王蓉
摘 要:在現(xiàn)代漢語(yǔ)當(dāng)中,虛詞“了”分為了1和了2,了1是動(dòng)態(tài)助詞,了2是語(yǔ)氣詞,了1和了2讀音一樣,都讀為[l?]。在現(xiàn)今的四川成都話里,了1、了2都讀為[lo],無(wú)論是普通話還是方言成都話中,了1和了2的讀音都是沒(méi)有區(qū)分的。本文通過(guò)對(duì)早期四川話材料——《民國(guó)四川話英語(yǔ)教科書》的考查,論述了民國(guó)時(shí)期的成都話中了1和了2的讀音是有區(qū)別的,大多數(shù)情況下了1讀為[liao],了2讀為[lo],即通過(guò)語(yǔ)音的不同區(qū)分了作為動(dòng)態(tài)助詞的虛詞“了”和作為語(yǔ)氣詞的“了”。
關(guān)鍵詞:成都話 了1和了2 語(yǔ)音演變
一、引言
(一)問(wèn)題的提出
了1和了2作為現(xiàn)代漢語(yǔ)當(dāng)中一組同音又同形的詞,將二者區(qū)分開來(lái)的方式主要是依靠語(yǔ)法意義和句法位置,通常認(rèn)為了1出現(xiàn)在詞尾,了2出現(xiàn)在句尾。關(guān)于“了1”的語(yǔ)法意義 ,一般認(rèn)為“了1”表“完成”[1]或動(dòng)作行為、狀態(tài)的“實(shí)現(xiàn)”,也有人認(rèn)為“了1”表示“實(shí)現(xiàn)—延續(xù)”[2]。關(guān)于“了2”的語(yǔ)法意義,一般認(rèn)為“了2”用在句末,主要肯定事態(tài)出現(xiàn)了變化或即將出現(xiàn)變化或表示新情況(新信息)的出現(xiàn)。[3]
了1和了2具有不同的語(yǔ)法意義,在語(yǔ)言演變的某個(gè)階段是否可以依靠語(yǔ)音區(qū)別詞義,是否存在不同的語(yǔ)音對(duì)應(yīng)形式,本文通過(guò)考查早期四川話材料,發(fā)現(xiàn)了民國(guó)時(shí)期的成都話里了1、了2讀音不同,對(duì)了1、了2的區(qū)分還可以依靠讀音。
(二)早期四川話語(yǔ)料
本文選擇了民國(guó)時(shí)期能夠反映四川話讀音的語(yǔ)料《民國(guó)四川話英語(yǔ)教科書》一書。該書是一百多年前加拿大人啟爾德編寫的中英文對(duì)照教材,編寫時(shí)間為1917年。啟爾德是在1891年作為一名醫(yī)學(xué)傳教士來(lái)到中國(guó),在四川從事醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè)。教材選取了很多四川人日常使用頻率較高、比較簡(jiǎn)單的句子,即書中提到的“We have to keep on using every year, and almost everyday of our lives so long as we live on this land.”(只要我們生活在這片土地上,每年,甚至幾乎生活的每一天,我們都必須繼續(xù)使用)[4]教材如實(shí)記錄了當(dāng)時(shí)的自然口語(yǔ),尤其注意到了口語(yǔ)中由于語(yǔ)言環(huán)境或者其他因素而產(chǎn)生的變體,不完全依照詞典中的讀音進(jìn)行記錄,如“這”在詞典當(dāng)中的讀音是[DJE4],但是啟爾德指出在口語(yǔ)中當(dāng)?shù)厝藭?huì)讀作[DJER1],即關(guān)注到了口語(yǔ)的動(dòng)態(tài)特征以及鮮活性不同于詞典的靜態(tài)性和滯后性。教材記錄的語(yǔ)言是成都當(dāng)?shù)厝怂谜Z(yǔ)言,有意識(shí)地將成都與其他說(shuō)四川話的區(qū)域區(qū)分開來(lái),注重地方性。啟爾德在前言中提到這一時(shí)期中國(guó)西部一些省份有五個(gè)聲調(diào),但是成都只有四個(gè)因?yàn)榈诙暫偷谖迓暿恰皊ynonymous”即同義的。由此可見,啟爾德準(zhǔn)照方言口語(yǔ),審音嚴(yán)謹(jǐn),他所編寫的成都話口語(yǔ)教材對(duì)研究20世紀(jì)早期的成都方言具有重要意義。
教材的中文部分是地道的四川方言,啟爾德對(duì)成都話進(jìn)行了英文釋義,用拉丁字母注音。這本教材是民國(guó)時(shí)期華西協(xié)和大學(xué)出版的世界上唯一一部四川話(英文)本土課本,較為生動(dòng)地反映了民國(guó)時(shí)期成都方言的語(yǔ)言面貌,為我們考查成都方言提供了材料參考。
二、早期四川話語(yǔ)料反映的“了”的讀音
《民國(guó)四川話英語(yǔ)教科書》記錄的語(yǔ)言基本單位是句子。在《民國(guó)四川話英語(yǔ)教科書》中,啟爾德給“了”字注音為[liao],對(duì)“咯”注音為[lo],通過(guò)對(duì)此書中的句子進(jìn)行分析后發(fā)現(xiàn),注音為[liao]的“了”與普通話的了1具有相同的功能和意義,在大多數(shù)有“咯”的例句中,“咯”的功能與“了2”相同。因此,我們推測(cè),在民國(guó)時(shí)期四川成都話里,了1和了2具有不同的讀音,了1的讀音為[liao],了2 的讀音為[lo]。
(一)“了[liao]”例舉分析
通過(guò)分析《民國(guó)四川話英語(yǔ)教科書》有關(guān)
“了[liao]”的語(yǔ)料,我們發(fā)現(xiàn)“了”與普通話中動(dòng)態(tài)助詞了1的語(yǔ)法意義及語(yǔ)法功能一致。
關(guān)于“了1”的語(yǔ)法意義有“完成說(shuō)”“實(shí)現(xiàn)說(shuō)”等解釋,我們認(rèn)為“了1”用在動(dòng)詞、形容詞后面,表示動(dòng)作的完成或狀態(tài)的實(shí)現(xiàn)。[5]動(dòng)態(tài)指的是動(dòng)作在變化過(guò)程中的情況,它可以表示事件在過(guò)去、現(xiàn)在或者將來(lái)的動(dòng)態(tài),所以動(dòng)態(tài)助詞“了”的應(yīng)用同樣也不受時(shí)間限制,只是表示動(dòng)作的完成或狀態(tài)的實(shí)現(xiàn)即已經(jīng)成為事實(shí)。
例1 我給了他二十五塊錢。
例2 有一個(gè)米糧鋪答應(yīng)了二十二吊錢。
例3 你走了幾處?
例4 攏了屋頭。
結(jié)合書中語(yǔ)境可知以上四個(gè)例句都是表示事件發(fā)生在過(guò)去時(shí)間,動(dòng)詞部分表示在過(guò)去的動(dòng)態(tài)?!傲恕痹诶?所起的作用是表示“給”這個(gè)動(dòng)作已經(jīng)完成,同理,例2、例3、例4分別表示動(dòng)作“答應(yīng)”“走”“攏”這些動(dòng)作的完成。啟爾德在翻譯這些句子的時(shí)候都是將動(dòng)詞翻譯對(duì)應(yīng)為英語(yǔ)里的過(guò)去時(shí)態(tài)。因此,成都話里的“了”可以表示過(guò)去時(shí)態(tài)里動(dòng)作的完成或?qū)崿F(xiàn)。
例5 這一下子兩天過(guò)了,可以把牛兒牽開。
例6 這一下子,門門歸一了,抬起走。
例7 這一下子,吃完了。
例8 這一下子,灶弄?dú)w一了。
以上四個(gè)例句當(dāng)中都出現(xiàn)了“這一下子”這個(gè)短語(yǔ),四川話里的“這一下子”與普通話“現(xiàn)在”的詞義大致相同,啟爾德在翻譯的時(shí)候也將其譯為英語(yǔ)單詞“now”即“現(xiàn)在”的意思。因此,以上例句都是表示事件在現(xiàn)在的動(dòng)態(tài),事件發(fā)生在現(xiàn)在。例5表示在“這一下子”即“現(xiàn)在”這個(gè)時(shí)間點(diǎn),“過(guò)”這個(gè)動(dòng)作已經(jīng)實(shí)現(xiàn)完成,例6、例8中“了”表示“歸一”這一性狀的實(shí)現(xiàn),例7表示“吃完”這一狀態(tài)成為事實(shí)。因此,成都話里的“了”可以表示現(xiàn)在時(shí)態(tài)里動(dòng)作的完成或?qū)崿F(xiàn)。
例9 等到灰定了,就抹灰。
例10 水臟了的時(shí)候,提出去換。
例11 漿好了,又要曬干。
例12 曬干了,要拿來(lái)瀝水。A99D243E-1450-4DF7-8EC2-FA1A3561304F
例9中的“等到”就提示了此事件是發(fā)生在將來(lái)時(shí),其他三個(gè)例句從語(yǔ)義上來(lái)說(shuō)都暗含“等到將來(lái)的某個(gè)時(shí)候”的意思,啟爾德對(duì)這四個(gè)句子進(jìn)行翻譯時(shí)都使用了“When……”(當(dāng)……時(shí))這樣的結(jié)構(gòu),所以這四個(gè)例句都是表示事件在將來(lái)的動(dòng)態(tài)。例9中的“了”表示“定”這個(gè)動(dòng)作的完成,例10、例11、例12的“了”表示“臟”“好”“干”這些性狀在將來(lái)時(shí)的實(shí)現(xiàn)。因此,成都話里的“了”可以表示將來(lái)時(shí)態(tài)里動(dòng)作的完成或?qū)崿F(xiàn)。
通過(guò)以上論述我們發(fā)現(xiàn)四川話里“了[liao]”可以表示動(dòng)作的完成或性狀的實(shí)現(xiàn),具有與普通話“了1”一樣的語(yǔ)法功能和意義,也就是說(shuō)普通話里的“了”在四川成都話里的讀音是[liao]。
(二)“咯[lo]”例舉分析
通過(guò)分析《民國(guó)四川話英語(yǔ)教科書》有關(guān)
“咯[lo]”的語(yǔ)料,我們發(fā)現(xiàn)“咯”承載了普通話中語(yǔ)氣詞了2的語(yǔ)法意義及語(yǔ)法功能。
關(guān)于句尾“了”的意義 ,最通行的說(shuō)法是“表示新情況的出現(xiàn)” ,不論是“事態(tài)出現(xiàn)了變化” ,還是“新情況的出現(xiàn)” , 其實(shí)就是一件對(duì)方不知道 ,或者說(shuō)與對(duì)方已知不同的事實(shí)即一個(gè)“新”的信息。[6]下面舉一個(gè)這樣的例子。
例13 天亮咯,天亮咯。
“天亮咯”表示天是由不亮的狀態(tài)變化到“亮”的狀態(tài),其基本意義和“保持原有狀態(tài)”相對(duì)立 ,也就是打破“保持某一狀態(tài)”,此句話的意義即為打破原有“天不亮”的狀態(tài)。
啟爾德對(duì)此也進(jìn)行了解釋“The addition of the 咯 after ,implies that it is not merely about to get light,it is already light.”(“天亮”后面加上“咯”的意思不僅僅是亮,還意味著已經(jīng)亮了。)啟爾德的認(rèn)識(shí)也與上述對(duì)“咯”的分析一致。
許多學(xué)者注意到,“了2”出現(xiàn)在句末,可以表示祈使,或宣告即將做某事。[7]下面是一些這樣的例子。
例14 A.(a)菜吃完了,把盤子收咯。
(b)點(diǎn)心吃完了,把盤子收咯。
B.(a)不要煎老咯。
(b)把細(xì),不要掉咯。
A組這兩個(gè)句子都是祈使句,“咯”出現(xiàn)在句末,在這里表示敦促語(yǔ)氣,表示命令聽話者做“收盤子”這件事情。
B組兩個(gè)句子同樣也是祈使句,但是其表示的語(yǔ)氣與A組略微不同,B組更傾向于表示一種叮囑語(yǔ)氣,叮囑聽話者注意某件事情不要出現(xiàn)某種情況,而不表示命令那么強(qiáng)烈的語(yǔ)氣。
例15 A.抬轎子的,走咯! ?B.趙興順,走咯!
這兩句話表示宣告即將要做某件事情,A句表示提醒抬轎子的人即將要開始做“抬轎子走”這件事情,B句是向趙興順這個(gè)人宣告說(shuō)話者要走的這件事情。啟爾德將“走咯”都翻譯為了“We are going”這樣的將來(lái)時(shí)態(tài),說(shuō)明他也認(rèn)識(shí)到了“咯”具有表示宣告即將做某事的這一作用,這也符合我們對(duì)“咯”的分析。
例16 A.隨便師母給錢就是咯。
B.要不多不少,合適就是咯。
通過(guò)分析語(yǔ)料我們發(fā)現(xiàn)“就是咯”常常出現(xiàn)在句尾,可以看作是一句習(xí)慣用語(yǔ),用在句末表示一種商量或選擇后的肯定語(yǔ)氣。
在《西蜀方言》詞典中,“就是咯”被翻譯為“That will do! Just so! Of course!”[8],可以看出“就是咯”也可作為應(yīng)答語(yǔ),表示一種肯定的語(yǔ)氣。
例17 他去了來(lái)咯。
金立鑫認(rèn)為“S了”的部分句子是具有“現(xiàn)在起始”時(shí)體特征的,如果用現(xiàn)代漢語(yǔ)中表示保持狀態(tài)的副詞“還(還在)”“仍然”“仍舊”或者“還不”“仍然不”等來(lái)提問(wèn),就可以檢驗(yàn)。[9]例如問(wèn)“他還不來(lái)嗎?”回答“他去了來(lái)了”,因此書中的語(yǔ)料“我去了來(lái)咯”中的“咯”也具有時(shí)體特征,又因?yàn)槠湮挥诰湮?,這里的“咯”應(yīng)該等于普通話里的“了1+了2”。句尾的“咯”仍然符合前文論述的具有語(yǔ)氣詞的功能和作用。
綜上所述,早期四川話語(yǔ)料當(dāng)中的“咯”確實(shí)承載了普通話里語(yǔ)氣詞“了2”的語(yǔ)法功能和語(yǔ)法意義,也就是說(shuō)普通話里的“了2”在四川成都話里的讀音為[lo]。
三、了(了1)咯(了2)混用情況
(一)混用例舉
《民國(guó)四川話英語(yǔ)教科書》中有91條含有“了”的例句和17條含有“咯”的例句,假定前文“了=了1”,
“咯=了2”的所有論述都是正確的,那么“了”和“咯”應(yīng)該有各自使用的語(yǔ)言環(huán)境即二者應(yīng)該形成一種語(yǔ)言環(huán)境的互補(bǔ)關(guān)系而不是交叉關(guān)系,但是通過(guò)分析語(yǔ)料后發(fā)現(xiàn)“了”和“咯”存在交叉混用的情況。
該用了(了1)用成了咯(了2)的例句共有3個(gè),下面分別舉例。
例18 我走咯四五個(gè)鋪?zhàn)印?/p>
在這個(gè)例句當(dāng)中,句子中事件發(fā)生的時(shí)間在過(guò)去,“走”這個(gè)動(dòng)作已經(jīng)完成,在動(dòng)詞“走”后面應(yīng)該用動(dòng)態(tài)助詞“了1”來(lái)表示動(dòng)作行為的完成和實(shí)現(xiàn),所以此處的“咯”應(yīng)該用“了”才正確。
例19 我那頭放過(guò)咯。
啟爾德在此處的注釋內(nèi)容是“過(guò)、咯,both signs of the past tense(兩者代表著過(guò)去式)”,但是實(shí)際情況是“了1”往往用于過(guò)去時(shí)態(tài),而了2一般不用于過(guò)去時(shí)態(tài)而多用于將來(lái)時(shí)態(tài)即未然情況。所以此處也應(yīng)該使用動(dòng)態(tài)助詞“了1”即“了”才符合語(yǔ)法和語(yǔ)義。
例20 曬咯怕變顏色。
在這個(gè)例句當(dāng)中,“變顏色”這一事件的發(fā)生是基于“曬”這個(gè)動(dòng)作的完成,因此動(dòng)詞“曬”后面應(yīng)該用動(dòng)態(tài)助詞來(lái)表示動(dòng)作的完成,所以此處應(yīng)該用“了”即了1才符合句義。
該用咯(了2)而用成了(了1)的例句有17個(gè),下面列出其中3句作舉例說(shuō)明。
例21 把細(xì),不要把板子撬爛了。A99D243E-1450-4DF7-8EC2-FA1A3561304F
例22 把洗碗水倒了。
從以上例句可以看出這些句子都是祈使句,表示對(duì)受話者的命令,應(yīng)該使用“了2”來(lái)表示祈使語(yǔ)氣,所以此處該用“咯”。
例23 十二點(diǎn)鐘了,該擺桌子了。
“十二點(diǎn)鐘了”是表示新情況的出現(xiàn),由未到12點(diǎn)鐘變化為到了12點(diǎn)鐘,強(qiáng)調(diào)的是情況的變化,因此“十二點(diǎn)鐘”后應(yīng)該附上語(yǔ)氣詞而不是動(dòng)態(tài)助詞,所以此處應(yīng)該用“咯”。
由書中用例可知,“了”在該書中出現(xiàn)的次數(shù)遠(yuǎn)高于“咯”出現(xiàn)的次數(shù),這也反映出在當(dāng)時(shí)的語(yǔ)用環(huán)境當(dāng)中“了”語(yǔ)音形式的出現(xiàn)頻率高于“咯”的讀音頻率。從混用數(shù)量來(lái)看,把“咯”混用成“了”的情況要多于把“了”混用成“咯”的情況,用百分?jǐn)?shù)對(duì)比來(lái)看,把“咯”混用成“了”的比率是18.68%,而把“了”混用成“咯”的比率是17.64%。
(二)混用原因
在這一時(shí)期,大多數(shù)情況下成都話里的“了”分擔(dān)的是動(dòng)態(tài)助詞“了1”的功能,“咯”起到了語(yǔ)氣詞的作用,也就是說(shuō)了1在大多數(shù)情況下是讀作[liao],了2是讀作[lo],“了/咯”的混用實(shí)際上反映的是虛詞“了”讀音的混用情況。
郭銳、陳穎、劉云從早期北京話材料分析了虛詞“了”的讀音變化,得出了北京話的[l?]是[liao]經(jīng)歷了四個(gè)階段的語(yǔ)音弱化變化而來(lái)的結(jié)論,并且進(jìn)行了“了”語(yǔ)音形式的跨方言比較,認(rèn)為漢語(yǔ)方言中“了”的語(yǔ)音弱化過(guò)程可以分為弱化后有介音的四個(gè)階段和弱化后無(wú)介音的四個(gè)階段[10],見表1。
從表1我們可以看出“了”本來(lái)都讀[liao],但是后期隨著語(yǔ)言地發(fā)展出現(xiàn)了語(yǔ)音的變化發(fā)展,不同的方言可能處在語(yǔ)音變化的不同階段,因此“了”呈現(xiàn)出不同于最初的語(yǔ)音形式。
《說(shuō)文解字》當(dāng)中“了”的反切是“盧鳥切”,大徐本的《說(shuō)文解字》反映的是宋代的讀音,也就是說(shuō)在更早的成都話里,“了”本來(lái)都讀[liao],民國(guó)時(shí)期出現(xiàn)的讀音混用反映出“了”正處在語(yǔ)音演變階段,并且符合上表呈現(xiàn)出的語(yǔ)音演變階段和類型,此時(shí)的了1了2處在類型2中第一階段向二階段發(fā)展的過(guò)程當(dāng)中。在《民國(guó)四川話英語(yǔ)教科書》中所記錄語(yǔ)音的那個(gè)時(shí)期即19世紀(jì)后期,“了”的語(yǔ)音形式已經(jīng)出現(xiàn)了分化,[liao]承載的是了1的功能,[lo]承載的是了2的功能。
共時(shí)層面的語(yǔ)音現(xiàn)象反映了“了”語(yǔ)音的歷時(shí)變化,虛詞“了”是從實(shí)詞“了”演化而來(lái)的,最初的語(yǔ)音形式與實(shí)詞“了”相同,即了1了2讀音沒(méi)有區(qū)別都讀[liao],民國(guó)時(shí)期[liao]和[lo]共存的現(xiàn)象表明“了”由[liao]向[lo]的語(yǔ)音演變。從前文例句的分析情況來(lái)看,了2 在大部分情況下都較為整齊的讀為[lo],這說(shuō)明了2的讀音變化先于了1的讀音變化,少部分情況下“了2”讀為[liao]說(shuō)明了2還殘留變化前的讀音,了1也有少量讀作[lo]的情況,說(shuō)明了1開始處于語(yǔ)音變化的萌芽階段,出現(xiàn)了向[lo]變化的趨勢(shì)。作為虛詞存在的“了”,沒(méi)有實(shí)在意義,而且常出現(xiàn)在句末的了2更容易發(fā)生語(yǔ)音弱化現(xiàn)象,所以了2的語(yǔ)音變化先于了1,了1的弱化既是由于自身是虛詞的特性也是受到了2讀音影響后產(chǎn)生類推的結(jié)果。語(yǔ)音變化是個(gè)較長(zhǎng)的過(guò)程,存在變化不平衡不整齊的情況,徐通鏘指出離散式的語(yǔ)音演變的特點(diǎn)之一是“音變經(jīng)歷的時(shí)間很長(zhǎng)”另一特點(diǎn)就是“兩頭整齊中間亂”[11],所以了2極少部分仍然保留了[liao]的讀音,同時(shí),了1也開始向[lo]變化。語(yǔ)音在演變的過(guò)程當(dāng)中,不同語(yǔ)音形式可以在同一時(shí)代共存,這就解釋了二者混讀混用的原因。
從書中“了”“咯”的出現(xiàn)次數(shù)可以推測(cè)[liao]的使用頻率高于[lo],又因?yàn)闀写罅坷浒言撚谩翱钡挠贸闪恕傲恕?,所以得知這一階段應(yīng)該是虛詞“了”語(yǔ)音演變的早期階段,而在當(dāng)今的成都話讀音里,了1、了2全部整齊地讀為[lo],虛詞“了”的語(yǔ)音演變已經(jīng)全部完成?!傲恕庇蒣liao]到[lo]的語(yǔ)音變化體現(xiàn)的是復(fù)元音單元音化的語(yǔ)音演變特點(diǎn),這種變化其實(shí)是由語(yǔ)音弱化帶來(lái)的。
四、結(jié)語(yǔ)
本文通過(guò)考查民國(guó)時(shí)期四川話語(yǔ)料中“了”和“咯”的語(yǔ)法意義及功能,發(fā)現(xiàn)這二者分別承擔(dān)了“了1”“了2”的功能與意義,因此我們得出在四川成都話早期的一段時(shí)期里“了1”與“了2”的讀音是相互區(qū)分開的,即前者讀音為[liao],后者讀音為[lo]的結(jié)論。共時(shí)層面的語(yǔ)音差異實(shí)際上反映了“了”的歷時(shí)音變,從《民國(guó)四川話英語(yǔ)教科書》書中用例數(shù)量以及混用分析情況得知成都話里的虛詞“了”在20世紀(jì)初期處在語(yǔ)音演變的早期階段。
參考文獻(xiàn):
[1] 呂叔湘.現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞[M].北京:商務(wù)印書館,1980:351.
[2] 竟成.關(guān)于動(dòng)態(tài)助詞“了”的語(yǔ)法意義問(wèn)題[J].語(yǔ)文研究,1993(1):52-57.
[3] 朱德熙.語(yǔ)法講義[M].北京:商務(wù)印書館,1982:209.
[4] [加]啟爾德.民國(guó)四川話英語(yǔ)教科書[M].成都:四川人民出版社,2018.
[5] 黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(yǔ)[M].北京:高等教育出版社,2011:26-35.
[6] 劉勛寧.現(xiàn)代漢語(yǔ)句尾“了”的語(yǔ)法意義及其解說(shuō)[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2002(2):70-79,3-4.
[7] 陳前瑞.句尾“了”將來(lái)時(shí)間用法的發(fā)展[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2005(2):66-73.
[8] 鐘秀芝.西蜀方言[M].上海:上海大學(xué)出版社,2016:9-84.
[9] 金立鑫.“S了”的時(shí)體意義及其句法條件[J].語(yǔ)文教學(xué)與研究,2003(2):38-48.
[10] 郭銳,陳穎,劉云.從早期北京話材料看虛詞“了”的讀音變化[J].中國(guó)語(yǔ)文,2017(4):387-402,510.
[11] 徐通鏘.歷史語(yǔ)言學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,1991:353-355.A99D243E-1450-4DF7-8EC2-FA1A3561304F