• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯研究綜述

      2022-07-04 13:15:31曹瀟芳
      科學(xué)與財(cái)富 2022年8期
      關(guān)鍵詞:研究綜述

      曹瀟芳

      摘 要:本文對(duì)中國網(wǎng)文發(fā)展情況、網(wǎng)文翻譯平臺(tái)的研究、翻譯方法與策略的研究進(jìn)行梳理,希望對(duì)該領(lǐng)域的研究提供參考。

      關(guān)鍵詞:中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué);中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯;研究綜述

      自20世紀(jì)90年代以來,隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,中國文學(xué)創(chuàng)作開辟了紙質(zhì)媒介外的網(wǎng)絡(luò)空間。本文所討論的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué),主要指連載在各大網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上的文章及在網(wǎng)絡(luò)上連載后反響極好后進(jìn)行紙質(zhì)出版的小說類文學(xué)。本文對(duì)中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)外譯的情況及相關(guān)研究概況作詳細(xì)梳理,并在此基礎(chǔ)上提出未來針對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)研究的新展望。

      一、中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展現(xiàn)狀

      自20世紀(jì)末以來,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)飛速發(fā)展,借助互聯(lián)網(wǎng)“出海”,在中國周邊國家及歐美國家都掀起了一股“中國網(wǎng)文熱”?!?020年中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)版權(quán)保護(hù)研究報(bào)告》顯示,截至2019年底,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)行業(yè)用戶規(guī)模達(dá)4.6億人,同比2018年增長(zhǎng)5.3%。

      1.1網(wǎng)絡(luò)文學(xué)分類

      中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)自然發(fā)展而來,經(jīng)過20余年的發(fā)展后自發(fā)出現(xiàn)了十三大類型100余個(gè)細(xì)分類,分別為:官場(chǎng)\職場(chǎng)、架空\穿越、武俠\仙俠、玄幻\奇幻、神秘\靈異、驚悚\懸疑(刑偵)、游戲\競(jìng)技、軍事\歷史(諜戰(zhàn))、都市\言情、青春\校園(成長(zhǎng))、科幻\異能、純愛\同人、二次元\輕小說。每一個(gè)分類下,少則五六個(gè),多則二十余個(gè)細(xì)分類,這共同構(gòu)成了目前網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的一百余個(gè)細(xì)分類別。(董江波,2019)

      1.2網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯與海外傳播研究發(fā)展?fàn)顩r

      張雅雯(2020)通過CiteSpace繪制時(shí)間線圖譜和關(guān)鍵詞圖譜,分析得出中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯與海外傳播研究于2016年成為研究熱點(diǎn)。2016-2018年間數(shù)量爆發(fā),2018-2019年進(jìn)入轉(zhuǎn)型期,總體而言,翻譯研究在中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯與海外傳播研究中未得到應(yīng)有的重視,形成了“重介輕譯”的現(xiàn)象。

      二、中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)外譯研究

      國內(nèi)對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)對(duì)外傳播影響、方法等研究較多,但對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的翻譯研究才剛剛起步。使用“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)”及“翻譯”作為關(guān)鍵詞在中國知網(wǎng)搜索,檢索到期刊論文117篇,碩博論文83篇。從發(fā)表的時(shí)間來看,研究成果最早發(fā)布于2002年,集中在2010年-2020年間??梢?,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的研究時(shí)間不長(zhǎng),且研究層次較淺。

      2.1從不同視角下對(duì)中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的研究

      俞柯與殷健(2019)提出譯者在翻譯時(shí)應(yīng)對(duì)原作有充分的了解,恰當(dāng)處理好譯者與原作者的生態(tài)關(guān)系;張紹兵(2017)從拉斯韋爾提出的傳播學(xué)5W模式探究了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)外譯和傳播的規(guī)律和經(jīng)驗(yàn),為中國經(jīng)典文學(xué)外譯提供參考和借鑒;李強(qiáng)(2019)基于場(chǎng)域理論對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)進(jìn)行了翻譯研究,對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯提出了優(yōu)化策略;鄧婷婷(2018)從翻譯身心學(xué)理論、社會(huì)身心學(xué)理論分析了Wuxiaworld網(wǎng)站創(chuàng)辦者賴靜平在翻譯過程中的心理狀態(tài)及中國網(wǎng)絡(luò)小說收受到國外讀者歡迎背后的心理現(xiàn)象。

      2.2對(duì)中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)主要翻譯特點(diǎn)的研究

      阮詩蕓(2019)從即時(shí)互動(dòng)性、機(jī)器翻譯的使用等方面分析了網(wǎng)文翻譯的特色;彭石玉、張慧英(2018)以“武俠世界”的翻譯活動(dòng)為例,將斯坦納對(duì)翻譯過程劃分的四個(gè)步驟闡述說明譯者對(duì)于文化傳播的效力起關(guān)鍵作用;任慧君等(2020)對(duì)網(wǎng)絡(luò)武俠小說英譯的新模式進(jìn)行了探究,發(fā)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)武俠小說英譯時(shí)可構(gòu)建翻譯組合譯的模式。

      2.3對(duì)中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)術(shù)語英譯的策略研究

      杜宣穎、史耕山(2020)對(duì)網(wǎng)絡(luò)奇幻小說中的術(shù)語特點(diǎn)進(jìn)行了分析,認(rèn)為術(shù)語具有高度概括性、鮮明中國特色、文化內(nèi)涵豐富、涉及領(lǐng)域廣泛的特征;俞柯、殷健(2019)通過舉例說明部分譯者對(duì)大部分文化負(fù)載術(shù)語處理不當(dāng)。唐曉澍(2020)以熱門網(wǎng)絡(luò)文學(xué)《盜墓筆記》為例,強(qiáng)調(diào)了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的直觀性;鄭劍委(2018)將網(wǎng)文翻譯策略概括為宏觀層面的忠實(shí)意境、句子層面的通順達(dá)意以及詞語層面的靈活簡(jiǎn)約。

      三、中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)外譯的展望

      綜合看來,與中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)對(duì)外傳播的研究熱度相比,中國網(wǎng)文外譯的研究才剛剛開始。國內(nèi)網(wǎng)文發(fā)展時(shí)間不長(zhǎng),但隨著近年來網(wǎng)文在外網(wǎng)熱度漸升,要從各方面提升翻譯質(zhì)量,中國譯界也應(yīng)考慮在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯方面加大研究力度。目前學(xué)界對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯研究還較淺,多為專注于某方面研究的過程中順帶提及了對(duì)外翻譯,研究者可注意多選擇翻譯理論與角度切入研究。此外,由于最熱門的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)多為武俠、玄幻、修仙類小說,對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的研究多集中于該類型,而外譯小說實(shí)際還有多種類型,研究者可注意研究其余類型小說的翻譯特色。最后,目前的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯研究多為英文外譯研究,研究者也可考慮選擇其他語言的外譯研究,或?qū)⒂⒆g網(wǎng)絡(luò)文學(xué)及其他語種網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的特色做對(duì)比研究分心,增加研究語種多樣性。

      參考文獻(xiàn):

      [1]張雅雯.中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯與海外傳播研究現(xiàn)狀可視化分析(2002-2019)[J].東北亞外語研究,2020,8(04):71-78.

      [2] 董江波.網(wǎng)絡(luò)文學(xué)十六講[OL].起點(diǎn)中文網(wǎng),2019

      [3] 杜宣穎,史耕山.網(wǎng)絡(luò)奇幻小說中的術(shù)語英譯策略研究[J].海外英語,2020(17):172-173+175.

      [4] 唐曉澍.網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播與翻譯策略——以《盜墓筆記》為例[J].海外英語,2020(06):52-53.

      [5]任慧君,王靖璇,師俊華.論網(wǎng)絡(luò)武俠小說的翻譯新模式[J].商洛學(xué)院學(xué)報(bào),2020,34(01):57-60.

      [6]彭紅艷,胡安江.中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)國際傳播的話語模式與敘事優(yōu)化[J].當(dāng)代外語研究,2020(01):119-128.

      [7]俞柯,殷健.生態(tài)翻譯學(xué)視域下中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)外譯研究[J].英語廣場(chǎng),2019(12):18-20.

      [8]單宇,蔡萬爽.中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)對(duì)外傳播研究:現(xiàn)狀與前瞻[J].外語與翻譯,2019,26(03):69-74+98.

      [9]彭紅艷,胡安江.中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的譯介與傳播:現(xiàn)狀與思考[J].山東外語教學(xué),2019,40(04):114-122.

      [10]阮詩蕓.中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播對(duì)翻譯研究的啟示[J].燕山大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2019,20(01):11-18.

      [11]鄧婷婷.在中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)外譯中感受在場(chǎng)的身體——以“武俠世界”捐助更翻為例[J].武夷學(xué)院學(xué)報(bào),2018,37(10):57-60.

      [12]鄭劍委.中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外接受與網(wǎng)絡(luò)翻譯模式[J].華文文學(xué),2018(05):119-125.

      猜你喜歡
      研究綜述
      社會(huì)主義核心價(jià)值觀及其培育途徑研究綜述
      心理健康教師能力構(gòu)成的研究綜述
      亞太教育(2016年31期)2016-12-12 22:24:03
      我國教師教育實(shí)踐研究綜述
      兒童旅游研究綜述
      上市公司環(huán)境信息披露文獻(xiàn)綜述
      生態(tài)翻譯學(xué)研究簡(jiǎn)述
      近五年農(nóng)村征地糾紛問題研究綜述
      小學(xué)課桌椅設(shè)計(jì)研究綜述
      英語虛擬語氣的認(rèn)知研究綜述
      關(guān)于重游意愿的研究綜述
      科技視界(2016年21期)2016-10-17 18:13:41
      湟中县| 江永县| 汾阳市| 万安县| 大邑县| 滦平县| 庆元县| 漳平市| 西青区| 宜宾县| 昌都县| 仪陇县| 柞水县| 景洪市| 梓潼县| 南木林县| 巴塘县| 伊金霍洛旗| 丹阳市| 松溪县| 濉溪县| 盖州市| 莱州市| 芜湖县| 弥渡县| 北碚区| 增城市| 广宗县| 岳普湖县| 赤峰市| 虹口区| 鸡泽县| 色达县| 手机| 旬阳县| 灵山县| 朔州市| 通江县| 岢岚县| 万山特区| 定日县|