策產(chǎn)生的背景及歷史發(fā)展、主要內(nèi)容,以及對其他國家、國際組織等的影響,探討其對中國制定相關(guān)語言政策以及參與全球語言治理的啟發(fā)。

      一、聯(lián)合國語言性別平等政策產(chǎn)生的背景

      1945年聯(lián)合國(United Nations)成立,隨即頒布的《聯(lián)合國憲章》(Charter of the United Nations)第一條就明確了“不分種族、性別、語言或宗教,尊重并激勵全人類的人權(quán)及基本自由”(11)《聯(lián)合國憲章》第1條[EB/OL].http://www.un.org/zh/charter-united-nations/index.html.的宗旨。可見,性別與種族、語言、宗教等方面的平等均被聯(lián)合國視為普遍人權(quán)的核心和基本內(nèi)容。此后聯(lián)合國圍繞人權(quán)及基本自由宗旨設(shè)立了一系列相關(guān)機構(gòu),性別平等問題也在聯(lián)合國系統(tǒng)多個文件條款中被反復(fù)提及。專門負責(zé)一切有關(guān)人權(quán)事項的聯(lián)合國人權(quán)委員會(United Nations Commission on Human Rights,UNCHR)于1946年成立,2006年該機構(gòu)由聯(lián)合國人權(quán)理事會(United Nations Human Rights Council)取代。隸屬于聯(lián)合國經(jīng)社理事會的婦女地位委員會(Commission on the Status of Women,CSW簡稱“婦地會”)也于1946年成立,婦地會主要負責(zé)保障婦女在政治、經(jīng)濟、社會、教育和法律等領(lǐng)域的權(quán)利,就迫切需要改善的權(quán)利問題向經(jīng)社理事會提出建議和報告等。(12)聯(lián)合國婦女地位委員會.Commission on the Status of Women | UN Women.在婦地會的努力下,聯(lián)合國于1948年頒布《世界人權(quán)宣言》(Universal Declaration of Human Rights),重申包括性別平等在內(nèi)的普遍權(quán)利平等,“men’s rights”也被“human rights”取代,由此普遍人權(quán)的范圍包括了女性的人權(quán)。(13)《世界人權(quán)宣言》序言[EB/OL].http://www.un.org/chinese/hr/issue/udhr.Htm.

      第一次世界范圍內(nèi)的婦女運動始于19世紀50年代,主要關(guān)注政治和職業(yè)權(quán)利。20世紀60、70年代發(fā)起的第二次婦女運動范圍更大、影響更廣,也涉及語言學(xué)領(lǐng)域,語言與性別研究得以進一步發(fā)展。在此期間,聯(lián)合國在《世界人權(quán)宣言》基礎(chǔ)上發(fā)布了《公民權(quán)利和政治權(quán)利公約》(International Covenant on Civil and Political Rights,1976)和《經(jīng)濟、社會、文化權(quán)利國際公約》(International Covenant on economic,social and cultural rights,1976),二者均聲明,“公約締約各國承擔保證男性和女性在本公約所載一切公民和政治權(quán)利方面享有平等的權(quán)利”,還專門規(guī)定“公約締約各國承擔保證男性和女性在本公約所載一切經(jīng)濟、社會及文化權(quán)利方面享有平等的權(quán)利”。(14)《公民及政治權(quán)利國際公約》第3條[EB/OL].http://www.un.org/chinese/hr/issue/ccpr.Htm;《經(jīng)濟社會文化權(quán)利國際公約》第3、6條[EB/OL].http://www.un.org/chinese/hr/issue/esc.Htm.Global Issues of United Nations.Gender Mainstreaming[EB/OL].http://www.un.org/zh/globalissues/women/mainstreaming.shtml.《世界人權(quán)宣言》《公民權(quán)利和政治權(quán)利公約》和《經(jīng)濟、社會、文化權(quán)利國際公約》等文件共同構(gòu)成了《國際人權(quán)憲章》(International Human Rights Charter),聯(lián)合國的人權(quán)框架得以確立。為踐行《國際人權(quán)憲章》的性別平等原則,保障婦女在國家、社會與家庭等范圍內(nèi)享有與男性平等的地位,聯(lián)合國又陸續(xù)頒布了一系列的“公約”“建議”等。

      《消除對婦女歧視宣言》(Declaration on the Elimination of Discrimination Against Women,簡稱《消歧宣言》)和《消除對婦女一切形式歧視公約》(Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women,簡稱《消歧公約》)分別于1967年和1979年通過。這兩個文件明確了性別歧視的概念和范圍,即基于性別而作的任何區(qū)別、排斥或限制,其影響或目的妨礙或否認婦女在男女平等的基礎(chǔ)上享有或行使在政治、經(jīng)濟、社會、文化、公民等方面的人權(quán)和基本自由。(15)消除對婦女一切形式歧視公約[EB/OL].http://www.un.org/womenwatch/daw/cedaw.Htm.《維也納宣言和行動綱領(lǐng)》第 9 段:“婦女和女童的人權(quán)是普遍人權(quán)當中不可剝奪和不可分割的一個完整部分”,世界人權(quán)會議第A/CONF.157/23號文件附件[EB/OL].http://www.un.org/chinese/esa/social/youth/vienna.Htm.性別平等因而不再只是一個口號,而是作為亟須解決的問題引發(fā)公眾注意。雖然《消歧宣言》和《消歧公約》沒有專門提到語言性別平等問題,但是二者為進一步采取消除語言性別歧視的舉措提供了前提和框架。

      1985年召開的聯(lián)合國第三次世界婦女大會主張各國政府的政策和法令應(yīng)體現(xiàn)性別意識,“社會性別主流化”(Gender Mainstreaming)作為一個倡議第一次出現(xiàn)。1993年召開的第二次世界人權(quán)大會和1995年召開的第四次世界婦女大會均強調(diào)“婦女的權(quán)利就是人權(quán)”,(16)《第四次世界女性大會北京宣言》第18條[EB/OL].http://www.un.org/womenwatch/daw/beijing/pdf/BDPf A% 20E.pdf.進一步鞏固了婦女人權(quán)在普遍人權(quán)范圍內(nèi)不可或缺的地位。性別主流化的概念也越來越明確,具體是指“在各個領(lǐng)域和各個層面上評估所有有計劃的行動(包括立法、政策、方案)對男女雙方的不同含義。作為一種策略方法,它使男女雙方的關(guān)注和經(jīng)驗成為設(shè)計、實施、監(jiān)督和評判政治、經(jīng)濟和社會領(lǐng)域所有政策方案的有機組成部分,從而使男女雙方受益均等,不再有不平等發(fā)生。納入主流的最終目標是實現(xiàn)男女平等。”(17)社會性別主流化·聯(lián)合國婦女問題(un.org)[EB/OL].http://un.org/chinese/esa/women/mainstreaming.htm.“性別主流化”的理念從此在全世界范圍得以不斷推行并影響各個領(lǐng)域,“性別與語言”也成為熱門話題之一。

      聯(lián)合國促進兩性平等和婦女賦權(quán)的婦女署(UN Women)于2011年正式運作。婦女署在《聯(lián)合國憲章》《北京宣言和行動綱要》(Beijing Platform for Action,BPFA,1995)、大會第23屆特別會議成果以及支持、論述和推動兩性平等和婦女賦權(quán)和提高婦女地位的相關(guān)聯(lián)合國文書、標準和決議的框架內(nèi)在國家層面開展業(yè)務(wù)活動。(18)聯(lián)合國促進性別平等和增強婦女權(quán)能署[EB/OL].https://www.un.org/zh/aboutun/sructure/unwomen.婦女署在聯(lián)合國系統(tǒng)內(nèi)的職能和地位凸顯。

      綜上所述,聯(lián)合國自誕生以來先后成立了一系列與婦女權(quán)利相關(guān)的內(nèi)部職能機構(gòu),為進一步推動語言性別平等提供了機構(gòu)保障;出臺的保障婦女權(quán)利的宣言、規(guī)章制度等則為語言性別平等的提出和發(fā)展奠定了最基本的人權(quán)理論基礎(chǔ)和制度保障。

      二、聯(lián)合國基于性別平等的語言政策

      Skutnabb-Kangas指出聯(lián)合國教科文組織的母語教育觀是建立在“語言人權(quán)觀”基礎(chǔ)上的,(19)Skutnabb-Kangas,T.et al.Sharing a World of Difference:the Earth’s Linguistic,Cultural and Biological Diversity[M].UNESCO Publishing,2003.更準確地說,聯(lián)合國的相關(guān)語言政策都是建立在“語言人權(quán)觀”基礎(chǔ)上的,包括性別平等語言政策。聯(lián)合國一經(jīng)成立,其人權(quán)觀念貫穿始終并體現(xiàn)在各種各樣的政策和規(guī)定中?!断绻s》頒布之后,聯(lián)合國開始遵循性別中立的原則起草文件,同時針對已發(fā)布的書面聲明和人權(quán)文件中的男性化表達進行逐一修訂。作為聯(lián)合國專門機構(gòu)的聯(lián)合國教科文組織(United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization,UNESCO),遵循的宗旨是“通過推動各國間的教育、科學(xué)和文化諸方面的合作,促進對正義、法治及聯(lián)合國憲章所確認的全人類不分種族、性別、語言或宗教均得享受的人權(quán)及基本自由的普遍尊重,以期對世界和平與安全做出貢獻?!?20)聯(lián)合國教科文組織[EB/OL].http://en.unesco.org/about-us/introducing-unesco.聯(lián)合國系統(tǒng)中最早正式強調(diào)不使用具有性別偏見語言的機構(gòu)之一就是教科文組織,教科文組織還致力于修訂基本文本中性別偏見語言的使用問題,為教材和論壇等提供語言中立的使用指南。1987年,加拿大和北歐國家在教科文組織大會上發(fā)出各國應(yīng)避免使用性別歧視語言的倡議(21)UNESCO.Unesco general conference 1987[EB/OL].http://unesdoc.unesco.org/images/0007/000769/076995e.pdf.;1989年第一個針對英語、法語、西班牙語提出修訂語言性別使用建議的指南出臺(UNESCO 1989);1999年的版本建議根據(jù)英語、法語、俄語、漢語、西班牙語和阿拉伯語6種聯(lián)合國官方語言針對語言性別平等出臺不同的解決方案(22)UNESCO.Guidelines on gender-neutral language[EB/OL].http://portal.unesco.org/en/ev.php-URL_ID=11489&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html.1999.。緊隨教科文組織之后,聯(lián)合國內(nèi)部其他越來越多的機構(gòu),比如聯(lián)合國秘書處、糧農(nóng)組織、開發(fā)計劃署、國際電聯(lián)、婦女署等先后出臺如何避免使用性別歧視語言的相關(guān)規(guī)定(表1)。這些規(guī)定的適用范圍不僅包括口頭層面,還包括書面層面,如電子郵件、短信、信件、正式記錄等書面文件。

      表1 聯(lián)合國內(nèi)部各部門關(guān)于語言性別平等的文件(23)性別包容性語言[EB/OL].https://www.un.org/zh/gender-inclusive-language/guidelines.shtml.

      2017年,聯(lián)合國婦女署發(fā)布了《性別包容性語言指南》(Gender inclusive language Guidelines),包括英語、法語、西班牙語3個語種的版本。2020年2月24日,聯(lián)合國婦女署發(fā)布《中文性別包容性語言指南》,這意味著聯(lián)合國6種工作語言的性別包容性語言指南已齊備。該指南旨在實現(xiàn)聯(lián)合國全系統(tǒng)性別均等戰(zhàn)略的目標,由多個部門在“在多語言環(huán)境下支持性別平等”項目框架內(nèi)制定,從而“營造一個支持平等、消除偏見、包容所有工作人員的工作環(huán)境”。(24)性別包容性語言[EB/OL].https://www.un.org/zh/gender-inclusive-language/index.shtml.

      值得注意的是,聯(lián)合國系統(tǒng)內(nèi)部諸多與性別平等有關(guān)的規(guī)定并沒有被直接貼上更正式、更嚴肅的“政策”(policy)標簽,而是多數(shù)以“建議”或“指導(dǎo)方針”的字樣呈現(xiàn),比如Guidelines(指南)、Guide(指南)、Tips(提示)、Manual(說明書)、Recommendations(提醒)、Principles(規(guī)則)、Statement(聲明)、Directive(指導(dǎo))等詞語,也就是說關(guān)于性別平等語言的使用并不是強制性的或者硬性規(guī)定的。事實上,語言政策可以在不由政府或官方機構(gòu)正式發(fā)布法律、法規(guī)的情況下存在,包括語言態(tài)度、立場、觀念等在內(nèi)的與語言相關(guān)的意識形態(tài),都是語言政策,也可以稱為“語言文化”(25)Schiffman,Harold F.Linguistics Culture and Language Policy[M].London and New York:Routledge,1996:211.。有人認為,語言意識(language ideology)、語言實踐(language practices)和語言管理(language management)是語言政策是3個組成部分,(26)Spolsky,Bernard.Language Policy[M].UK:Cambridge University Press,2004:5.其中語言意識是“語言及語言使用的信仰或觀念”,語言實踐則是指在語言社團中常規(guī)的和可以預(yù)見的語言現(xiàn)象和語言行為,二者的區(qū)別在于前者指人們認為應(yīng)該怎么說,后者指人們實際上怎么說。(27)Spolsky,Bernard.Language Policy[M].UK:Cambridge University Press,2004:14.根據(jù)這個語言政策框架理解,聯(lián)合國發(fā)布的很多關(guān)于語言性別平等的文件雖然不以“政策”字樣標注,但是聯(lián)合國已經(jīng)在事實上形成了批評的、分析的語言性別平等政策框架,這個框架少了干涉主義和居高臨下的教導(dǎo)傾向,實際上更符合語言政策“對語言變化的評價”這一本質(zhì),以及“有意引導(dǎo)語言向一定的方向變化”的目標。(28)Haugen,E.Linguistics and Language Planning[A].William Bright eds.Sociolinguistics[M].The Hague,Paris,Mouton,1971.

      在聯(lián)合國各部門發(fā)布的語言性別平等使用的各種規(guī)定中,關(guān)于語言性別平等這一說法的具體表達也不盡相同,與gender-inclusive language(性別包容性語言)相 接 近 的 術(shù) 語 還 有g(shù)ender-fair language(性別公平語言)、non-sexist language(非性別歧視語言)、gender-neutral language(性別中立語言)、gender-free language(無性別語言)、gender sensitive language(性別敏感語言)等。gender-inclusive language (性別包容性語言)的說法目前看來更加主流。雖然這些術(shù)語的內(nèi)涵有一定差異,但是首要目的都是要消除語言中的性別歧視用法,實現(xiàn)性別平等。

      與主權(quán)國家不同,聯(lián)合國作為協(xié)調(diào)國際事務(wù)的政府間國際組織,由于自身的職能與影響力等原因,出臺的關(guān)于語言性別平等的文件需要考慮到各國、各地區(qū)、各語種的差異。在英語成為事實上的世界通用語的背景下,最受重視的語種自然是英語,關(guān)于語言性別平等的文件基本上都涉及英語,其次是法語和西班牙語。不管何種語言,其中職位、職務(wù)的頭銜和名稱是要解決的關(guān)鍵問題。總體來說,以英語為例,主要包括以下3個方面的內(nèi)容。

      第一,人稱代詞使用問題。指南鼓勵使用one(一個人)、everyone(每個人)、all(所有人)等能包括所有性別的表達方式。根據(jù)相關(guān)建議和指南,最好的解決辦法是將代詞改寫成復(fù)數(shù),比如they(他們)和their(他們的)。使用雙代詞也是一個解決方案,但是為避免繁瑣和重復(fù),應(yīng)盡量少用。在聯(lián)合國《為跨性別和不符合性別標準的工作人員、家屬和聯(lián)合國系統(tǒng)其他利益相關(guān)者提供包容性工作場所的建議》(Recommendations for an inclusive workplace for trans and gender nonconforming staff members,dependents,and other stakeholders of the UN system,2018)中提到,關(guān)于代詞使用要尊重個人的選擇,也可以使用“ze”,“ze”是中立的第三人稱,除了男、女,還可以指稱男、女之外的其他所有性別。(29)性別包容性語言[EB/OL].https://www.un.org/en/gender-inclusive-language/toolbox.shtml.

      第二,避免突出有性別指向的身份或角色,除非確有必要。指南建議采用通用稱呼或無性別指示的詞匯,不能使用將女性排除在外或者突出男性氣質(zhì)的稱謂。比如“人類”應(yīng)使用humankind、humanity或者human race,而不是mankind;“員工”使用 staff而不是man,“人造的”使用artificial或者manufactured,不使用man-made;“主席”使用chairperson或者chair,而不用chairman。職業(yè)稱呼方面也是如此,比如“消防員”用firefighter,不用Fireman,“攝影師”用camera operator,不用cameraman。無性別指示的詞匯,包括members(成員),colleagues(同事)等。

      第三,突出女性的獨立身份。在一般語篇中,語序上應(yīng)改變總是男性在前、女性在后的表達方式。從人權(quán)的角度理解,女性是獨立的個體,而不是誰的搭檔(partner),因此要避免稱呼誰是某人的妻子或者母親等,除非絕對必要。還有一個重要準則是要避免顯示女性的婚姻狀態(tài),建議使用Ms.(女士)稱呼女性,而不是Miss(小姐)或者Mrs.(夫人)。

      聯(lián)合國開發(fā)計劃署(United Nations Development Program,UNDP)發(fā)布的《性別敏感問題的溝通原則》(Principles of Gender-Sensitive Communication)除了強調(diào)注意具體詞匯的用法外,還特別指出所使用的視覺材料和聽覺材料也要基于性別平等的原則。具體來說,首先要保證包括在工作、家庭、政治、公眾生活等各種場合中女性和男性被平等地表達;其次,鼓勵利用影像手段挑戰(zhàn)性別刻板印象,即使用影像改變男性或者女性的傳統(tǒng)形象,包括姿勢、表情、手勢、衣物等。(30)性別包容性語言[EB/OL].https://www.un.org/en/gender-inclusive-language/toolbox.shtml.

      其他有性范疇的語言比如法語、西班牙語等也基本采取和英語相類似的處理辦法。因為語言結(jié)構(gòu)的不同,不同語言采取的具體策略有所不同,比如英語更傾向于使用既包括男性也包括女性的通用術(shù)語,而法語則傾向于分別使用區(qū)別不同性別的術(shù)語。這體現(xiàn)了兩種語言的結(jié)構(gòu)差異,而不是由于社會政治背景的不同。(31)Heiko,M.Grammatical gender as a challenge for language policy:The (im)possibility of non-hetero normative language use in German versus English[J].Language Policy 2014,(13).目前來看,聯(lián)合國發(fā)布的《中文性別包容性語言指南》可能還缺少中國語言學(xué)者的參與,比如其中把英文widow對應(yīng)為中文的“寡婦”,“寡婦”在此被認為是應(yīng)避免使用的包容性弱的詞語,與之相對應(yīng)的包容性強的詞語是“喪偶婦女”。實際上,就男性來說,與“寡婦”一詞意義相同有對應(yīng)的“鰥夫”,因此,與widow對應(yīng)更準確的漢語詞匯可能是“遺孀”?!斑z孀”暗含的意思是附屬于男人,而且就男性來說,沒有和“遺孀”相對應(yīng)的詞匯,顯然包容性更弱。

      除了發(fā)布避免性別歧視語言使用的指南外,為了使工作人員以及其他與聯(lián)合國有關(guān)的人員能夠更好地掌握性別包容性語言的使用和識別,依據(jù)目的和對象的不同,聯(lián)合國還提供不同類型的咨詢、培訓(xùn)服務(wù)等。比如,提供可供個人自學(xué)的資料,在線培訓(xùn)課程,也可以為員工組織定期培訓(xùn),或者專門定制有管理層參與的會議等。

      三、對其他國家和國際組織的影響

      近50多年以來,聯(lián)合國通過多種舉措積極與成員國政府、專業(yè)機構(gòu)以及其他相關(guān)機構(gòu)開展合作,從而履行在教育、科學(xué)和文化等領(lǐng)域促進國際合作的職能,但是也要注意到,由于國際組織對成員國缺乏一定的管轄權(quán)與約束力,(32)張治國.國際組織語言政策特點調(diào)查研究[J].語言文字應(yīng)用,2019,(2).包括語言性別平等在內(nèi)諸多提議的具體落實面臨諸多困難,成效也未必能達到預(yù)期。(33)Teso,E.& Crolley,Liz Gender-based linguistic reform in international organizations[J].Language Policy 2013,(12).但是,不可否認,在引領(lǐng)、促進、普及和保護性別平等、爭取婦女權(quán)益方面,聯(lián)合國所有政策規(guī)定以及舉措無不彰顯了其是全球性別對話的領(lǐng)導(dǎo)者這一獨一無二的角色。聯(lián)合國的這些政策對其他國家、國際組織等性別平等語言的使用和推廣也產(chǎn)生深遠影響,一系列消除語言性別歧視的政策或者指導(dǎo)意見接連出臺,不同語種語言中的性別歧視用語、不公正用法等因此大為改善。自 20 世紀 60 年代以來,美國在不確定性別的詞匯使用上,至少在書面語領(lǐng)域發(fā)生了重大改變。有影響力的出版社、寫作規(guī)范及絕大多數(shù)的行業(yè)團體等均制定了使用中性語言的指南。(34)Nichols,Patricia C.The Role of Social Networks and the Strength of Weak Ties in Changing Language Policy:Gender Neutralization in American English[A].ThomHuebner & A.Kathryn.Davis,eds.Sociopolitical Perspectives on Language Policy and Planning in the USA[C].Amsterdam and Philadelphia:John Benjamns,1999:347.而且,“從性別排斥(gender-exclusive)轉(zhuǎn)變?yōu)樾詣e包容(gender-inclusive)” 是近30年來英語使用的一個顯著變化。(35)Jacobs,GM,et al.Asian Views on Gender-inclusive English[J].Human Rights Education in Asian Schools.2001(IV):129.德國出臺了如何規(guī)避德語中女性性別歧視的語言守則,即《男尊女卑語言應(yīng)用的回避準則》。此后,為避免性別歧視語,政府部門、社會組織、高校以及媒體等都制定了有針對性的語言表達準則或手冊,還建議使用陰性化和中性化的表達來替代陽性泛指詞的非歧視策略。(36)張智,孔德明.社會性別主流化框架下德國女性主義語言政策[J].婦女研究論叢,2011,(3).一些大學(xué)也出臺了關(guān)于性別平等語言使用的規(guī)章制度,比如加拿大約克大學(xué)(1985年)、英國薩爾福德大學(xué)(University of Salford 2000年)、美國麻省理工學(xué)院(2007年)、澳大利亞國立大學(xué)(2012)等。美國一個名為“婦女生活識字會”的組織(Woman in Literacy and Life Assembly,WILLA),于1975年發(fā)布了《全國英語教師理事會出版物中非性歧視語言使用指南》(Guidelines for Nonsexist Use of Language in NCTE Publications),幾經(jīng)修訂,現(xiàn)在的文件名稱是《語言性別平等使用指南》(Guidelines for Gender-Fair Use of Language,2008)。(37)Guidelines for Gender-Fair Use of Language[EB/OL].http://www.ncte.org/positions/statements/genderfairuseoflang.另外,不同語言之間的翻譯必然涉及性別語言的使用問題,因此,國際上很多組織機構(gòu)也就翻譯問題紛紛出臺正確使用性別中立語言的指南,比如圣經(jīng)翻譯委員會(Committee on Bible Translation,1992)、澳大利亞西澳大利亞州政府多元文化事務(wù)辦公室(Office of Multicultural Interests of Western Australia,2008)、英國林肯郡國際醫(yī)療服務(wù)基金(The United Lincolnshire Hospitals NHS Trust,2010)等。(38)羅列,穆雷.主要英語國家語言政策及翻譯政策中的性別[J].外國語文,2014,(6).

      不僅很多國家和機構(gòu)的語言政策受聯(lián)合國性別平等語言政策的影響,還有很多國際組織也遵循該原則。歐盟(EU)包括其前身歐洲共同體(European Community)的性別平等政策最早見于《羅馬條約》(Treaty of Rome 1957)。歐盟出臺的《阿姆斯特丹條約》(Treaty of Amsterdam 1997)將性別平等政策視為歐盟最重要的基本原則之一,并著重強調(diào)了社會性別主流化這一方針。歐盟各成員國將避免性別歧視作為重要行動綱領(lǐng),并在相關(guān)立法中有所體現(xiàn)。20世紀90年代開始,歐盟主要文件起草須遵循語言性別中立的原則。(39)Williams,C..The end of the masculine rule? Gender-neutral drafting in the United Kingdom and Ireland[J].Statute Law Review,2008,(3).兩性平等問題級別小組敦促指導(dǎo)歐洲議會在文本起草方面使用性別中立語言,并審查已發(fā)布的歐洲議會文件術(shù)語及語言使用情況。另外,還對參與行政起草和翻譯的所有工作人員提供必要的培訓(xùn)服務(wù)。(40)European Parliament.Report on gender mainstreaming in the European parliament[EB/OL].http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=REPORT&reference=A5-2003-0060&language=EN.CommitteeonWomen’sRightsandEqualOpportunities,February26,2003.Accessed February 2011.2009年歐洲議會發(fā)布如何避免性別歧視在語言中的使用建議和用例。(41)European Parliament.Gender-neutral language in the European parliament[EB/OL].http://www.europarl.europa.eu/RegData/publications/2009/0001/P6_PUB (2009)0001_EN.pdf.Accessed February 2011.指導(dǎo)意見遵循聯(lián)合國教科文組織或歐洲委員會的原則,列出了適用于大多數(shù)語言的通用問題及解決方案。各國議會聯(lián)盟(Inter-Parliamentary Union)2011年規(guī)定在文件起草中不能使用性別排斥性語言。(42)Gender-sensitive Parliaments[EB/OL].www.Ipu.org/pdf/publications/gsp11-e.pdf?

      四、對中國語言性別平等及參與全球語言治理的啟示

      在長達50多年的實踐中,聯(lián)合國已經(jīng)形成了一套獨具特色的、可操作的行動框架,包括設(shè)立統(tǒng)一的標準和規(guī)則,推動達成普遍協(xié)議,設(shè)定基準并動員國際輿論,協(xié)同全球項目、建構(gòu)評估機制等。(43)張慧玉,邵鈺嵐,俞曄嬌.聯(lián)合國教科文組織保護語言多樣性的舉措與成效[J].語言文字應(yīng)用,2020,(3).正是基于國際社會廣泛的共識,聯(lián)合國先后發(fā)布了《世界語言權(quán)利宣言》(Universal Declaration of Linguistic Rights 1996)、《世界文化多樣性宣言》(Universal Declaration on Cultural Diversity,2001)、《保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》(Convention for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage,2003)、《岳麓宣言》(Protection and Promotion of Linguistic Diversity of the World Yuelu Proclamation,2019)等諸多語言政策類文件,很多國家和組織均對此積極響應(yīng)。這些文件的語言政策理念和實踐也對中國產(chǎn)生了深刻影響,有的文件還是由中國主導(dǎo)的。第四次世界婦女大會上通過了《北京行動綱領(lǐng)》(Beijing Platform for Action,BPFA,1995),中國政府首次明確提出要“把男女平等作為促進中國社會發(fā)展的一項基本國策”。

      隨著社會的發(fā)展以及人們觀念的變化,漢語中的性別歧視現(xiàn)象已日益淡化和減少。比如就稱謂語來說,丈夫?qū)ζ拮拥姆Q呼被更加平等的“愛人”“老婆”代替了“賤內(nèi)、家里的”等說法。另外,語言歧視問題在個別法律法規(guī)中有所反映。比如《中華人民共和國反家庭暴力法》(2016)第二條規(guī)定:“本法所稱家庭暴力,是指家庭成員之間以毆打、捆綁、殘害、限制人身自由以及經(jīng)常性謾罵、恐嚇等方式實施的身體、精神等侵害行為?!?44)中華人民共和國反家庭暴力法[EB/OL].中華人民共和國反家庭暴力法_中國人大網(wǎng)(npc.gov.cn)可見,該法對家庭暴力的定義并不局限于身體傷害行為,也包括給家人帶來精神上、心理上侵犯和損害的威脅、謾罵、詆毀、蔑視、嘲笑等侮辱歧視性語言等,這些侮辱歧視性語言包括性別歧視?!罢Z言政策本身就是特定社會和政治語境的產(chǎn)物,反過來,語言政策也有意識地塑造著社會和政治語境”。(45)Grin,F(xiàn)ranois.Translation and the Dynamics of Multilingualism[EB/OL].Translation Forum of the European Commission’s,March 2010.http://www.Unige.ch/traduction-interpretation/recherches/groupes/elf/documents/elfwp3.pdf.因此,該法在一定程度上能夠引發(fā)人們對包括語言暴力在內(nèi)的語言性別歧視問題的重視。

      雖然中國的正式法律、政策或者社會組織并沒有明確的關(guān)于語言性別平等使用的建議或者指南,但這并不意味著漢語中沒有歧視現(xiàn)象或者用法?!芭钥偸翘幱诒荒行耘艛D或關(guān)照的地位,在男性居高臨下的掃視中,隱含著一種主動與被動,控制與被控制的權(quán)力關(guān)系”。由于社會文化的長久影響,使得語言性別歧視問題并沒有因為性別主流化的提倡而銷聲匿跡。(46)趙蓉暉.語言與性別:口語的社會語言學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,2003:56.在“長舌婦”“頭發(fā)長、見識短”“婦人之見”“紅顏禍水”等經(jīng)常使用的漢語諺語和習(xí)語中,婦女被描述為愛八卦的、脆弱的、沒有文化的刻板形象。還有一些專業(yè)性強的職業(yè)稱謂,如果是女性,則要加上“女”字強調(diào),比如“女法官”“女律師”等等,其實這也是性別歧視的表現(xiàn)。即使是新興詞匯,歧視女性的用法也還存在,(47)李英姿.新媒體語境下新興性別稱謂語研究[J].語言教學(xué)與研究,2017,(4).比如“白蓮花、外圍女、綠茶婊”等專門針對女性的新興稱謂語體現(xiàn)了對女性的歧視、嘲笑和謾罵,更準確地說是厭女癥(Misogyny)表現(xiàn)。再比如前文提到的“遺孀”,根據(jù)性別平等原則,對于指稱女性的詞,如果沒有相對應(yīng)的指稱男性的詞,那么就屬于包容性弱的情況,應(yīng)是不鼓勵使用的。漢語作為沒有形態(tài)變化的語言,相比那些有形態(tài)變化的語言,漢語性別歧視問題的表現(xiàn)也不同,更多是一種隱性的歧視,甚至不為人所察。隨著性別主流化理念的深入人心,女性在政治、經(jīng)濟、文化等領(lǐng)域扮演的角色日趨重要,漢語中的性別歧視現(xiàn)象必將逐步改觀,但要真正實現(xiàn)語言性別平等這一目標仍需整個社會及公民個人的不懈努力,“在語言問題出現(xiàn)的時候就需要語言規(guī)劃。如果語言環(huán)境不令人滿意,就有實施語言規(guī)劃的空間?!?48)Haugen,Einar.Linguistics and Language Planning in the Ecology of Language[M].Stanford University Press,1972:52.尤其是要提高使用性別平等語言的意識,依然任重而道遠。

      隨著中國更加緊密地融入國際社會,面對日益復(fù)雜且難度較大的諸多語言治理議題,中國未來須進一步重視聯(lián)合國等國際組織的語言規(guī)劃觀念和實踐,關(guān)注聯(lián)合國等國際組織在全球語言治理中所發(fā)揮的作用。在全球語言治理的框架下,只有更好地理解、解釋、傳播、評估、因地制宜地踐行聯(lián)合國的語言規(guī)劃理念,加強與國際社會各行為主體的協(xié)作,以更加開放、自信、有為的姿態(tài)參與區(qū)域及全球的語言治理,充分發(fā)揮中國學(xué)者在聯(lián)合國等國際組織語言政策相關(guān)文件制定、修訂、評估等方面的作用,并貢獻中國的語言治理方案,這樣才能進一步提高中國在語言治理議題包括語言性別平等方面的參與度和實踐能力,進而提升中國語言治理規(guī)范的全球話語權(quán),從而共同推動區(qū)域合作、區(qū)域治理和全球治理的發(fā)展。

      猜你喜歡
      人權(quán)聯(lián)合國政策
      政策
      政策
      聯(lián)合國呼吁提供55億美元以免3400萬人陷入饑荒
      英語文摘(2021年5期)2021-07-22 08:45:58
      助企政策
      政策
      華人時刊(2019年21期)2019-11-17 08:25:07
      論人權(quán)的代際劃分
      聯(lián)合國提議2015年召開第五屆世界婦女大會等5則
      海峽姐妹(2015年3期)2015-02-27 15:10:01
      論社會組織的人權(quán)價值
      論人權(quán)的三個化身
      性人權(quán)與性多元化
      综艺| 长海县| 大厂| 无为县| 定西市| 响水县| 咸丰县| 剑川县| 牡丹江市| 凌海市| 松阳县| 阳山县| 伊金霍洛旗| 广州市| 万宁市| 潼关县| 嘉义县| 游戏| 特克斯县| 积石山| 财经| 大关县| 旺苍县| 徐闻县| 靖安县| 东至县| 封丘县| 朝阳市| 新竹市| 乡城县| 漳平市| 饶阳县| 禹城市| 武清区| 大悟县| 佛学| 阜新市| 慈溪市| 全州县| 南郑县| 阿拉善盟|