邱璧玲
毋庸置疑,英語(yǔ)考場(chǎng)作文要想獲得高分,除了符合題目要求、內(nèi)容完整外,還要注意語(yǔ)法、邏輯和修辭的巧妙運(yùn)用。
比喻是修辭中一種常用的形式。在寫作中,正確而巧妙地運(yùn)用比喻手法,可使文章更生動(dòng)、準(zhǔn)確、清新、雋永。比喻就是打比方,通常是用不同類的某一事物(叫做喻體,即用來(lái)作比喻的人或物)的特征來(lái)說(shuō)明主體事物(叫做本體,即被比喻的人或物),使該主體事物更加具體、生動(dòng)、形象,從而達(dá)到清楚、明了的目的。
英語(yǔ)中,比喻的表達(dá)方式很多?,F(xiàn)將較常見(jiàn)的幾種歸納為如下句型,并說(shuō)明各自的特點(diǎn)和用法。
句型一:本體+be+喻體。
用法:這是個(gè)判斷句型,是英語(yǔ)隱喻里最常見(jiàn)的表達(dá)方式。特點(diǎn)是語(yǔ)勢(shì)強(qiáng)、有張力,宜做議論文的主題句、結(jié)論句、警句等,也可以用于說(shuō)明文、敘述文和描寫文。
例句:
1.History is a mirror.歷史是一面鏡子。
2.Time is money.時(shí)間就是金錢。
3.Failure is the mother of success.失敗是成功之母。
句型二:本體+謂語(yǔ)+like/as+喻體。
用法:此句型屬明喻表達(dá)法。like是介詞,意為“像、好比”,as是連詞,意為“像、好像”。謂語(yǔ)多用be動(dòng)詞,但也可以用別的動(dòng)詞。其特點(diǎn)是以實(shí)喻實(shí),將抽象的概念具體化,將深?yuàn)W的事物變得淺顯,使語(yǔ)言形象、生動(dòng),以引起讀者的豐富想象和共鳴,加深讀者對(duì)所描寫的形象或所闡明的道理的理解,從而產(chǎn)生深刻的印象。它適用于記敘文、描寫文和說(shuō)明文。
例句:
1.My heart is like a singing bird.我的心像唱歌的小鳥(niǎo)。(比喻心里的快樂(lè)如歌唱的小鳥(niǎo))
2.She looked like a fairy.她看起來(lái)像個(gè)仙女。
3.He has a heart like stone.他是個(gè)鐵石心腸的人。
句型三:本體+謂語(yǔ)+as+形容詞+as+喻體。
用法:這個(gè)句型和形容詞比較級(jí)的句型在結(jié)構(gòu)上一樣,但這里第二個(gè)as連接的是一個(gè)比喻事物而不是同類相比的被比對(duì)象。并且第一個(gè)as在這一句型中??梢允∪?。這一句型適用于各種文體,用處相當(dāng)廣泛。
例句:
1.He is now as busy as a bee.他現(xiàn)在像蜜蜂一樣忙碌。
2.To modern people,knowledge is as essential(必要的)as food and drink.對(duì)現(xiàn)代人來(lái)說(shuō),知識(shí)與飲食一樣必不可少。
3.The sheets on the bed were as white as snow.床上的床單像雪一樣白。
尚須說(shuō)明的是,英語(yǔ)中許多成語(yǔ)或短語(yǔ)經(jīng)常運(yùn)用這種結(jié)構(gòu),可以說(shuō)它已經(jīng)變成了固定用法。由于英漢文化背景的差異,比喻有時(shí)一致,有時(shí)則不一致。對(duì)于比喻不一致的,應(yīng)當(dāng)遵照英語(yǔ)的表達(dá)方式而不能按漢語(yǔ)隨意翻譯。請(qǐng)看:
①比喻一致的:
as busy as a bee(像蜜蜂一樣忙碌);as firm as a rock(堅(jiān)如磐石);as light as a feather (輕如鴻毛);as sly as a fox(像狐貍一樣狡猾);as proud as a peacock(像孔雀般驕傲)。
②比喻不一致的:
as bold as brass(黃銅)應(yīng)翻譯為臉皮厚如城墻;
as wet as a drowned rot應(yīng)翻譯為淋得像只落湯雞;
as stubborn as a mule(騾)應(yīng)翻譯為倔得像頭驢;
as fresh as a rose應(yīng)翻譯為精神煥發(fā);
as thick as thieves應(yīng)翻譯為親密無(wú)間;
as thick as a wall應(yīng)翻譯為其厚無(wú)比;
as straight as an arrow應(yīng)翻譯為像筆桿一樣直。
句型四:本體+be compared/be likened to+喻體。
用法:compare和liken都有“比作”的意思,但compare既可用于被動(dòng)語(yǔ)態(tài),又可用于主動(dòng)語(yǔ)態(tài);而liken意為“比作”時(shí),多用于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。本句型一般是引述現(xiàn)成的比喻,常用作議論文的主題句或以論據(jù)形式出現(xiàn)作發(fā)展句。
例句:
1.Shakespeare compared the world to a stage.莎士比亞把世界比作舞臺(tái)。
2.Our little company can be likened to a big family.我們的小公司可以比作一個(gè)大家庭。
3.Life has been likened to a journey.生活常被比作旅行。
當(dāng)然,有時(shí)比喻也可用另外的動(dòng)詞來(lái)充當(dāng),其常見(jiàn)的結(jié)構(gòu)形式還有A+seem to be/make/ resemble……+B.
例句:
1.Snowflakes seem to be white stars dropping from heaven.雪花好似白色的星星從天上飄落下來(lái)。
2.He seems to be powerful,but actually very weak.他表面上很強(qiáng)壯,實(shí)際上很虛弱。
3.The hill resembles a camel.這座山像只駱駝。
句型五:本體+as if/as though+喻體。
用法:本句型的本體是主語(yǔ),喻體是從句,且多用虛擬語(yǔ)氣;若喻體是短語(yǔ),多半看成是從句的省略形式。本句型有夸張、幽默、詼諧等功能,多用于描寫性文章。
例句:
1.He speaks English as if he were an Englishman.他說(shuō)起英語(yǔ)來(lái)就好像是個(gè)英國(guó)人似的。
2.I couldn't move my legs,it was as if they were stuck to the floor.我抬不起腿來(lái),就好像被釘在地板上了。
3.The melody sounds as though a stream were flowing in the moonlight.這美妙的音樂(lè)聽(tīng)起來(lái)仿佛一條小河在月光下流淌。
句型六:A+be+to+B+as/what+C+be+to+D。
用法:本句型從A到B是本體,從C到D是喻體。謂語(yǔ)是be。as和what在此均作連詞,意為“好比、正如、恰似”。to是介詞,表示“對(duì)于”。用漢語(yǔ)表達(dá)就是“A對(duì)于B好比C對(duì)于D”。本句型的特點(diǎn)在于揭示A與B的關(guān)系,邏輯性強(qiáng),多用于說(shuō)明文和議論文。但應(yīng)注意,充當(dāng)喻體的兩個(gè)事物之間的關(guān)系必須是眾所周知或顯而易見(jiàn)的。
例句:
1.Air is to man what water is to fish.空氣對(duì)于人類猶如水對(duì)于魚(yú)。
2.Energy is to industry as food is to man.能源對(duì)于工業(yè)如同食物對(duì)于人類一樣。
3.Trees are to the earth what houses are to the family.樹(shù)木對(duì)于地球猶如房屋對(duì)于家庭。
句型七:(Just)As/What+喻體,so/what+本體。
用法:這是前一句型的變體,即喻體在前、本體在后,語(yǔ)勢(shì)比上一句型弱,但比喻形象生動(dòng),會(huì)給人留下較為深刻的印象,漢語(yǔ)意思是:“正如……,……也一樣?!倍嘤糜谧h論文的轉(zhuǎn)折、過(guò)渡等段落中。
例句:
1.Just as salt is to food,so wit and humour are to literature.恰似鹽對(duì)于食物,妙語(yǔ)和幽默對(duì)于文學(xué)也一樣。
2.As the whetstone sharpens the knife,so experience sharpens our wits.經(jīng)驗(yàn)啟發(fā)人的智慧,就像礪石把刀磨利那樣。
3.As a soul is to a body,so is love(or so love is)to a home.愛(ài)之于家庭猶如魂之于身體。
句型八:主體+no/not any+more+than+喻體。
用法:此句型一般用于語(yǔ)義否定的主從復(fù)合句,意思是“同……一樣不……”“不……,正如……不……”。than前的主句為本體,喻體用肯定形式表達(dá)否定意義,不能再加否定詞。因?yàn)橛黧w的語(yǔ)義顯而易見(jiàn)或眾所周知,用肯定形式含有詼諧、諷刺的意味。本句型多用于議論文。
例句:
1.A student can no more obtain knowledge without studying than a farmer can get harvest without plowing.學(xué)生不學(xué)習(xí)不能獲得知識(shí),猶如農(nóng)夫不耕種不能收獲一樣。
2.Happiness is not to be judged by money any more than the sky is to be measured by a ruler.幸福不可用金錢來(lái)衡量,正如天空不能用直尺來(lái)測(cè)量一樣。
3.He can no more obtain her love than a fish can fly.他無(wú)法得到她的愛(ài),就像魚(yú)兒無(wú)法飛行一樣。
以上所列舉的比喻表達(dá)方式是我們平時(shí)在英語(yǔ)中能經(jīng)常見(jiàn)到的,使用它們也并不困難。然而遺憾的是,學(xué)生在寫作或會(huì)話中都很少使用。筆者寫此文章就是想幫助學(xué)習(xí)者減輕英語(yǔ)寫作時(shí)的心理負(fù)擔(dān),打破英語(yǔ)修辭的神秘感。相信學(xué)生在今后的英語(yǔ)寫作中能夠熟練運(yùn)用各種修辭格式,寫出精彩的妙文。