摘 要:雙賓語(yǔ)句式作為常見(jiàn)的漢語(yǔ)句型,一直以來(lái)為語(yǔ)法學(xué)界所關(guān)注。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,很多留學(xué)生在學(xué)習(xí)雙賓語(yǔ)句式的時(shí)候常受母語(yǔ)影響,出現(xiàn)困難。本文重點(diǎn)分析留學(xué)生在學(xué)習(xí)雙賓語(yǔ)句時(shí)的常見(jiàn)偏誤,歸納總結(jié)能帶雙賓語(yǔ)句的“給與類”“取得類”“表稱類”等不同類型動(dòng)詞,最后為留學(xué)生學(xué)習(xí)雙賓語(yǔ)句提出了教學(xué)策略和相關(guān)建議。
關(guān)鍵字:雙賓語(yǔ)句 動(dòng)詞? 偏誤? 教學(xué)策略
引言
在各個(gè)學(xué)校針對(duì)留學(xué)生的漢語(yǔ)教學(xué)中,雙賓語(yǔ)句式?jīng)]有獲得應(yīng)有的關(guān)注。例如,我國(guó)某所高等學(xué)府在對(duì)相關(guān)教材中的各類句式進(jìn)行統(tǒng)計(jì)時(shí),并沒(méi)有專門制定雙賓語(yǔ)句式結(jié)構(gòu)的編排。就算對(duì)外漢語(yǔ)書(shū)本中出現(xiàn)了雙賓語(yǔ)句式結(jié)構(gòu),其語(yǔ)法構(gòu)成也不夠詳實(shí)專業(yè),只有簡(jiǎn)單的概括和定義。由此可推斷,雙賓語(yǔ)句式在教學(xué)中沒(méi)有獲得該有的關(guān)注。然而,值得關(guān)注的是很多雙賓語(yǔ)句式錯(cuò)誤會(huì)在留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中高頻出現(xiàn),本文總結(jié)了留學(xué)生運(yùn)用雙賓語(yǔ)句式的常見(jiàn)錯(cuò)誤,希望能對(duì)雙賓語(yǔ)句的教學(xué)有一定的參考意義,同時(shí)能夠?qū)W(xué)校做教材編排和教師做教學(xué)研究時(shí)有一些有價(jià)值的、針對(duì)性地幫助。
一、雙賓語(yǔ)的定義和分類
(一)雙賓語(yǔ)的定義
雙賓語(yǔ)是指在語(yǔ)句中的一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞后面緊接兩個(gè)賓語(yǔ)的語(yǔ)句類型。第一個(gè)賓語(yǔ)是間接賓語(yǔ),通常指間接承受者,通過(guò)這一賓語(yǔ)的確認(rèn)就能夠了解動(dòng)作與目標(biāo)的承受方;第二個(gè)賓語(yǔ)是直接賓語(yǔ),通常指事物、事件,有時(shí)候也可以是稱呼。雙賓語(yǔ)結(jié)構(gòu)是屬于五大基礎(chǔ)結(jié)構(gòu)之一,結(jié)構(gòu)通常為“主語(yǔ)+謂語(yǔ)+直接賓語(yǔ)+間接賓語(yǔ)”(S+V.+O1+O2),O1指人的賓語(yǔ),O2指物的賓語(yǔ),是漢語(yǔ)學(xué)習(xí)初級(jí)階段必學(xué)句式。
(二)雙賓語(yǔ)的分類
《現(xiàn)代漢語(yǔ)》(2007)與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)大綱中的對(duì)雙賓語(yǔ)的分類較為一致。在國(guó)外漢語(yǔ)教學(xué)的主要內(nèi)容里,將能帶雙賓語(yǔ)動(dòng)詞分為以下三個(gè)部分,“給予類”例如“給”、“送”等,“取得類”例如“借”、“拿”等,“述說(shuō)類”例如“告訴”、“教”等。而《現(xiàn)代漢語(yǔ)》教學(xué)中將雙賓語(yǔ)中的“給予類”涵蓋了“給予類”與“述說(shuō)類”,“取得類”被劃分“予取類”與“取得類”。在討論留學(xué)生學(xué)習(xí)的雙賓語(yǔ)的常見(jiàn)偏差及誤解時(shí)將以《現(xiàn)代漢語(yǔ)》的教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)為基準(zhǔn)。
二、留學(xué)生習(xí)得雙賓語(yǔ)句的常見(jiàn)偏誤分析
(一)“給予類”動(dòng)詞帶雙賓語(yǔ)的偏誤分析
“給予類”的動(dòng)詞后帶的雙賓語(yǔ)運(yùn)用時(shí)通常會(huì)出現(xiàn)三種錯(cuò)誤類型:省略、增加和誤用,其中省略是最為常見(jiàn)的。初次接觸漢語(yǔ)的留學(xué)生并不熟悉語(yǔ)句規(guī)則,他們?cè)趯W(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)往往會(huì)轉(zhuǎn)向母語(yǔ),用語(yǔ)言習(xí)慣去套用新的句式,從而實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的遷移運(yùn)用,不過(guò)這種遷移是負(fù)向的。機(jī)械式用母語(yǔ)套用在漢語(yǔ)句式上是雙賓語(yǔ)句式偏離的首要原因。雙賓語(yǔ)句式是在許多國(guó)家的語(yǔ)言中都會(huì)出現(xiàn)的一種句式,并非漢語(yǔ)獨(dú)有。漢語(yǔ)言初學(xué)者由于未脫離原來(lái)的語(yǔ)境,受母語(yǔ)句式結(jié)構(gòu)的干擾很強(qiáng)烈,常常會(huì)將母語(yǔ)中的雙賓語(yǔ)結(jié)構(gòu)機(jī)械地運(yùn)用在漢語(yǔ)表達(dá)中。
(二)“取得類”動(dòng)詞帶雙賓語(yǔ)的偏誤分析
在“取得類”動(dòng)詞帶的雙賓語(yǔ)句式中,句子結(jié)構(gòu)順序錯(cuò)誤或者添加額外結(jié)構(gòu)是最為常見(jiàn)的語(yǔ)病,其中將語(yǔ)句順序弄混亂的語(yǔ)病最為常見(jiàn),間接賓語(yǔ)的混亂最為多發(fā)。
“取得類”動(dòng)詞帶雙賓語(yǔ)句式表達(dá)出現(xiàn)錯(cuò)誤的原因是:“賓語(yǔ)一”與“賓語(yǔ)二”在某種意義上屬于從屬關(guān)系,學(xué)生習(xí)慣于在“賓語(yǔ)一”后面加上“的”再接上“賓語(yǔ)二”,單賓語(yǔ)結(jié)構(gòu)是學(xué)生直接使用的一種溝通策略。
(三)“表稱類”動(dòng)詞帶雙賓語(yǔ)的偏誤分析
亂序是留學(xué)生進(jìn)行“表稱類”動(dòng)詞帶雙賓語(yǔ)句表達(dá)時(shí)出現(xiàn)頻率最高的錯(cuò)誤形式?!氨矸Q類”動(dòng)詞帶雙賓語(yǔ)有難易之分,學(xué)生通常能較快速學(xué)會(huì)簡(jiǎn)單的動(dòng)詞帶雙賓語(yǔ)表達(dá)方式,然而面對(duì)復(fù)雜的動(dòng)詞卻無(wú)從下手。由于留學(xué)生的語(yǔ)言習(xí)慣受母語(yǔ)影響很大,且在當(dāng)前學(xué)習(xí)環(huán)境中對(duì)“表稱類”動(dòng)詞加雙賓語(yǔ)句的結(jié)構(gòu)和意義的教學(xué)較少,所以常出現(xiàn)將直接賓語(yǔ)與間接賓語(yǔ)亂排的錯(cuò)誤表達(dá)。另外,從對(duì)外漢語(yǔ)教材的編排來(lái)看,教材中“表稱類”雙賓語(yǔ)句所占篇幅很少,并不是教學(xué)中的重難點(diǎn),因此在教學(xué)中常常被教師省略,使學(xué)生無(wú)法很好地理解雙賓語(yǔ)句式。
三、留學(xué)生習(xí)得雙賓語(yǔ)句的教學(xué)策略及建議
(一)注重雙賓語(yǔ)句的語(yǔ)序教學(xué)
雙賓語(yǔ)作為漢語(yǔ)教學(xué)常見(jiàn)的一種語(yǔ)句類型,想要掌握并運(yùn)用好是不容易的,它不同于簡(jiǎn)單的單賓結(jié)構(gòu),在留學(xué)生還沒(méi)有完全掌握雙賓語(yǔ)語(yǔ)法的情況下最容易出現(xiàn)誤用,最常見(jiàn)的問(wèn)題就是間接、直接賓語(yǔ)的錯(cuò)序、能帶雙賓語(yǔ)動(dòng)詞的掌握不清楚等問(wèn)題。所以教學(xué)中著重讓留學(xué)生理解雙賓語(yǔ)的語(yǔ)序,注意直接賓語(yǔ)與間接賓語(yǔ)在語(yǔ)句中的正確位置。
(二)注重雙賓語(yǔ)句教材的編寫和復(fù)現(xiàn)
結(jié)合教學(xué)實(shí)際,留學(xué)生對(duì)雙賓語(yǔ)學(xué)習(xí)出現(xiàn)偏誤的大部分原因是因?yàn)槭軐W(xué)習(xí)環(huán)境的影響較多。想要解決這個(gè)問(wèn)題,首先需要從教材和教師教學(xué)手段入手,教材的編寫中需要注意各類可帶雙賓語(yǔ)的動(dòng)詞的重復(fù)性,只有反復(fù)不斷地練習(xí)和講解才能夠使得留學(xué)生對(duì)雙賓語(yǔ)形成更深層次的理解。再加上教師的教學(xué)與教材內(nèi)容往往是息息相關(guān)的,由此可以看出教材內(nèi)容的編寫對(duì)于整個(gè)雙賓語(yǔ)內(nèi)容學(xué)習(xí)的重要性。
(三)注重對(duì)雙賓語(yǔ)句增加對(duì)比教學(xué)
留學(xué)生在運(yùn)用雙賓語(yǔ)句式時(shí)或多或少都會(huì)到受母語(yǔ)和漢語(yǔ)的雙重影響,只是影響大小不同。因此對(duì)外漢語(yǔ)教師在教授留學(xué)生雙賓語(yǔ)句式結(jié)構(gòu)時(shí),需要注重對(duì)比法的充分利用,即將留學(xué)生母語(yǔ)的雙賓語(yǔ)結(jié)構(gòu)與漢語(yǔ)的雙賓語(yǔ)結(jié)構(gòu)做異同分析對(duì)比,并通過(guò)案例教學(xué)法將相同句子用不同的語(yǔ)法表達(dá)出來(lái),以幫助留學(xué)生更深刻地理解漢語(yǔ)雙賓語(yǔ)結(jié)構(gòu)的特征及表達(dá)方法。總而言之,對(duì)比教學(xué)即找出相同點(diǎn)與不同點(diǎn),此教學(xué)方法能夠幫助留學(xué)生更快脫離母語(yǔ)的負(fù)遷移影響去理解雙賓語(yǔ)句,這樣可以使得他們能夠更為熟練地理解和運(yùn)用漢語(yǔ)雙賓語(yǔ)句。
參考文獻(xiàn)
[1] 林亞軍.漢語(yǔ)動(dòng)詞的語(yǔ)義句法特征與雙賓語(yǔ)結(jié)構(gòu)[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2008.(03)
[2] 林艷.雙賓構(gòu)式與雙賓動(dòng)詞的語(yǔ)義互動(dòng)和整合[J].湖北大學(xué)學(xué)報(bào),2015.(6)
[3] 齊滬揚(yáng).現(xiàn)代漢語(yǔ)[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2007.
[4] 王紅廠,鄭修娟.中級(jí)階段留學(xué)生雙賓語(yǔ)句式的學(xué)習(xí)難度順序與偏誤分析[J].滄州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2014(4).
作者簡(jiǎn)介:蔡繼玲(1990—)女,漢族,四川簡(jiǎn)陽(yáng)人,碩士研究生,助教,研究方向 :漢語(yǔ)國(guó)際教育、來(lái)華留學(xué)教育及管理。