世界各地的優(yōu)秀文學(xué)作品,為我們“看世界”提供了一個(gè)重要的窗口。通過(guò)品讀和思考外國(guó)文學(xué)作品,我們可以更深入地了解他國(guó)文化,促進(jìn)跨文化交流。以英美文學(xué)作品為例,其不僅展現(xiàn)了英美等國(guó)的歷史及其文化傳統(tǒng),還體現(xiàn)了英美文學(xué)及其文化在歷史發(fā)展中與其他文化的碰撞與融合。由張望著、天地出版社出版的《英美文學(xué)經(jīng)典新論》一書(shū),精選了英美文學(xué)史上頗具代表性的作家及其經(jīng)典作品,以時(shí)間為線索,從原著文本入手,深刻剖析了這些作品的思想內(nèi)容、藝術(shù)特色和文化影響,在幫助讀者開(kāi)闊視野、提升文學(xué)素養(yǎng)的同時(shí),增進(jìn)其對(duì)英美及整個(gè)西方世界的認(rèn)識(shí)和理解,從而促進(jìn)其跨文化意識(shí)的提升。
如書(shū)中對(duì)約翰 ·厄普代克的小說(shuō)風(fēng)格進(jìn)行了分析,論述了哈代的詩(shī)歌特質(zhì)以及勞倫斯的“激情現(xiàn)實(shí)主義”。與同類(lèi)著作相比,在文本選擇上,作者更注重遵循原著,通過(guò)引入豐富的作家資料及客觀的分析,幫助讀者更加真實(shí)而客觀地把握文學(xué)作品的創(chuàng)作背景及其背后的深意。本書(shū)的特點(diǎn)體現(xiàn)在以下三個(gè)方面。
第一,對(duì)語(yǔ)言的把握是理解英美文學(xué)和文化的基礎(chǔ)。語(yǔ)言承載了不同文化的傳統(tǒng)和風(fēng)格,為人們建立了溝通的橋梁。優(yōu)秀的文學(xué)作品是對(duì)其所在地域和文化語(yǔ)言魅力的充分表達(dá)。本書(shū)從英美文學(xué)作品的語(yǔ)言特點(diǎn)出發(fā),通過(guò)對(duì)其語(yǔ)法規(guī)則、思維方式的考察,揭示出英美語(yǔ)言的文化特征和藝術(shù)特色,并在此基礎(chǔ)上,與時(shí)代背景相結(jié)合,幫助讀者更好地“知其然”并“知其所以然”。
第二,樹(shù)立跨文化意識(shí)、重視文化差異是鑒賞英美文學(xué)作品的前提。當(dāng)下,跨文化交流成為常態(tài),閱讀英美文學(xué)作品,應(yīng)建立在跨文化意識(shí)的基礎(chǔ)之上,進(jìn)而理解文化差異。不僅要重視語(yǔ)言表達(dá)的差異、寫(xiě)作方式的差異,更要挖掘思維習(xí)慣的差異以及人生觀、價(jià)值觀、世界觀的差異。本書(shū)注重從各個(gè)層面解讀英美文學(xué)經(jīng)典中的文化差異,也對(duì)英美文學(xué)和文化之間的差異進(jìn)行了對(duì)比分析,可以讓讀者更深、更廣地認(rèn)識(shí)英美國(guó)家的文化特點(diǎn),從中看到英美文學(xué)與更廣泛的世界文學(xué)之間的碰撞與融合,從而更好地體會(huì)文學(xué)對(duì)于文化交流和融合的重要作用。
第三,大量閱讀英美文學(xué)作品是提升文學(xué)素養(yǎng)和文化理解力的重要途徑。由于文化的差異,在譯介過(guò)程中難免會(huì)有所偏差,多少會(huì)在一定程度上帶有譯者的主觀色彩。作者強(qiáng)調(diào),鑒賞英美文學(xué)、理解英美文化,要盡可能地忠實(shí)于原著文本。此外,增加閱讀量,也是提升語(yǔ)感、增進(jìn)理解力的基本途徑。只有大量閱讀英美文學(xué)原著,才能準(zhǔn)確把握作品的文化內(nèi)涵,準(zhǔn)確把握作品主旨。
《英美文學(xué)經(jīng)典新論》一書(shū)內(nèi)容翔實(shí),語(yǔ)言生動(dòng),結(jié)構(gòu)清晰明了,為跨文化視角下英美文學(xué)作品的賞析提供了豐富的資源和獨(dú)特的觀點(diǎn),十分值得外國(guó)文學(xué)愛(ài)好者和研究者閱讀和借鑒,是適合作為高校英美文學(xué)課程的教材使用。
(南寧師范大學(xué)石億)