林 青
(喀什大學中國語言學院,新疆喀什 844000)
情態(tài)是一個跨語言普遍存在的語義范疇,在世界各地的語言中都有所體現(xiàn),也是漢語和維吾爾語共有的語義范疇,是表達人們的主觀態(tài)度,實現(xiàn)人際功能的重要語言手段。隨著語言學研究重心由句子的客觀領(lǐng)域向主觀領(lǐng)域的轉(zhuǎn)移,情態(tài)研究得到前所未有的發(fā)展,情態(tài)現(xiàn)象近年來日益引起學界的關(guān)注,漢語情態(tài)研究成果豐碩,如謝佳玲[1](2002)、郭邵軍[2](2003)、彭利貞[3](2007)、徐晶凝[4](2008)、馮軍偉[5](2010)、范偉[6](2017)等對漢語情態(tài)語義范疇及表達形式進行專門考察。隨著對情態(tài)研究的不斷深入,維吾爾語情態(tài)研究方面的成果也日益豐富,如李遐[7](2014)、方曉華[8](2016)、林青[9](2014)、范志強[10](2017)、鄭燕[11](2018)等對維吾爾語情態(tài)組構(gòu)要素及語用功能的考察。
不同的語言對同一語法范疇使用不同的形式標記體系,只有語義和語用基礎(chǔ)上的范疇是共通的。[12]從類型學上,看各種語言對情態(tài)范疇使用的語法標記體系不一致,情態(tài)表達系統(tǒng)也存在形式標記系統(tǒng)上的差異,英語和漢語很大程度上依賴情態(tài)動詞表達情態(tài)意義,也可以通過情態(tài)副詞、語氣詞或插說形式等詞匯手段表達。維吾爾語沒有英語和漢語中表達情態(tài)語義的情態(tài)動詞,但是借助“式”范疇、“能動體”范疇等語法手段或者情態(tài)形容詞等詞匯手段也可以表達情態(tài)義。
漢語和維吾爾語的情態(tài)意義由于受到語境和句法規(guī)則的影響,制約著情態(tài)意義的表達,情態(tài)話語的產(chǎn)出和理解是一個認知語用過程,對聽說雙方的互動也具有關(guān)鍵性作用。要達到正確解讀與理解情態(tài)意義,前提在于厘清兩種語言情態(tài)表達的共性和特殊性。文章在類型學視野下對漢語和維吾爾語情態(tài)意義的普遍性、多功能性、主觀性和人際功能方面進一步做出考量,在深化兩種語言情態(tài)表達類型特點的同時,為語言類型學從多種語言的特殊性背后尋求深層次的共性研究提供參考。
Palmer以類型學視野建構(gòu)了命題情態(tài)(propositionalmodality)和事件情態(tài)(eventmodal?ity)兩大語義系統(tǒng),命題情態(tài)包含認識情態(tài)和傳信情態(tài)(evidentialmodality),事件情態(tài)包含道義情態(tài)(deontic)和動力情態(tài)(dynamic)。[13]22根據(jù)Palmer的觀點,說話人對命題或事件表達主觀態(tài)度時,會形成明確的區(qū)分。[13]7例如:
例句表現(xiàn)出說話人對命題可能性和事件必要性的主觀態(tài)度,A組表達說話人對命題“凱特現(xiàn)在在家”的主觀態(tài)度“It is possible that Kate is at home now”“It is necessarily the case that Kate is at home now”;B組表達說話人對“凱特現(xiàn)在要進來”這一即將發(fā)生事件的主觀態(tài)度“It is possible for Kate to come in now”“It is necessary for Kate to come in now”。這種區(qū)別特征造成命題情態(tài)和事件情態(tài)中認識情態(tài)和道義情態(tài)的明確區(qū)分。
情態(tài)意義表達具有普遍性,認識情態(tài)和傳信情態(tài)、道義情態(tài)和動力情態(tài)在世界各種語言中均有體現(xiàn)。例如:
Wintu語
Wintu語有一套成體系的語法手段表達情態(tài)意義,以上句子用不同的詞尾表達出說話人對命題真值的主觀態(tài)度,分別表達認識情態(tài)和傳信情態(tài)。扎壩語中,可以通過推斷后綴“-kia33”表達認識情態(tài),使用傳聞后綴“-tia33”表示傳信情態(tài)。例如:
扎壩語(漢藏語系羌語支)
上述wintu語、扎壩語等語言主要是通過語法手段表達情態(tài)范疇。而英語、德語、意大利語等一些歐洲語言,情態(tài)意義需要借助情態(tài)動詞或情態(tài)副詞等詞匯手段表達。下例語言中德語的“magst”和“musst”、意大利語中的“puó”和“deve”、現(xiàn)代希臘語中的“boris”和“prepi”可以表達“允許”“義務(wù)”的道義情態(tài)語義。
德語
意大利語
現(xiàn)代希臘語
越南語可以通過能愿動詞后加實詞表示動力情態(tài)意義,主要有三種情況:表示必要的,如:cn“須”、nn“應(yīng)該”、phi“必須”;表示意志、意愿的,如:dám“敢”、toan“打算”、khi phi“以免”、mun“想”、mong“望”;表示可能的,如:khng th“能”、chng th“不能”。[15]例如:
越南語
漢語和維吾爾語的情態(tài)在語法性質(zhì)上與跨語言情態(tài)一樣,屬于通過詞匯或語法手段表達的語義范疇。例如:
上述例句表達的命題完全相同,但說話人對命題“他現(xiàn)在在家”是否為真卻持有不同的主觀態(tài)度,漢語通過情態(tài)動詞“應(yīng)該”、情態(tài)副詞“可能”、插說形式“聽說”,維吾爾語通過語法形式“-sɑker?k”、情態(tài)形容詞“mumkin”、系動詞“ik?n”,分別表達說話人對命題真值的推斷、推測、傳聞的情態(tài)義,屬于認識情態(tài)和傳信情態(tài)。再如:
上述例句說話人不是對命題“他在家待著”的真假作出判斷,而是對事件“他在家待著”所持有的主觀態(tài)度,漢語通過情態(tài)動詞“可以”“應(yīng)該”“愿意”,維吾爾語通過語法形式“-sɑbol-”、情態(tài)形容詞“ker?k”、動詞“-χɑlɑ”,分別表達說話人對非現(xiàn)實事件的允許、義務(wù)、意愿的情態(tài)義,屬于道義情態(tài)和動力情態(tài)。
由于共同的認知和價值觀評判標準,漢語和維吾爾語在情態(tài)語義分類上顯示出共性。但兩種語言系屬不同,在語言表達特點和情態(tài)意義體現(xiàn)方式上都有所不同,情態(tài)表達方式多種多樣,互為補充,體現(xiàn)出開放性,形成各自的情態(tài)語言體系。漢語和維吾爾語情態(tài)表達呈現(xiàn)多樣性,漢語情態(tài)意義可以通過情態(tài)動詞(“能”“會”“要”“應(yīng)該”“可以”“必須”等)、情態(tài)副詞(“一定”“大概”“也許”“可能”等)、語氣詞(“吧”)、插說形式(“看來”“看起來”“聽說”“據(jù)說”)等顯性標記標識;維吾爾語可以通過“式”的表達手段(“-0ptu”“ikεn”“imi?”)、“能動體”詞綴(-ɑlɑ/-?l?/-jɑlɑ/-j?l?)、情態(tài)形容詞(lɑzim、ker?k、??rt、z?ryr、mumkin)、語氣副詞(b?lkim、ehtimɑl),語氣詞(-kin、-mu)、插說形式(ɑ?lisɑm、ɑ?li?imiz?ε)等表達。
從原型范疇觀看,漢語中詞匯手段尤其是情態(tài)動詞可以作為實現(xiàn)情態(tài)意義的典型范疇,而維吾爾語則體現(xiàn)為語法手段尤其是“式”范疇、體范疇中的詞綴和系動詞。通過語料考察,我們發(fā)現(xiàn)漢語和維吾爾語的情態(tài)表達大致形成詞匯手段與語法手段的對立。雖然維吾爾語也有詞匯手段的表達,但其情態(tài)范疇具有時態(tài)特征,表達要受到句法規(guī)則的制約,由此,詞匯手段在一定語境下是“可選”的,而語法手段的表達卻是強制出現(xiàn)的;而漢語情態(tài)表達沒有時體區(qū)別,情態(tài)表達要受到上下文語境的制約,由此,詞匯手段在一定語境下可以隱含。例如:
上述例句中漢語使用詞匯手段“大概”“也許”表達認識情態(tài)義,在一定的上下文語境中,“大概”“也許”是“可選”的,即使不出現(xiàn)也可以表達出推測義;維吾爾語也通過詞匯手段“b?lkim”“ehtimɑl”表達推測情態(tài)義,但也是“可選”的,其語法手段“-sɑker?k”卻需強制出現(xiàn),明示說話人對命題信息真實性不確定的主觀態(tài)度。再如:
上述例句中漢語情態(tài)義隱含于上下文語境中,根據(jù)上下文語境,可以判斷出命題信息“他們把他圈起來啦”來源于傳聞,在命題信息前可以補充出相關(guān)傳聞表達,即“聽說他們把他圈起來啦”,對應(yīng)于維吾爾語時,句末會強制出現(xiàn)表示間陳過去時構(gòu)形詞綴“-0ptu”表達傳信情態(tài)義;命題信息“它才是真正的模范鳥”,根據(jù)上下文語境,可以判斷出命題信息中隱含有說話人認為對方已經(jīng)具備了事件成為現(xiàn)實的條件和能力,反映在維吾爾語中強制地出現(xiàn)能動體詞綴“-ɑlɑ”表達動力情態(tài)義。
跨語言研究發(fā)現(xiàn),同一種語言情態(tài)形式能表達多種意義和功能,反映語言的多義性和多功能性。例如:
英語中can可以表達允許、能力,也可以表達整體感知上的可能性。再如:
切羅基語(Cherokee)
切羅基語中后綴“e?i”可以表達認識情態(tài)的推斷和假設(shè)。當說話人未見下雨,但看到下雨后的情形(如路面的小水坑),可以使用“e?i”表達;基于邏輯推理的假設(shè)(如按計劃會今天演講),也同樣可以使用這一形式表達。
漢語和維吾爾語的情態(tài)意義具有普遍性和表達方式的多樣性,但從情態(tài)系統(tǒng)的各個參數(shù)看,也有典型和非典型情況的差異。漢語情態(tài)表達的典型手段如情態(tài)動詞,集中體現(xiàn)在道義情態(tài)、動力情態(tài)及認識情態(tài);維吾爾語情態(tài)表達的典型手段如“式”范疇附加成分(“-0ptu”“ikεn”),集中體現(xiàn)在認識情態(tài)和傳信情態(tài)。這些典型手段都具有多義性多功能性。
漢語情態(tài)動詞語義內(nèi)涵豐富,具有多義性,以“能”“會”“可以”“要”“應(yīng)該”為例,其多義性表現(xiàn)如下[18]:
能:1.情理上或環(huán)境上的許可;2.有能力做某事或善于做某事;3.有可能,估計某件將要發(fā)生。
會:1.有可能;2.懂得怎么做或有能力做某事。
可以:1.情理上或環(huán)境上的許可;2.有條件有能力做某事。
要:1.可能、將要、估計;2.需要、應(yīng)該;3.做某事的意志。
應(yīng)該:1.估計情況必然如此;2.情理上必須如此。
這些情態(tài)動詞意義豐富,帶來的是語義的交叉性和語境缺失下的意義模糊性,也表現(xiàn)出情態(tài)的多功能性,大多既可以表達道義情態(tài)又可以表達動力情態(tài),甚至可以表達認識情態(tài)。情態(tài)功能的區(qū)分需要在具體的語境中加以確認,表現(xiàn)在維吾爾語中分別用不同的表達形式對應(yīng)。以“能”為例:
從上述例句可見,在具體的語篇環(huán)境中,情態(tài)動詞“能”的語義功能可以加以明確,分別表示道義情態(tài)、動力情態(tài)和認識情態(tài)。其中例(17)-(18)“能”雖然都表達道義情態(tài),但有所區(qū)分,例(17)是“情理上的許可”,對應(yīng)于維吾爾語使用祈使式“-ɡin”,表示出說話人的勸阻,表達更具主觀性;而例(18)是“環(huán)境上的許可”,對應(yīng)于維吾爾語使用語法形式“-sɑbol-”,表示說話人的許可或認同,相對而言,表達更顯客觀性。例(19)“能”表達動力情態(tài),表示“有能力做某事”,對應(yīng)于維吾爾語“能動體”詞綴“-jala/-j?l?”,表示行為主體具有做某事的能力。例(20)“能”表認識情態(tài),表示“估計某事要發(fā)生”,對應(yīng)于維吾爾語沒有具體的形式手段,在將來時態(tài)中表現(xiàn)出相應(yīng)情態(tài)義。
維吾爾語“式”范疇的表達手段“-0ptu”“ikεn”同樣具有多義性,如果沒有具體上下文語境,表達具有抽象模糊性。例如:
例(21)-(22)中句末謂語動詞后“-0ptu”“ikεn”表達傳信情態(tài),由于缺乏上下文語境,可理解為命題信息來源于傳聞或推斷,這種模棱兩可的表達需要在一定的語境中加以解釋。由于表達的抽象含糊性,維吾爾語也會采取一些補償措施,即采取ɑ?lisɑm(聽說)、ɑ?li?imiz?ε(聽說)等插說形式與情態(tài)標記配套使用,彌補這種含糊。
漢語情態(tài)動詞“能”“會”“要”“可以”具有多功能性,可以同時指向認識情態(tài)、動力情態(tài)和道義情態(tài),維吾爾語的“式”范疇附加成分“-0ptu”“ik?n”具有多功能性,可以同時指向推斷、間接感知和傳聞功能,其進一步功能擴展,還可以表達“驚異”[19]。在情態(tài)形義關(guān)系上,英語表現(xiàn)得較為齊整,其情態(tài)典型表達手段情態(tài)動詞有整齊的功能或意義上的對稱分布,情態(tài)動詞“can/may”“will”“must”在意義上可以形成從可能性到必然性的情態(tài)等級區(qū)分,每個情態(tài)動詞又可以同時表示認識情態(tài)、道義情態(tài)和動力情態(tài)。例如:
英語中說話人分別通過“may”“must”“will”表達“約翰在辦公室”這一命題信息真實性的主觀態(tài)度:一個可能的結(jié)論、一個唯一可能的結(jié)論或一個合理的結(jié)論。漢語則不然,漢語的一些多義情態(tài)動詞同一形式可以表達不同的意義,如“會”表推測、能力、意愿;“可以”在一定語境中可以表能力、允許情態(tài)義。例如:
從例(24)-(25)可見,漢語情態(tài)動詞呈現(xiàn)多義性,“可以”既可以表達動力情態(tài),也可以表達道義情態(tài),分別表示“能力”和“允許”;維吾爾語中形義關(guān)系一一對稱,通過“能動體”詞綴“-?l?”表示能力,語法形式“-sɑker?k”表示允許。
不同形式的情態(tài)動詞又可以表達相同的意義,如“會”“能”“可以”均可表達能力,反映出形義關(guān)系的不對稱。維吾爾語情態(tài)表達的意義相對固定,在功能和意義上基本呈現(xiàn)對稱分布,如“-0ptu”“ikεn”“imi?”表示推斷、感知和傳聞,“l(fā)azim”“ker?k”“??rt”“z?ryr”表示義務(wù),“能動體”詞綴“-la/-l?/-jala/-j?l?”表示能力。例如:
例(26)-(27)可見,漢語中形義關(guān)系不完全對稱,在動力情態(tài)表達上,表示行為主體的能力情態(tài)義,可以分別使用情態(tài)動詞“能”和“會”表達;維吾爾語中形義關(guān)系一一對稱,具體語境中要表達事件主體的潛在動力促使行為動作的發(fā)生成為可能,則通過“能動體”詞綴“-ɑlɑ”表達。再如維吾爾語的情態(tài)形容詞“l(fā)azim”“ker?k”“??rt”“z?ryr”:
上述例句通過情態(tài)形容詞“l(fā)azim”“ker?k”“??rt”“z?ryr”都可以表達義務(wù)情態(tài)義,句法環(huán)境一致,使用不同的表達手段只是體現(xiàn)出情態(tài)強度的差異:“??rt”“z?ryr”比“l(fā)azim”“ker?k”語義略有強弱差異,情態(tài)強度更高,事件實現(xiàn)或發(fā)生的可能性相對更高,對應(yīng)于漢語可以分別使用“應(yīng)該”“要”“必須”等多種形式表達義務(wù)情態(tài)義。
可以看出,漢語和維吾爾語情態(tài)意義具有多義性和多功能性,這是語言庫藏中“物盡其用”原則[23]催生的范疇擴展現(xiàn)象,這種擴展導致同一類型語言間的同范疇對應(yīng),也在類型相異語言間形成超范疇對應(yīng)。漢語和維吾爾語情態(tài)表達上的形義不對稱分布充分體現(xiàn)出形義關(guān)系的對應(yīng)復雜化特性。
情態(tài)是交際過程中表達主觀態(tài)度,建立人際關(guān)系的途徑。[24]主觀性是情態(tài)最本質(zhì)的特性。Lyons指出,主觀性是說話人對句子所表達的命題或?qū)γ}所描述的情景的觀點和態(tài)度[25]。Palmer將情態(tài)定義為說話人的主觀態(tài)度和觀點的語法化[13]。說話人表明自己的主觀態(tài)度,要受到兩方面制約:一是要盡量傳遞個人表態(tài)意圖,二是要考慮聽話人對表態(tài)的制約。不管是命題情態(tài)(認識情態(tài)和傳信情態(tài)),還是事件情態(tài)(道義情態(tài)和動力情態(tài)),都傳遞說話人的主觀態(tài)度和看法。例如:
英語中標明了說話人態(tài)度和觀點,體現(xiàn)了說話人的主觀意志,其中a句是說話人對命題的主觀判斷,b句是說話人要求聽話人承擔的責任和義務(wù)。
從實際應(yīng)用來看,漢語和維吾爾語都運用情態(tài)表達說話人對命題或事件的主觀態(tài)度,以此影響他人的決定或行為,實現(xiàn)交際意圖。情態(tài)的主觀性可以表現(xiàn)為說話人運用認識情態(tài)表達對命題為真的主觀判斷,體現(xiàn)為推斷或推測,以示命題信息的可靠性,或不確定性的主觀態(tài)度。例如:
漢語中分別使用情態(tài)動詞“會”和情態(tài)副詞“大概”表達命題信息“他們要嫁”和“他順著大路走”的推測情態(tài)義,說話人對命題信息不確定的主觀性信息反映在維吾爾語中會分別使用情態(tài)形容詞“mumkin”和情態(tài)副詞“ehtimɑl”與語法形式“-sa ker?k”的連用形式表現(xiàn)出來。
情態(tài)的主觀性可以表現(xiàn)為說話人運用傳信情態(tài)表達對命題為真的主觀示證,體現(xiàn)為傳聞或感知,以示命題信息的可靠性,或不確定性。例如:
漢語中分別使用插說形式“聽說”和“據(jù)說”表達命題信息“官面上加緊兒捉拿黑旋風”和“他的原配夫人與十二個兒女住在保定……”的傳聞情態(tài)義,說話人對命題信息不確定的主觀性信息反映在維吾爾語中會分別使用間陳過去時構(gòu)形詞綴“-0ptu”和系動詞“ik?n”表現(xiàn)出來,語句還通過詞匯形式“ɑ?li?im??(聽 說)”“ejti?lɑr?ɑqɑri?ɑndɑ(據(jù)說)”進一步明確命題信息來源。
情態(tài)的主觀性可以表現(xiàn)為說話人運用道義情態(tài)表達對事件成真的主觀命令或要求,體現(xiàn)為允許或義務(wù),以示事件實現(xiàn)或發(fā)生的可能性的主觀態(tài)度。例如:
漢語中分別使用情態(tài)動詞“能”和“應(yīng)當”表達事件“參加落成典禮”和“拉長的兒子更應(yīng)當念書”的允許和義務(wù)情態(tài)義,說話人對事件發(fā)生可能性的主觀性信息反映在維吾爾語中會分別使用語法形式“-sɑbol-”和情態(tài)形容詞“z?ryr”表現(xiàn)出來。
情態(tài)的主觀性可以表現(xiàn)為說話人運用動力情態(tài)表達對事件成真的主觀能動或意圖,體現(xiàn)為能力或愿意,以示事件實現(xiàn)或發(fā)生的可能性的主觀態(tài)度。例如:
漢語中分別使用情態(tài)動詞“能”和“要”表達事件“買上車”和“做什么”的能力和意愿情態(tài)義,說話人對事件發(fā)生可能性的主觀性信息反映在維吾爾語中會分別使用“能動體”詞綴“-jala/-j?l?”和目的動詞詞綴“-mɑq?i”表現(xiàn)出來。
說話人在陳述命題或事件的過程中,會不可避免涉及到觀點、情感和態(tài)度,就會有主觀性介入程度的問題。漢語和維吾爾語通過一定情態(tài)形式表達說話人的主觀性具有普通性,但在主觀性介入程度上存在差異,說話人選擇何種情態(tài)表達形式取決于個人的主觀認識以及聽說雙方的交互主觀性。漢語中可以通過情態(tài)動詞的連用凸顯情態(tài)意義的主觀性。例如:
例(41)使用情態(tài)副詞和情態(tài)動詞的連用形式“也許能夠”表達推測情態(tài)義,比情態(tài)表達方式的單用更突顯出說話人對命題信息為真的主觀態(tài)度。對應(yīng)于維吾爾語,由于句法規(guī)則的限制,情態(tài)副詞“ehtimɑl”和情態(tài)形容詞“mumkin”分布在句法相應(yīng)的位置表達情態(tài)意義。例(42)中使用情態(tài)動詞的連用形式“必須要”表達義務(wù)情態(tài)義,即指令對象必須采取某種行動,比情態(tài)表達方式的單用更突顯說話人的主觀態(tài)度,以達到說話人的要求或完成某種強制性義務(wù),對應(yīng)于維吾爾語,通過情態(tài)形容詞“ker?k”表達,情態(tài)語義量值弱化。
維吾爾語情態(tài)表達手段“-0ptu”“ik?n”“imi?”等高度語法化,功能分布較廣,能產(chǎn)性大,其能產(chǎn)性還表現(xiàn)在語法形式的疊加,通過疊加可以凸顯情態(tài)的主觀性。例如:
例(43)-(44)中分別使用“-0ptu”“ik?n”“imi?”的疊加形式“-ptik?n”“-ptimi?”表達傳信情態(tài)義,表示命題信息是從他人處傳聞得來,且說話人不十分肯定的主觀態(tài)度,這種表達形式主觀性更為凸顯,情態(tài)語義量值增強。
考察發(fā)現(xiàn),漢語中情態(tài)表達手段的連用現(xiàn)象較為普遍,尤其是情態(tài)動詞的連用,由此情態(tài)意義的主觀性更為凸顯;維吾爾語語法手段多位于動詞謂語后的同一槽位,其情態(tài)意義可以通過“-0ptu”“ik?n”“imi?”的疊用來實現(xiàn),或通過同類型情態(tài)意義的不同情態(tài)表達式組配使用來實現(xiàn),但不如情態(tài)表達形式的單用現(xiàn)象普遍,在主觀性凸顯程度上不如漢語這么突出。
說話人可以通過情態(tài)表達個人評價、主觀認識,發(fā)出命令、許可等言語行為。胡壯麟、朱永生、張德祿認為,評價系統(tǒng)是系統(tǒng)功能語法有關(guān)人際功能理論的延伸,情態(tài)是介入子系統(tǒng)的重要一環(huán)。[28]楊曙、常晨光認為,情態(tài)不僅表達說話人對命題和提議的判斷,還體現(xiàn)說話人的情感態(tài)度,表達說話人的積極或消極評價,與評價性詞匯(evaluativelexis)一樣具備評價功能。[29]語言情態(tài)具有一定的評價功能,通過評價意義的介入,話語最終實現(xiàn)了語言人際元功能,從而達到交際目的,促進并傳遞人與人之間進行交流意見、表達觀點、抒發(fā)情感、傳達信息、溝通問題等社會行為。在話語交際中人們選擇不同的情態(tài)表達,所傳遞的信息不同,所表達的態(tài)度也不同。以“必須”和“得(děi)”為例:
“必須”的情態(tài)來源于說話者,“吃藥”的指令是從說話人的主觀出發(fā)作用于聽話人,發(fā)出的是一項強指令,帶有較強的主觀性。從以言行事(illocutionary force)上說,目的在于發(fā)出指令,命令聽話者完成?!暗谩钡那閼B(tài)來源是外在的病情環(huán)境,是說話人從環(huán)境要求的角度來對聽話人提出強烈的要求,更傾向于客觀情態(tài)。從以言行事上說,在于對指令內(nèi)容的陳述。若從話語的得體性而言,后者要比前者禮貌。因為后者通過相對客觀的描述,將個人意愿附著在外界環(huán)境上,讓聽者認為不得不執(zhí)行這一命令的原因是客觀的身體原因,說話人對“得(děi)”表達的[必要]還可以加上表猜測、估量之類緩和語氣的情態(tài)副詞,使語氣帶有緩和,從而降低了說話者自己的主觀命令,使聽話著更易接受。
通過對漢語和維吾爾語具體篇章、話語分析,我們發(fā)現(xiàn)漢語情態(tài)動詞、維吾爾語情態(tài)形容詞也具備一定的評價功能,通過評價意義的介入,實現(xiàn)人際功能。例如:
例(47)中情態(tài)形容詞“l(fā)ɑzim”和情態(tài)動詞“應(yīng)當”表達了說話人對“相信黨,依靠黨”的堅定信念,是對這一行為的高度肯定和積極評價。例(48)中情態(tài)動詞“要”和情態(tài)形容詞“ker?k”是依據(jù)演員的素質(zhì)和演戲的要求做出的一種積極評價,是對對方行為表現(xiàn)的肯定和認可。
情態(tài)表達的言語行為的實施與禮貌也有著密切關(guān)系,在言語交際中,使用情態(tài)表達形式可以促進交際的和諧,使聽話者覺得更受尊重。Brown&Levinson認為,許多言語行為本質(zhì)上是威脅面子的,如命令、警告、建議、要求等。[30]講究禮貌就是要減輕這些交際行為給面子帶來的威脅。情態(tài)表達形式除了表示對客觀外界的判斷以外,還能表達人際之間的關(guān)系,表達對說話對方的禮貌和尊敬。例如:
英語中情態(tài)動詞本身帶有禮貌意義,但表示禮貌的強度有差別,呈現(xiàn)強弱變化,可以看出上述例句禮貌程度由強變?nèi)?,指令性越來越強。漢語和維吾爾語的情態(tài)表達中都有一定的表達方式避免面子威脅行為,或采用某些策略以減輕言語行為的威脅程度。大部分情態(tài)表達都可以通過間接言語行為表達禮貌,常被用在疑問句中傳達說話人的請求或指令意圖,這是語境所賦予的意義。例如:
例(50)-(51)中說話人使用“能”和“可以”表達道義情態(tài),表示說話人對事件實現(xiàn)與否的主觀態(tài)度,在陳述句中這一主觀態(tài)度一般反映出道義指令的發(fā)出者允許行為主體“可以做某事”,在疑問句中這一主觀態(tài)度轉(zhuǎn)向聽話人,表達說話人“意圖做某事”的請求,語氣委婉,態(tài)度禮貌。反映在維吾爾語中也有同樣的語用效果,說話人在疑問句中使用語法形式“-sa/s?bol-”表達請求,遵循禮貌原則,使得交際順利進行。
一些情況下命題所述內(nèi)容是說話人已經(jīng)得知的真實信息,說話人為了不危及接受者(比說話者年長)的面子,試圖制造出和所指事件的心理距離,使用認識情態(tài)表達手段表示命題信息的推斷得知或推測判斷等不確定的主觀態(tài)度。這種委婉的表達法是一種禮貌策略。例如:
上述例句皆通過一定形式表達出認識情態(tài)義,例(52)中說話人使用“看來”表達推斷情態(tài)義,比命題信息直接的表達更加禮貌、謙虛和謹慎,維吾爾語中使用間陳過去時構(gòu)形詞綴“-0ptu”也同樣體現(xiàn)出禮貌,因為間接言語行為除了表示時間上的距離外,還表示心理上的距離,這來源于時間距離上的隱射,對自我的評價好像是他人做出的判斷。例(53)說話人使用情態(tài)副詞“可能”和語氣詞“吧”表達推測情態(tài)義,表示說話人對命題真實性不確定的主觀態(tài)度,反映在維吾爾語中,在表達推測的同時,同樣表達出個人的主觀態(tài)度:說話人即使對推測的命題信息真實性有較大的把握,使用語法形式“-sa ker?k”表示個人看法具有模糊性,實際是和聽話人之間的一種商榷,起到緩和語氣的作用,語氣委婉,態(tài)度禮貌。
此外,說話人對自我的不良評價或當面斥責對方時語言的表述一般比較直接,而有損面子,為此會使用一些情態(tài)手段,給聽話人造成的印象是命題所述內(nèi)容不是說話人的主觀認定,而是說話人根據(jù)某種跡象事后發(fā)現(xiàn)的客觀情況或邏輯推理后感悟的信息,使語氣更為委婉。例如:
上述例句中,說話人使用情態(tài)表達手段“看來”和“ikεn”是顧及自己及對方面子的行為,運用了禮貌策略,以使表達顯得委婉,雖然所述命題信息是說話人的主觀看法,但說話人假裝信息來源于間接推斷或別的證據(jù)。
情態(tài)是一個類型學范疇,命題情態(tài)(認識情態(tài)和傳信情態(tài))和事件情態(tài)(道義情態(tài)和動力情態(tài))是普遍存在的情態(tài)語義,廣泛存在于多種語言形式中,其跨語言的共通性在于具有普遍性、多功能性、主觀性,表達人際功能等共有的語義特征,這是類型學的共性特征。通過從類型學視角探究漢語和維吾爾語情態(tài)意義表達,我們發(fā)現(xiàn):漢語和維吾爾語情態(tài)意義具有普遍性和表達方式的多樣性,大致形成詞匯手段與語法手段的對立;具有多功能性,漢語情態(tài)動詞和維吾爾語“式”范疇附加成分功能顯赫,是語言庫藏中“物盡其用”原則的體現(xiàn),反映出形義關(guān)系的對應(yīng)復雜化;具有主觀性,主觀性介入凸顯程度不同;還表達人際功能,主要表現(xiàn)在評價功能和禮貌策略方面。
漢語和維吾爾語情態(tài)意義的探析有助于進一步認識情態(tài)共性特征與本質(zhì)特點,為語言學提供具有類型學意義上的例證,為情態(tài)類型學研究提供支持,對情態(tài)的翻譯研究及語言教學提供一定的指導和借鑒意義。