杜貝 牟桂英
摘 要:自2007年MTI學位設置以來,開設MTI的學校越來越多,對MTI論文寫作的要求也隨之不斷提高。首都師范大學是國內(nèi)第二批獲批設立翻譯碩士點的單位。本文以首都師范大學2016-2020年MTI論文為研究對象,通過分析學位論文形式、文本類型、翻譯理論引用等情況,旨在探索首都師范大學在MTI碩士培養(yǎng)方面的特色,并針對可改進之處提出建議。
關鍵詞:MTI碩士(MTI);學位論文;調(diào)查研究;首都師范大學
作者簡介:杜貝(1999-),女,甘肅秦安人,首都師范大學外國語學院,碩士研究生,研究方向:翻譯理論與實踐;牟桂英(1997-),女,山東濰坊人,首都師范大學外國語學院,碩士研究生,研究方向:翻譯理論與實踐。
一、引言
作為方興未艾的專業(yè),MTI在其發(fā)展中必然存在許多問題,而對MTI學位論文進行系統(tǒng)分析可以見微知著。自MTI學位設置以來,不少學者對MTI學位論文進行了討論和研究。如穆雷將MTI指導性培養(yǎng)大綱中的三種學位論文模式(項目、實驗報告、研究論文)拓展為4種(重要崗位的實習報告、翻譯實踐報告、翻譯實驗報告和翻譯調(diào)研報告)。也有學者就MTI學位論文的現(xiàn)狀進行調(diào)查研究并提出相應的對策,如郭樞漾通過問卷調(diào)查對陜西省10所高校的MTI學位論文形式、源文文本和選題及論文題目進行了研究。首都師范大學MTI教育始于2009年,是國內(nèi)第二批獲批設立翻譯碩點的單位。本文以首都師范大學2016-2020年MTI學位論文為研究對象,通過統(tǒng)計分析,了解首都師范大學MTI學位論文情況和目前存在的一些問題,并提出相應的對策。
二、調(diào)查情況與分析
(一)研究問題
首都師范大學MTI碩士學位論文主要有哪些形式?
首都師范大學MTI碩士學位論文主要采用何種文本類型?
首都師范大學MTI碩士學位論文種常引用的翻譯理論是什么?
首都師范大學MTI碩士學位論文體現(xiàn)了該校MTI碩士培養(yǎng)方面有什么特色?是否存在改進之處?從中能得哪些啟發(fā)、提出哪些建議?
(二)研究對象
本文以首都師范大學2016-2020年的MTI學位論文為研究對象,共計132篇,以Excel2013為工具進行數(shù)據(jù)統(tǒng)計。
(三)MTI學位論文的形式
根據(jù)《翻譯碩士專業(yè)學位研究生指導性培養(yǎng)方案》,MTI學位論文有項目、實驗報告和研究論文三種形式。在此基礎上,國內(nèi)學者對MTI學位論文的形式進行了討論和完善。目前受到廣泛認可的是五種論文形式,即翻譯實習報告、翻譯實踐報告、翻譯實驗報告、翻譯研究論文和翻譯調(diào)研報告。按照學位論文的形式劃分,首都師范大學2016-2020年MTI學位論文均是翻譯實踐報告,其余四種基本沒有。
(四)MTI學位論文所采用的源文文本
圖1呈現(xiàn)了首都師范大學2016-2020年MTI學位論文所采用的源文文本類型情況??傮w來看,共有109篇MTI學位論文以非文學文本為源文,占比達到82.6%。非文學文本中所涉及的選材多樣,其中信息類、歷史類和學術類文本占比較高,還涉及經(jīng)濟、教育、法律、醫(yī)學、影視等多種類型的文本。首都師范大學培養(yǎng)能滿足中外文化交流,外交、外貿(mào)等領域所需要的高層次、應用型、專業(yè)性、跨文化交流型英語筆譯人才。學生畢業(yè)后適合在文化交流、外事外貿(mào)、國際合作、出版教育、大眾傳媒等行業(yè)工作。從整體來看,MTI學位論文涉及的文本內(nèi)容廣泛,貼合且體現(xiàn)了本校對學生實踐能力的重視和培養(yǎng)。
(五)學位論文所引用的翻譯理論
據(jù)統(tǒng)計,首都師范大學2016-2020年132篇MTI學位論文所引用的翻譯理論種類共計40種。如圖2所示,總體來看所引用理論種類雖多但較為分散,甚至超半數(shù)的理論五年來僅被引用過一次,如吉迪恩·圖里的翻譯規(guī)范理論、胡壯麟的語境三層次理論等。在五年來被引次數(shù)較多的理論中,彼特·紐馬克的交際翻譯理論以23次的引用次數(shù)在眾理論中一騎絕塵。
以上為首都師范大學2016-2020年MTI學位論文所引理論的總體分布情況,在此期間,每年的分布情況以2019年的最為典型:
圖3顯示,2019年被引用最多的理論是紐馬克的交際翻譯理論。同時可以看出這一年理論扎堆現(xiàn)象較為突出,被引次數(shù)前四位的理論占總引用量的50%,且大部分論文引用的理論偏向經(jīng)典傳統(tǒng)理論。2019年較之前新增新理論6種,如李克興的靜態(tài)對等理論等,這說明部分畢業(yè)生嘗試從新視角解決其翻譯實踐問題。
圖4顯示,被引的40種理論中大部分屬于語言學理論,占比75%;其次是哲學理論、文化學理論、文化翻譯學理論和其他理論。
分析以上數(shù)據(jù)可知,總體而言,首都師范大學2016—2020年MTI學位論文所引理論的種類較為廣泛分散,且逐年呈上升以及多樣化趨勢。這表明本校MTI學生通過各種方式了解到的翻譯理論越來越多,于是引用理論的選擇空間變得越來越廣,可以更明確地針對自己的翻譯文本選擇匹配度更高的翻譯理論,進而更有利于解決翻譯實踐問題。
此外,據(jù)統(tǒng)計,每年都有新增的被引用翻譯理論(包括部分小眾理論),如穆卡洛夫斯基的前景化理論等,這也證明了本校部分MTI學生在翻譯理論的選擇上嘗試突破。
三、反思與建議
(一)選題形式過于偏重翻譯實踐報告,其他選題形式基本沒有
從北京師范大學2016—2020年MTI學位論文數(shù)據(jù)來看,論文形式過于單一,均為翻譯實踐報告,翻譯實習報告和翻譯實驗報告等數(shù)量為零。翻譯學位論文經(jīng)學者穆雷、鄒兵和楊冬敏等探索研究,從缺少規(guī)范的形式標準或者模板到今天已經(jīng)有一套相較成熟的體系。雖然翻譯實踐報告在選題形式上能體現(xiàn)MTI實踐性的特色,但是以翻譯實踐報告為主體的MTI學位論文趨勢在一定程度上會限制學生對論文形式的選擇。其他形式的學位論文也應該引起重視。筆者認為,仍需要加強對學生研究方法意識的培養(yǎng),在論文寫作訓練方面不斷引導學生去思考和實踐,這樣也能鼓勵學生去嘗試不同的論文形式。另外,盡管“固有模板”可以規(guī)范學生的論文寫作,但在寫作論文時應該跳出“模板”,在此基礎上結(jié)合自己的實踐和研究將論文變成自己真正的實踐研究成果。如果只是在“固有模板”中寫作,不僅會限制學生的思維,甚至會導致論文千篇一律,失去實踐的意義。
(二)所引翻譯理論扎堆,缺乏突破與創(chuàng)新
彼特· 紐馬克的交際翻譯理論引用次數(shù)一騎絕塵表明眾多學生扎堆使用一種理論,且依據(jù)該理論研究的大部分是非文學文本,這究竟是說明該理論與非文學文本匹配度高,還是該理論的模板足夠成熟到人人用之?至少在筆者看來,單一集中的理論引用現(xiàn)象并不值得大力提倡。學生不應該只局限于某幾種成熟經(jīng)典的翻譯理論,應該廣泛涉獵其他翻譯理論,小眾理論也不可忽視,在結(jié)合翻譯文本與實踐問題等因素的基礎上,嘗試突破與創(chuàng)新。
此外,所引理論大部分屬于語言學理論,一定程度上證明翻譯實踐與語言學理論類的翻譯理論最為匹配,也說明本校2016-2020年MTI畢業(yè)生最熟悉的翻譯理論在語言學理論范疇內(nèi),而對社會學理論、認知心理學理論卻不夠熟悉。因此,學校在開設課程以及教師在授課時要多關注傳統(tǒng)的語言學領域和文化學領域外的其他領域的翻譯理論,為學生的翻譯實踐及問題研究創(chuàng)造更多的理論選擇空間。
(三)力爭走出具有本校特色的MTI專業(yè)發(fā)展之路
本校MTI學位論文的多樣翻譯文本來源體現(xiàn)了其與行業(yè)多樣化需求的充分接軌,但其實這是眾多院校MTI專業(yè)都具備的普遍特點。對于師范院校來說,隨波逐流并不是發(fā)展MTI專業(yè)的最優(yōu)選。穆雷的調(diào)查研究顯示,有MTI辦學資格的師范院校多數(shù)缺乏明確的培養(yǎng)方向,更鮮有專業(yè)特色。所謂“靠山吃山”,為挖掘并培育出本校MTI專業(yè)的特色,必須充分利用本校作為一流師范院校所擁有的豐富的師范資源,在同質(zhì)化培養(yǎng)的大部隊中走出一條具有本校特色的道路。調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,教育類文本作為MTI學位論文的文本選擇之一在現(xiàn)有論文中應用極少,這是值得注意的現(xiàn)象。筆者認為,師范院校MTI的教師和學生可以“因地制宜”,在教育類翻譯實踐中充分發(fā)揮自己和學校的優(yōu)勢與特長。
四、結(jié)語
本文以首都師范大學2016-2020年132篇MTI學位論文為研究對象,經(jīng)統(tǒng)計分析可知,首都師范大學對MTI專業(yè)學生的全面化培養(yǎng)卓有成效,其翻譯文本的選擇涉及眾多行業(yè),與當今翻譯市場的多樣化需求接軌;但作為成果體現(xiàn),學位論文在論文形式、翻譯理論選擇方面仍有進步空間,需不斷加強對學生研究方法意識的培養(yǎng),讓學生廣泛涉獵更多的翻譯理論,做到實踐和學術兩手抓、兩不誤。同時,MTI專業(yè)要充分利用本校豐富的師范資源,力求走出具有本校特色的MTI專業(yè)發(fā)展之路。
參考文獻:
[1]穆雷.翻譯碩士專業(yè)學位論文模式探討[J]. 外語教學理論與實踐,2011(1):77-82.
[2]穆雷,鄒兵,楊冬敏.MTI學位論文參考模板探討[J].學位與研究生教育,2012(4):24-30.
[3]穆雷.我國翻譯碩士專業(yè)學位現(xiàn)狀與問題:基于《翻譯碩士專業(yè)學位發(fā)展報告》的分析研究[J].中國翻譯,2020(1):87-96.