王欣芬 唐利平
摘要:本文主要論述雙語詞匯提取中抑制控制模型,并且對其進行綜述。發(fā)現(xiàn)主要研究集中在抑制控制實證研究、抑制控制成分研究、抑制控制影響因素研究等方面。文章最后對研究方向進行了總結。
關鍵詞:抑制控制模型;雙語詞匯提取;研究綜述
1.引言
隨著全球化的發(fā)展,雙語者甚至多語者人數越來越多。關于外語學習的方法、策略等研究已數不勝數。因此,跨學科研究逐漸成為熱點。語言是將內在想法轉化成文字或者語音的方式,其心理活動尤其重要。為更加深入研究外語學習,引入心理學是一大突破。在語言形成過程中,詞匯提取是核心。因此,學者均將研究重點轉向雙語者甚至多語者詞匯提取過程。而其中最大的爭論在于詞匯選擇過程中,非目標語言是否會對目標語言產生干擾。從而形成了特定語言提取以及非特定語言提取兩種理論。由于大多數人支持非特定語言提取,而抑制控制模型又是該理論的主要模型。因此,此處僅對非特定語言理論中的抑制控制過程進行綜述。
2.抑制控制模型
雙語詞匯選擇中的抑制控制指雙語者根據需求在激活目的語的同時,也會抑制另外一種語言。最初的抑制控制模型由Green于1998年提出。在該模型中,主要涉及三方面內容:在一定情境下,兩種語言均會被激活;非目標語言會受到抑制;非目標語言激活的程度越高,需要的抑制就越強。研究人員主要通過語義相關干擾性以及語言切換不對稱反應來支持該模型。但是,隨著研究的深入,大家發(fā)現(xiàn)對于熟練雙語者而言,在語言切換時,不存在切換代價。因此,學者需要進行更加全面的研究。
3.抑制控制模型綜述
3.1抑制控制實證研究
最初用于研究雙語詞匯提取的主要是詞圖干擾范式。主要指雙語者在用某種語言給圖片命名的過程中,受到非目標語言的干擾。如果非目標語言影響命名準確率,那么說明提取過程是非特定的。楊雯琴(2013)通過提取練習方式以及重復啟動范式發(fā)現(xiàn)雙語學習者在語言產出過程中始終受抑制作用,且二語水平及語境對抑制程度強弱也有影響。例如,二語水平較強,能適當減弱抑制效果,但不能完全削弱抑制作用。李姝樺等以優(yōu)勢語言緩慢效應為切入點,通過比較非平衡雙語者圖片命名時長,發(fā)現(xiàn)在抑制非目標語的過程中,抑制優(yōu)勢語言的時間更長。而這以新的角度也驗證了Green的觀點。王柳琪(2016)從雙語詞匯翻譯提取角度出發(fā),使用回避型認知加工策略,發(fā)現(xiàn)詞匯提取過程中很可能存在非目標詞匯表征的抑制性效應。
此外,學者們常用語言切換代價來證明抑制控制過程。語言切換代價指的是雙語者從較熟悉語言切換到較生疏語言,以及從較生疏語言切換到較熟悉語言之間的時間差。若有時間差,則說明存在語言切換代價。易保樹(2018)通過對比被試在規(guī)定時間內說出以漢語聲母以及英語輔音開頭的單詞所需時間,并且進行語言切換,觀察是否存在詞匯切換代價。結果發(fā)現(xiàn)雙語者在詞匯提取過程中受到抑制控制能力的影響。丁雪華(2019)以漢英不平衡雙語者為被試,進行跨語言翻譯實驗,發(fā)現(xiàn)語言切換存在不對等。并且,在激發(fā)語義的同時,也會激發(fā)兩種語言的語音形式。
早期,學者們主要研究的拼音型語言所涉及的雙語詞匯提取過程 而我們知道這是不全面的,因此,結論還是缺乏說服力。吳利琴(2015)在梳理雙語詞匯產出研究過程發(fā)現(xiàn),語言轉化代價主要涉及印歐語系。研究者應該研究漢藏語系轉換是否會出現(xiàn)同樣的代價。隨后,越來越多的學者關注到表形性文字。豐富了實驗的多樣性,增強了實驗的可信度。柳佳希等(2019)以水平程度不同中日雙語者為被試,并進行判斷詞匯是否為日語詞匯 的實驗,發(fā)現(xiàn)被試在反應過程中時間不一致,以此證明中日雙語詞匯選擇存在抑制控制模型。同時,高水平者的抑制控制能力更強。陳睿(2015)等以不同水平的傣漢雙語者為被試,研究在語言切換過程中是否會出現(xiàn)切換代價,結果發(fā)現(xiàn)切換過程中的確存在切換代價。這與Green的抑制控制模型相契合。
大家意識到,光有行為研究遠遠不夠,因為很多學者是在已知結論的情況下來進行實驗。而這很可能受到主觀等因素的影響。因此,一部分研究人員也逐漸意識到科學的力量。并在自己的研究中加入科學技術。從而使得實驗結果更具說服力。Moreno(2002)以英語-西班牙語雙語者作為被試,進行ERP實驗,通過不同頻率的波長,我們可以知道,詞匯選擇過程中會同時激活雙語,且對非目標語的抑制程度更大。趙澄(2013)等利用功能磁共振成像技術來追蹤受試在給詞匯命名時的腦機制。結果發(fā)現(xiàn),蒙漢雙語受試與單漢語受試相比,在給漢語詞匯命名時,相應區(qū)域激活程度更高。這說明在加工一種語言時,另一種語言也可能在加工。
3.2抑制控制成分研究
一直以來,有關雙語詞匯提取理論爭議不斷,主要為特定提取理論以及非特定提取理論。而非特定提取理論出現(xiàn)爭論的主要原因在于,很少有學者探究抑制控制的主要成分。若不能觸及問題的本質,將無法解決問題。胡永祥(2015)在前人的基礎上,采用圖圖干擾命名、組塊命名、混合命名三種實驗范式進行研究,發(fā)現(xiàn)詞匯提取過程不僅是抑制控制型,且這種抑制方式表現(xiàn)為全局抑制以及局部抑制的疊加或者調節(jié)。易保樹等(2017)對雙語者語言加工抑制控制的核心內容以及影響因素進行了研究。他們整理發(fā)現(xiàn),抑制控制是一個多成分機制,包括主動抑制、被動抑制等;同時抑制過程影響因素包括工作記憶、語境、詞匯熟悉程度等內外在因素。并提出模型單一、影響因素討論單一等不足之處。
3.3抑制控制影響因素研究
在研究抑制控制模型時,研究人員主要單拎某個因素,而忽略其他因素對實驗本身的影響。李利等(2013)研究發(fā)現(xiàn)中英雙語受試在概念判斷任務下,即讓受試判斷所見到的中英文單詞是否屬于生物范疇,結果發(fā)現(xiàn),在概念任務下,雙語語義信息均會被激活。同時認為情境以及語言熟悉程度可能是影響雙語詞匯選擇的重要因素。胡愛梅、劉紹龍(2013)通過研究譯語詞匯提取的內在過程,發(fā)現(xiàn)目標語詞匯網絡的表征結構和質量會影響譯語詞匯的提取速率。謝枝龍(2014)通過理論假說、研究范式等幾方面總結分析詞匯提取過程中特異性提取以及非特異性提取。發(fā)現(xiàn)本質上,雙語詞匯提取是非特異性的。但是可能受到研究人員能力、自我意識以及語境等因素影響,還需研究人員擴大研究范圍,更加深入了解這一課題。徐曉東(2014)對既有的有關詞匯提取中特定性提取以及非特定性提取研究進行總結,發(fā)現(xiàn)研究人員主要偏向非特定性提取這一理論。但是,這一理論下的研究范式是具有局限性的,且實驗影響因素太多。因此建議研究人員應該結合不同實驗范式、以及最新科技來研究雙語詞匯加工機制。高曉雷(2015)等以語言熟練程度不同的受試為研究對象,通過測試兩組受試判斷詞匯所需時長,發(fā)現(xiàn)語言熟練程度是影響詞匯提取一大因素。在確定了抑制控制過程主要影響因素后,下一步研究人員在實驗過程中應當注意這些因素所帶來的實驗誤差。
4.結論
由以上可知,大家主要研究方向集中于實證研究,且大多數采用的是圖詞干擾范式以及語言切換不對稱效應。首先,我們知道這兩者本身就具有局限性,詞圖干擾范式 既發(fā)現(xiàn)了跨語言的語義及語音干擾效應,同時也發(fā)現(xiàn)了翻譯對等詞的促進效應。而對于后者,精通雙語者并不存在切換代價。而這與抑制控制理論是相違背的。同時,有關抑制控制成分的研究非常少,這也充分說明研究不夠深入,還有很大的研究空間。
因此,在之后的研究過程中,學者可進行更多的科學研究,比如腦電成像研究,這樣可減少主客觀因素帶來的失誤。同時,還應該繼續(xù)探索抑制控制成分,這既深入研究抑制控制的過程,也是抑制控制過程存在的反證。相較于之前的研究,我們發(fā)現(xiàn),語言熟悉程度、實驗范式、情境等都是詞匯提取當中的影響因素。所以,研究人員可先確定以上因素所帶來的誤差,采用不同實驗范式,善于利用科學技術,來使得實驗更具說服力。
參考文獻:
[1]E.M. Moreno, K. D. Federmeier, M. Kutas.Switching Lauguages, switching palabras (words):An electrophysio- Logical study of code switching[J]. Brain and Language,2002, 80:188-207.
[2]Green,D. W. 1998. Mental Control of the Bilingual Lexicon Semantic System[J]. Bilingualism:Language and Cognition,67-81.
[3]陳睿,劉智,陳紅,陶云.傣-漢雙語小學生詞匯選擇過程中的抑制控制[A].中國心理學會,2015:2.
[4]丁雪華.漢英雙語者視覺詞匯加工中的語音啟動研究[J].外語教學理論與實踐,2019,02:43-52.