• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      維吾爾語

      • 曹麟開、林則徐竹枝詞比較
        雅,林則徐以維吾爾語入詩。關鍵詞:社會風俗;好用典;宗教禁忌;維吾爾語曹麟開,字黻我,號云瀾,安徽貴池人,清乾隆三十八年(1773年)任黃梅知縣,乾隆四十六年(1781年)因“嫁名鑒定詩集”而謫戍烏魯木齊。他的《塞上竹枝詞》對于研究新疆風土人情、文化習俗有重要價值。林則徐則是人們熟悉的民族英雄。他于鴉片戰(zhàn)爭期間被發(fā)配至伊犁,其《回疆竹枝詞》重點關注百姓生活。本文將從三方面將兩人的竹枝詞進行比較。一、敘述內(nèi)容及表現(xiàn)視角曹麟開、林則徐兩人的竹枝詞言簡意深,側(cè)重

        文史雜志 2023年2期2023-05-30

      • 維吾爾語專業(yè)課程思政建設現(xiàn)狀調(diào)研報告
        摘要:通過對維吾爾語專業(yè)教師和學生發(fā)布調(diào)查問卷,并進行訪談和聽課,掌握維吾爾語課程思政建設情況,發(fā)現(xiàn)維吾爾語課程思政建設中存在的問題,探究問題的原因,為維吾爾語專業(yè)課程思政的改革提供一定的參考依據(jù)。關鍵詞:維吾爾語;課程思政;調(diào)研一、調(diào)研背景:2017年10月18日,習近平在十九大報告中指出,堅持人與自然和諧共生。必須樹立和踐行綠水青山就是金山銀山的理念,堅持節(jié)約資源和保護環(huán)境的基本國策。2020年9月25日第三次中央新疆工作座談會習近平總書記強調(diào),要深入

        快樂學習報·教師周刊 2022年33期2022-07-17

      • 探析電影片名在維吾爾語中的翻譯
        繞電影片名在維吾爾語中的翻譯進行研究,分析其特點以及翻譯原則,以便為我國的影片片名翻譯提供參考。◆關鍵詞:電影片名;維吾爾語;翻譯研究語言是文化的傳播介質(zhì),能夠滿足文化傳遞以及宣傳的需要,在進行語言的運用時,必須要掌握語言中的文化內(nèi)涵,以此更好的完成翻譯工作。電影的片名對于電影的宣傳來講非常重要,好的片名可以在第一時間體現(xiàn)出電影的某個細節(jié),因此翻譯人員應該提升自身能力,利用翻譯體現(xiàn)電影的文化價值以及市場經(jīng)濟價值。一、電影名翻譯的相關概述電影名翻譯為觀眾打開

        速讀·下旬 2022年4期2022-07-17

      • 試論維吾爾語中的漢語借詞與翻譯
        先回顧了現(xiàn)代維吾爾語中的漢語借詞的研究歷史;其次從社會語言學角度分析了因漢語詞的借入而引起的現(xiàn)代維吾爾語的變異情況;探討了漢語借詞、漢維翻譯對維吾爾語的發(fā)展起到的作用;最后對新時代漢維翻譯和借詞進行思考。關鍵詞:漢語借詞;維吾爾語;語言與翻譯;本族化一、引言語言作為人類最重要的交際工具,在履行其社會職責時,不同民族之間的語言會互相接觸,也必然會產(chǎn)生詞語的借用。借詞是不同的語言接觸產(chǎn)生的結(jié)果,而語言接觸又是 社會語言學研究的重要內(nèi)容,維吾爾語在與漢語接觸、漢

        科學與財富 2022年6期2022-07-04

      • 基于《維吾爾語中介語語料庫》的領屬—從屬結(jié)構(gòu)偏誤分析
        —從屬結(jié)構(gòu)在維吾爾語語法體系中是一個使用頻率頗高的結(jié)構(gòu),既是對漢族學生維吾爾語教學的重點,也是難點。維吾爾語專業(yè)學生在學習領屬—從屬結(jié)構(gòu)過程中,往往會出現(xiàn)多種偏誤。《維吾爾語中介語語料庫》收集的偏誤病句顯示,學生在學習使用領屬—從屬結(jié)構(gòu)的偏誤主要表現(xiàn)在領屬格人稱空缺、領屬格人稱錯誤、領屬格人稱多余等方面。偏誤產(chǎn)生的原因母語負遷移、目的語知識負遷移、教材存在缺陷。教授這一內(nèi)容的對策是講解清楚概念,進行語法對比,多實踐多練習,糾正發(fā)現(xiàn)的問題。關鍵詞:漢族學生;

        西部學刊 2022年9期2022-06-11

      • 漢語新聞的維吾爾語翻譯技巧思考
        ,其中漢語與維吾爾語屬于完全不同的語系,那么在對漢語新聞進行翻譯時,一定要靈活轉(zhuǎn)換兩種語言體系的思維模式,克服結(jié)構(gòu)與表達方式層面的差異。基于此,作為翻譯人員不僅要掌握漢語新聞的維吾爾語翻譯技巧,還要把握好新聞內(nèi)容呈現(xiàn)的文化意識,適當提升新聞報道的生動性與可讀性,促進民族之間的友好交流?!娟P鍵詞】漢語新聞;維吾爾語;翻譯;技巧中圖分類號:TN92? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 文獻標識碼:A? ? ? ? ? ? ? ?

        衛(wèi)星電視與寬帶多媒體 2022年7期2022-06-04

      • 漢語無主句的維吾爾語翻譯分析
        要:漢語向維吾爾語翻譯具有一定的難度,需要對漢語句式進行嚴格的分析,避免翻譯過程中在語義上出現(xiàn)偏差,導致翻譯后含義上出現(xiàn)不明確的情況。基于此,本文先對漢語無主語情況、翻譯要點等進行分析,加強對翻譯詞匯、語法等方面的理解,構(gòu)建出準確的翻譯環(huán)境;再從填補主語、目的語等進行分析,提高漢語無主句翻譯的合理性,保障維吾爾語能夠正常進行理解,確保翻譯結(jié)果的精準化程度?!絷P鍵詞:漢語無主句;維吾爾語;語言翻譯一、引言漢語具有較高的獨立性,對于無主句情況,在維吾爾語翻譯

        速讀·下旬 2022年3期2022-06-03

      • 漢語歇后語的維吾爾語翻譯探究
        漢語歇后語的維吾爾語翻譯進行探究,包括維吾爾語翻譯喻義歇后語和維吾爾語翻譯諧音歇后語,旨在為漢維語言互譯提供幫助。◆關鍵詞:漢語;歇后語;維吾爾語;翻譯技巧一、引言漢語歇后語中蘊含著風俗習慣,承載著人類文明智慧,可引領大眾正確的三觀,帶給人們更多的啟示,增強人們的感悟。歇后語作為一種口頭文學,在生活中也是十分常見的,其風格短小風趣,表達效果也十分幽默?;诓煌褡逦幕g的差異性,因此,在漢語歇后語的維吾爾語翻譯過程中,要掌握翻譯技巧,更好將歇后語的內(nèi)涵表

        速讀·下旬 2022年3期2022-06-03

      • 維吾爾語中的俄語借詞
        接表現(xiàn)出來。維吾爾語在歷史發(fā)展過程中跟許多民族的語言發(fā)生了接觸,伊犁土語作為維吾爾語中心方言的一個分支,也是最接近于維吾爾語標準語的一種方言。在伊犁土語中存有由俄語傳來的詞匯,雖然俄語屬于屈折語,維吾爾語屬于粘著語,但兩種語言有一種共同的特點,都有十分豐富的形態(tài)變化。本文通過研究維吾爾中的俄語借詞,從而探究其中的相似之處。關鍵詞:維吾爾語;俄語;借詞;對比研究一、引言世界上沒有不接受其他語言影響的絕對純碎的語言。任何一個民族、任何一個地域都不存在不與別的民

        錦繡·下旬刊 2022年1期2022-05-16

      • 內(nèi)地高校維吾爾語教學改革與創(chuàng)新路徑研究
        能力的人才,維吾爾語專業(yè)是一個對維漢雙語人才進行培養(yǎng)的專業(yè),因此加強對內(nèi)地高校維吾爾語教學工作的改革,能夠為社會培養(yǎng)出更多的高質(zhì)量人才,進而推動社會更好的發(fā)展。本文將對內(nèi)地高校維吾爾語教學改革與創(chuàng)新路徑進行研究,以期能夠為這一方面的工作提供更多的依據(jù)。關鍵詞:內(nèi)地高校;維吾爾語;教學改革;創(chuàng)新路徑中圖分類號:G222 文獻標識碼:A 文章編號:2095-9052(2022)04-0-03在教育創(chuàng)新的時代,高校的維吾爾語教學改革工作也必須要做

        佳木斯職業(yè)學院學報 2022年4期2022-04-03

      • 維吾爾語致使句的類別及語義特征研究
        琪摘 要:在維吾爾語語法學習過程中大多數(shù)學習者在遇到動詞的“使動態(tài)”上迷惑不解,有意回避使用致使句或不能正確說出、寫出含有致使意義的句子。本文明確了維吾爾語表致使義句子的三大類別,舉例說明了部分動詞后附加“使動態(tài)”時的標記及用法,分別闡述了三種致使結(jié)構(gòu)的適用范圍,并對致使句的語義特征進行了分析研究。關鍵詞:維吾爾語 致使 語義特征1 維吾爾語致使句的生成一個致使句有四個基本要素,四要素間關系順序及其間“力”的變化表現(xiàn)為下圖:四要素:致使者(致事)、“力”的

        成長 2022年3期2022-03-17

      • 新中國成立以來的維吾爾語研究概述*
        30017)維吾爾語屬阿爾泰語系突厥語族葛邏祿語支。早在新中國成立之前,學界就出版了一些維吾爾語研究的成果。如:依不拉音·穆鐵依于1948年編寫了《維吾爾語正字法》《維吾爾語詞法》《維吾爾語語音學》《維吾爾語句法》《維吾爾語修辭規(guī)則》等教材,上述成果被學界廣泛使用。[1]此外,還有西北大學編印的《維漢字典》以及在各類學術刊物上發(fā)表的論文,如:岑仲勉《吐魯番一帶漢回地名對證》、周維新《維吾爾方言的敬語》、天山客《新疆地名釋義》等。雖然有關現(xiàn)代維吾爾語研究著作

        民族翻譯 2021年1期2021-12-06

      • 提高漢維翻譯準確性的對策
        發(fā)展,漢語和維吾爾語之間的翻譯準確性越發(fā)受到關注,但目前仍存在影響翻譯準確性的因素。本文先簡單闡述影響漢語與維吾爾語之間翻譯準確性的因素,并嘗試給出提高翻譯準確性的具體方法,旨在加強兩族之間的文化和經(jīng)濟交流,促進國家的繁榮與發(fā)展。關鍵詞:漢語;維吾爾語;翻譯準確性引言:我國少數(shù)民族數(shù)量眾多,并且分布在祖國的各個區(qū)域,不同少數(shù)民族受到當?shù)刈匀画h(huán)境和文化發(fā)展的影響,產(chǎn)生了具有獨特性的語言體系。維吾爾族是其中之一,其擁有較為完整的文化和語言體系,在該區(qū)域一般使用

        科技信息·學術版 2021年17期2021-11-22

      • 漢語時政新詞在維吾爾語中的翻譯研究
        本文以漢語和維吾爾語的翻譯工作為主要研究對象,著重對漢語時政新詞在維吾爾語中的翻譯進行了研究和分析,旨在促進維吾爾語翻譯水平的提高。關鍵詞:漢語;維吾爾語;時政新詞翻譯前言:當前社會正處于不斷的改革發(fā)展變化當中,伴隨著社會的變革,一些新詞語也逐漸產(chǎn)生并被應用到實際生活當中。由于不同民族文化之間的差異,不同民族的語言和用詞習慣上也存在著一定的區(qū)別。越來越多新詞語的誕生,給不同民族語言之間的翻譯工作造成了一定的壓力。對漢語時政新詞在維吾爾語中的翻譯進行研究,能

        科技信息·學術版 2021年26期2021-11-18

      • 淺析AABB重疊式漢維對比翻譯
        翻譯;對比;維吾爾語中圖分類號:H215文獻標識碼:A 文章編號:1009 — 2234(2021)05 — 0130 — 03引言詞語重疊是一種表達量變化的語法手段。在《西游記》中,重疊詞使用的頻率相當多,其形式也十分豐富。漢語中重疊詞的研究成果頗為豐富,但對漢維重疊詞翻譯對比的研究成果匱乏,本文將對重疊詞中AABB式的漢維翻譯進行探究。一、漢語重疊詞概述黃伯榮、廖東旭認為“重疊詞是由兩個相同的詞根相疊而構(gòu)成的”〔1〕;而邢福義、汪國勝則認為“重疊詞是由

        理論觀察 2021年5期2021-09-28

      • 淺析維吾爾語動物諺語的翻譯技巧
        的文化遺產(chǎn),維吾爾語諺語在民間口頭文學作品中占有重要的地位,動物諺語是其中一類。本文首先討論動物諺語的特點,進而分析動物諺語的翻譯方法、翻譯技巧和翻譯維吾爾語動物諺語應注意的問題,以期對諺語的互譯領域進行基礎性研究。關鍵詞 維吾爾語;動物諺語;翻譯技巧中圖分類號:G4 文獻標識碼:A 文章編號:(2021)-2-198引言諺語是人們的口頭上集體創(chuàng)作的產(chǎn)物。在漫長的歷史長河中, 人們把自己在勞動生產(chǎn)和與生活斗爭過程中所積累的心得和經(jīng)驗, 用最精煉的語言表達出

        小作家報·教研博覽 2021年2期2021-09-10

      • 漢維語聯(lián)合復句中的修辭運用初探
        鍵詞:漢語;維吾爾語;聯(lián)合復句;修辭中圖分類號:H215 文獻標識碼:A 文章編號:2095-6916(2021)04-0005-04聯(lián)合復句是指各個分句間沒有主次之分,兩個或兩個以上的分句平等地聯(lián)合在一起,聯(lián)合復句的聯(lián)合項(分句)無論多少都是同一層次的[1]。修辭活動和修辭手段及其成果(修辭成例)統(tǒng)稱為修辭現(xiàn)象;從各種修辭現(xiàn)象中總結(jié)出來的普遍規(guī)律便是修辭規(guī)律;研究修辭規(guī)律的科學就叫修辭學[2]。聯(lián)合復句句式不同,功能不一,可以組建不同的話語,

        西部學刊 2021年4期2021-09-10

      • 漢維動詞重疊式對比研究
        鍵詞:漢語;維吾爾語;動詞重疊式一、引言重疊詞無論在漢語還是在維吾爾語中都是不可忽視的語法手段之一,也是漢維兩個民族的學習者學習對方語言時難度比較大的一類詞。雖然關于漢維動詞重疊式各自領域的研究成果頗多,但是對兩種語言重疊詞進行對比研究的論文較少,這是本人選擇這一課題進行研究的主要目的。本選題的完成對漢維語法學、漢維第二語言教學來說都具有深遠的意義,這一研究有助于完善漢維語語法對比體系,通過對比的方法研究語言,也能夠分別對漢語和維吾爾語中存在的一些語法問題

        文學天地 2021年5期2021-09-10

      • 漢維語時間副詞的對比分析
        意義。漢語和維吾爾語分屬于兩種不同語系的語言類型,二者既有共性又有差異性。然而語言的差異性給很多目的語學習者帶來了許多挫折與挑戰(zhàn)。本文在前人研究的基礎上,從漢維語時間副詞的定義、類別、語法特征及其在句中所作的句子成分等方面的異同進行了較為系統(tǒng)的分析,希望本文能幫助語言學習者將漢維語時間副詞更加準確地運用到實際交流中,為學習目的語打下堅實的基礎?!娟P鍵詞】漢語;維吾爾語;時間副詞;對比【中圖分類號】H212 【文獻標識碼】A 【文章編號】1007-4198(

        中國民族博覽 2021年8期2021-08-06

      • 淺談維吾爾語關系從句及其生成
        【摘要】維吾爾語屬于SOV語序語言,其中的關系從句跟漢語一樣是前置于核心名詞的,其結(jié)構(gòu)為[關系從句 名詞]。本文運用生成語法研究中的核心詞提升論(the promotion theory),探析維吾爾語關系從句的生成和結(jié)構(gòu)。【關鍵詞】關系從句;核心詞提升論;維吾爾語【中圖分類號】H215 【文獻標識碼】A 【文章編號】1007-4198(2021)07-130-03【本文著錄格式】木克然木·艾合買提.淺談維吾爾語關系從句及其生成[J].中國民族博覽,202

        中國民族博覽 2021年7期2021-06-08

      • 漢維諺語的特點及文化差異對比研究
        鍵詞】漢語;維吾爾語;諺語;對比;研究【中圖分類號】H212 【文獻標識碼】A 【文章編號】1007-4198(2021)03-100-03【本文著錄格式】張嘉偉,柳慧.漢維諺語的特點及文化差異對比研究[J].中國民族博覽,2021,02(03):100-102.在漢族和維吾爾族的文化中都有許多的諺語,它們有很強的民族風味和很強地表現(xiàn)力。在對諺語進行翻譯時,對諺語的理解十分重要,如若理解不充分,將會影響到譯文的質(zhì)量,甚至影響到文化交流的程度。因此,在選擇漢

        中國民族博覽 2021年3期2021-04-01

      • 維吾爾語網(wǎng)絡流行表情包淺析
        沒有發(fā)現(xiàn)關于維吾爾語網(wǎng)絡流行表情包的文獻,鑒于此,我們認為對此進行研究有一定新意。目前對網(wǎng)絡表情包的分類并沒有統(tǒng)一的標準,我們經(jīng)過查閱文獻,決定采用普遍意義上的表情包定義,即本文所指的一個表情包僅指在網(wǎng)絡聊天過程中發(fā)送的單一的一個表情,除此之外,一個視頻短片截圖也算作是一個表情。為具體了解和分析維吾爾語表情包,我們采用文獻法、訪談法、田野調(diào)查法等方式展開了調(diào)查。調(diào)查對象主要以新疆農(nóng)業(yè)大學預科生、部分專業(yè)班學生和拜城縣部分中小學學生為主。調(diào)查期限為2018年

        頌雅風·藝術月刊 2020年18期2020-12-07

      • 現(xiàn)代土庫曼語和現(xiàn)代維吾爾語語音比較研究
        庫曼語和現(xiàn)代維吾爾語的簡單情況解析1.1 關于現(xiàn)代土庫曼語現(xiàn)代土庫曼語(Türkmendili /ТYркме ндили)是土庫曼人使用的語言。土庫曼族的語言,屬阿爾泰語系突厥語族烏古斯語支,使用人口約700萬。主要分布在土庫曼斯坦以及阿富汗斯坦、伊朗等國。主要有鐵克、約穆德、艾爾薩里、薩拉爾、薩雷克、喬烏都爾等方言。自1991年土庫曼斯坦宣布獨立以來,土庫曼人已經(jīng)寫下了現(xiàn)代土庫曼語字母。元音保留了古代突厥語中的長元音,既除8個正規(guī)元音外,還有8個長元音

        海外文摘·藝術 2018年20期2019-01-24

      • 維吾爾語數(shù)詞歷時演變發(fā)展研究
        張赫1 前言維吾爾語屬阿爾泰語系突厥語族語言,其發(fā)展經(jīng)歷了公元8世紀以前的古代突厥語時期、公元9—15世紀的回鶻語時期、公元15—19世紀近代察哈臺維吾爾語時期以及19世紀以后的現(xiàn)代維吾爾語四個時期,維吾爾語在此漫長的發(fā)展過程中繼承和發(fā)展了各歷史階段語言特點,逐漸發(fā)展為現(xiàn)代維吾爾語。數(shù)詞表示事物的數(shù)目和順序,是日常生活中最常見且使用頻率較高的詞類。維吾爾語數(shù)詞也分為數(shù)量數(shù)詞和序數(shù)詞兩大基本類型,表示抽象數(shù)量和事物數(shù)量的數(shù)詞叫數(shù)量數(shù)詞,表示事物次序、次第的叫

        知識文庫 2018年16期2018-05-14

      • 部分新疆地名的漢語意思
        依:黑油 (維吾爾語)。吐魯番:都會 (維吾爾語)。哈密: 望墩 (維吾爾語)。阿克蘇:白水 (維吾爾語)。喀什噶爾:各色磚房 (維吾爾語)。塔里木:宜種之地 (維吾爾語)。烏魯木齊:優(yōu)美牧場 (蒙語)。阿爾泰:黃金之地 (蒙語)。巴里坤:老虎爪子 (蒙語)。塔爾烏塔:旱獺之地 (蒙語)。察布查爾:糧倉 (錫伯語)??俗卫仗K:紅水 (柯爾克孜語)。塔什庫爾干:石頭城堡 (塔吉克語)。賽里木:祝愿 (哈薩克語)。

        同學少年 2016年3期2016-04-13

      • 維吾爾語借用漢語詞的規(guī)律
        30046)維吾爾語借用漢語詞的規(guī)律烏買爾·達吾提1,2(1.新疆大學中國語言學院;2.新疆民漢語文翻譯研究中心,新疆烏魯木齊 830046)在長期的語言接觸中,漢語對維吾爾語語音、詞匯、語義和語法均產(chǎn)生了較大的影響,維吾爾語吸收了大量漢語詞。關于維吾爾語借用漢語詞的研究有利于全面深入地研究漢語-維吾爾語相互接觸與影響的模式、范圍和程度。文章從接觸語言學和描寫語言學的角度出發(fā),簡要歸納和分析了現(xiàn)代維吾爾語借用漢語詞語音、結(jié)構(gòu)和語義方面的規(guī)律。維吾爾語在借用

        雙語教育研究 2016年4期2016-04-12

      • 漢語“門”的多種用法及維吾爾語解析
        的多種用法及維吾爾語解析王新建1,趙素珍2(1.新疆農(nóng)業(yè)大學 中語學院, 新疆 烏魯木齊 830052; 2.新疆大學 語言學院, 新疆 烏魯木齊 830046)“門”在漢語中是一個多義字,它在不同的詞語,短語,成語和熟語等語境中分別表達不同的意思。本文歸納總結(jié)了“門”的各種意義與維語翻譯方法,概括了學者們在“門”的研究中所拓展的不同意義,歸納了漢語與維吾爾語在“門”這個多義字上進行翻譯的各種觀點和方法。漢語“門”;詞語義項;維吾爾語翻譯在社會快速發(fā)展和民

        新疆職業(yè)大學學報 2015年5期2015-02-28

      • 維吾爾語作為第二語言教學的若干問題
        30046)維吾爾語作為第二語言教學的若干問題烏買爾·達吾提(新疆大學 人文學院 新疆民漢語文翻譯研究中心,新疆 烏魯木齊 830046)本文從應用語言學的角度,結(jié)合我國新疆等地高校的維吾爾語教學理論和實踐,簡要評析與闡述了維吾爾語作為第二語言教學的發(fā)展階段、國內(nèi)外現(xiàn)狀、研究意義等問題。第二語言教學;維吾爾語;教學;教學模式;研究現(xiàn)狀1998年在云南召開的全國第一次語言教育問題座談會上,專家們提出構(gòu)建我國語言教育學科的主張,指出第二語言教學是語言教育學科的

        教育教學論壇 2014年22期2014-07-24

      • 維吾爾語摹擬詞的符號性探析
        0)一、引言維吾爾語摹擬詞包括擬聲詞和擬態(tài)詞兩類。維吾爾語摹擬詞的研究同其他詞類相比,一直處于語言研究的邊緣地帶。索緒爾說過:“摹擬詞從來不是語言系統(tǒng)的有機成分,而且它們的數(shù)量比人們所設想得要少得多。 ”[1](P104)愛德華·薩丕爾也指出:“摹擬詞只是語言的裝飾花邊。 ”[2](P57)但實際上,不只是維吾爾語,世界上許多語言中都存在著大量的摹擬詞,如日語、韓語等。維吾爾語的摹擬詞也是一類構(gòu)詞能力強,句法功能靈活,在口語和文學作品里大量存在,極富表現(xiàn)力

        文教資料 2010年23期2010-08-15

      佛学| 深州市| 苏尼特右旗| 鹤壁市| 梁山县| 安丘市| 师宗县| 通城县| 平凉市| 漯河市| 原平市| 色达县| 连云港市| 泗水县| 普格县| 正蓝旗| 崇礼县| 金川县| 青浦区| 商洛市| 呼玛县| 玉林市| 商城县| 眉山市| 乡宁县| 遂宁市| 五台县| 武清区| 兴国县| 通辽市| 汽车| 喀喇| 沈丘县| 板桥市| 广汉市| 广安市| 辉县市| 岚皋县| 闽侯县| 拉萨市| 巫溪县|