• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      意義七分法視角下英文新聞標(biāo)題分析

      2022-07-05 23:33:39朱一丹?熊斯瓊?李璐瑤
      校園英語·月末 2022年5期
      關(guān)鍵詞:新聞標(biāo)題

      朱一丹?熊斯瓊?李璐瑤

      摘 要:著名語言學(xué)家Leech從轉(zhuǎn)換生成語法的角度將語言的意義分為七類,即著名理論意義七分法,這一方法對于當(dāng)代新聞標(biāo)題的分析研究及意義闡述具有積極作用。作為新聞?wù)Z篇的精華,標(biāo)題是新聞文本內(nèi)容的概括,它用簡明扼要的文字濃縮了報道中最重要的內(nèi)容。本文在此擬用Leech的意義七分法為指導(dǎo), 以具有代表性的新聞標(biāo)題作為語料進(jìn)行多個層面的意義分析,有助于認(rèn)識新聞標(biāo)題語言的作用及意義。

      關(guān)鍵詞:意義七分法;英文新聞;新聞標(biāo)題

      作者簡介:朱一丹,女,湖北工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,學(xué)生,本科,研究方向:英語語言;熊斯瓊,女,湖北工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,講師,碩士,研究方向:英語語言及應(yīng)用語言學(xué);李璐瑤,女,湖北工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,學(xué)生,本科,研究方向:英語語言。

      基金項目:本文系2020湖北省大創(chuàng)項目“意義七分法視角下新冠疫情期間美國外交話語目的分析”(項目編號:S202010500047)的研究成果。

      一、概述

      近年來國內(nèi)外學(xué)術(shù)界對新聞話語分析的研究主要聚焦于批評認(rèn)知語言學(xué)、話語分析等視角下的意識形態(tài)、身份建構(gòu)分析。一些學(xué)者從批評話語角度對新聞標(biāo)題進(jìn)行探究,董又能以系統(tǒng)功能語法為框架,從分類、及物性、情態(tài)、轉(zhuǎn)換四個方面對英美新聞標(biāo)題進(jìn)行分析研究 ;還有一些學(xué)者以框架理論為切入點對英文新聞進(jìn)行分析,王少茗以美國報紙孔子學(xué)院報道為例,以框架理論為基礎(chǔ)對新聞文本進(jìn)行分析。

      Leech意義七分法在國內(nèi)的運用研究也已有一定數(shù)量,如從中英文化差異入手進(jìn)行研究,在“On Cultural Differences between English and Chinese——From the Aspect of Seven Types of Meaning”中劉海萍以意義七分法作為研究方法,得出結(jié)論,即中英文化差異來源于不同的價值體系及思維方式;洪溪珧在“語義學(xué)與翻譯——以Leech的語義七分法為例”中用Leech的語義七分法為指導(dǎo),對一些翻譯實例進(jìn)行評判,以喚起學(xué)者對翻譯的語義學(xué)途徑的重新關(guān)注與更深入的思考。項湍舟指出詞語的意義應(yīng)該放在語言使用的社會環(huán)境中去考察,不同類型的意義在翻譯過程中能夠得到傳遞和表達(dá)的程度是不同的;還有一些學(xué)者從英語教學(xué)的角度入手,朱亞夫結(jié)合英語和漢語的實例,對英國語言學(xué)家Leech提出的詞語意義的七種類型做了簡要評述。

      但是從意義七分法這一視角對于英文新聞標(biāo)題分析的相關(guān)研究較少,研究領(lǐng)域存在空缺,并且從Leech 的意義七分法這一理論基礎(chǔ)出發(fā)進(jìn)行研究也具有相對優(yōu)勢,朱亞夫認(rèn)為,在眾多的對“意義”的分類中, 英國語言學(xué)家利奇從語言功能的角度對“意義”所做的分類更有深度, 視野更開闊。肖穎利,方偉也提到,雖然迄今為止還沒有一種分法能完全概括人類語言的所有意義, 但值得肯定的是, 意義七分法較之其他分法更能清晰、細(xì)致、全面地概括現(xiàn)階段人們常用的語義。

      二、Leech的意義七分法

      英國語言學(xué)家Geoffrey Leech (杰弗里·利奇) 的Semantics (《語義學(xué)》) 一書中將語義分為七類:概念意義(conceptual meaning)、內(nèi)涵意義(connotative meaning)、社會意義(social meaning)、情感意義(affective meaning)、反映意義(reflected meaning)、搭配意義(collocative meaning)和主題意義(thematic meaning)。

      概念意義是指詞或詞組所具有的,以客觀外界為基礎(chǔ)的,在人們意識中提煉并概括出的一種意義,具有相對穩(wěn)定性和明確性。概念意義是語言交際中的關(guān)鍵,它直接明確地表示所指對象,因此概念意義也稱為“所指意義”(referential meaning )。

      內(nèi)涵意義是除了它本身的理論內(nèi)容之外的一種附加意義,并非語言的基本組成。它比較不穩(wěn)定,是一種開放且模糊的附加意義,往往會因人、因時、因地而異。如fox的概念意義為“狐貍”,而在一些情境下,fox就有了其附加意義,即內(nèi)涵意義,如“狡猾的人”或“性感的女人”等。

      社會意義是指語言在使用時所傳遞出的社會背景或環(huán)境的意義。這些社會背景包括方言、正式程度、語體、話語雙方的關(guān)系以及說話者的社會地位、個人風(fēng)格等。如“孩子”在英語中有kid、child、offspring這幾種表達(dá),kid是口語表達(dá),child是一般表達(dá),而offspring是正式書面用語。

      情感意義是表達(dá)說話者感情及態(tài)度的意義,即言語的褒義以及貶義。如stateman是褒義的發(fā)言人,而politician則為貶義的政客。

      反映意義是通過同一個詞的另一個意義的聯(lián)想來傳遞的意義,通常用于委婉語中來進(jìn)行一些禁忌語的表達(dá),如死亡在英語中常用pass away、kick the bucket等。

      搭配意義是指由一個詞經(jīng)常同時出現(xiàn)的一些詞,所產(chǎn)生的聯(lián)想,或是搭配來傳遞的意義。利奇認(rèn)為搭配意義是詞的習(xí)慣搭配或在固定的組合中所傳達(dá)的意思,如一些習(xí)慣表達(dá)。

      主題意義是通過借助組織信息的方式,如調(diào)整信息順序和強調(diào)內(nèi)容所傳達(dá)的意義。如英語語言寫作中常使用topic sentence,將其放在開頭來概括整段或整篇文本的中心大意。

      本文旨在從概念意義(conceptual meaning)、內(nèi)涵意義(connotative meaning)、情感意義(affective meaning)、搭配意義(Collocative meaning)這三方面對英語新聞標(biāo)題進(jìn)行研究分析。

      三、意義七分法視角下英文新聞標(biāo)題分析

      (一)概念意義(Connotative meaning)

      概念意義是語言交際的核心,承擔(dān)了語言表達(dá)的關(guān)鍵意義表達(dá)作用。Leech的概念意義包含兩方面內(nèi)容,意義與所指。

      1.中國日報網(wǎng)2020年2月21日一篇新聞標(biāo)題如下:

      WHO fights the “infodemic”

      Infodemic意為“信息恐慌”,infodemic是通過混成法(blending)由information和epidemic構(gòu)成的合成詞,取兩詞的意義進(jìn)行概括構(gòu)成了新詞。從概念意義這一角度來看,標(biāo)題中直接用infodemic的概念意義來概述文章內(nèi)容,清楚直接地闡明了所要表達(dá)的內(nèi)容含義,使讀者對于新聞內(nèi)容了然。

      (二)內(nèi)涵意義(Connotative meaning)

      內(nèi)涵意義是人在使用或聽到一個詞語時聯(lián)想到的真實世界的經(jīng)驗。內(nèi)涵意義并非單獨存在的,而是附加在概念意義之上的、通過語言指稱事物來傳遞的意義,是建立在語言使用者頭腦中所產(chǎn)生的聯(lián)想的基礎(chǔ)之上。其與概念意義區(qū)分在于,內(nèi)涵意義不是語言的基本構(gòu)成部分,而僅僅是語言的“附加”,社會、國家、時代或個人都可以給一個詞附加上內(nèi)涵意義。內(nèi)涵意義中源出者(originator)并非直接表達(dá)其真正意思,而借交際雙方所共有的語言和文化背景,通過如“托物言志”等一些以人的聯(lián)想為基礎(chǔ)的修辭手段,包括隱喻、轉(zhuǎn)喻、委婉、借代等非直接表達(dá)。

      1. CNN 新聞網(wǎng)2021年5月12日一篇新聞標(biāo)題如下:

      The UK economy still has a huge mountain to climb

      從內(nèi)涵意義這一角度來看,標(biāo)題中通過隱喻的修辭手法將英國經(jīng)濟(jì)中需要克服的困難比作“a huge mountain”,并未直接闡明英國經(jīng)濟(jì)現(xiàn)狀,而是通過隱喻傳達(dá)其內(nèi)涵意義,突出表現(xiàn)其經(jīng)濟(jì)面臨的困難程度。

      2. BBC News 2019年9月6日一篇新聞標(biāo)題如下:

      Trump's tariffs puts Apple's golden goose at risk

      從內(nèi)涵意義這一角度來看,golden goose字面意思為“會下金蛋的鵝”,可以引申為“給人帶來好處的事物如金錢財富”。這里golden goose是指蘋果公司重要的電子產(chǎn)品,關(guān)稅會使蘋果產(chǎn)品的成本上升,從而影響銷量。標(biāo)題通過隱喻的修辭,使表達(dá)更加生動鮮明,讓讀者記憶深刻。

      3.時代周刊2021年3月18日一篇新聞標(biāo)題如下:

      “We are always waiting our turn to be important.” A love letter to Asian Americans

      從內(nèi)涵意義這一角度來看,a love letter to Asian Americans字面意義為“給亞裔美國人的一封情書”,實際上是對關(guān)愛、平等對待亞裔美國人的呼吁與號召。借隱喻的修辭手法使表達(dá)更加生動形象,便于讀者更好地通過標(biāo)題來了解新聞的立場及情感態(tài)度。

      (三)搭配意義(Collocative meaning)

      搭配意義是指一個詞語和另一個詞語搭配使用,搭配所形成的意義。也就是說,一個詞的意義會因與之搭配的詞的不同而被授予不同的意義,由此反映出語言發(fā)出者的情感、主張等等信息。這也是在不同語境下,同一詞語擁有不同意義的原因。

      1. CNN 新聞網(wǎng)2021年2月27日一篇新聞標(biāo)題如下:

      Pokémon at 25: How fictional species took over the world

      標(biāo)題可譯為“寶可夢 25 周年:卡哇伊文化是如何征服全球的?”

      從搭配意義這一角度來看,take over意為“接管、接收”,在這則新聞標(biāo)題中,take over the world字面意思為“接管世界”,但是與fictional species搭配使用,則意為“征服世界、流行于世界”。通過這一搭配使用,巧妙地點明了文章主治大意,體現(xiàn)了fictional species在世界范圍內(nèi)受追捧的流行程度,使人一目了然。

      2.中國日報網(wǎng)2020年4月17日一篇新聞標(biāo)題如下:

      BBC documentary spotlights China's Shakespeare

      從搭配意義來看,標(biāo)題中將China與Shakespeare放在一起搭配使用,字面意思為“中國的莎士比亞”。莎士比亞為英國著名文豪大家,標(biāo)題實際意為與莎士比亞具有等同文學(xué)地位的中國文學(xué)家。通過兩個詞的搭配使用,一語雙關(guān),側(cè)面表現(xiàn)出這位中國文學(xué)家的文學(xué)貢獻(xiàn)及地位,使讀者通過標(biāo)題即可對新聞內(nèi)容一覽了然。

      (四)情感意義(Emotional meaning)

      情感意義是詞語表達(dá)的關(guān)于說話人的情感和態(tài)度的意義。情感意義一般可分為褒義( commendatory meaning ) 、 貶義 (derogatory meaning ) 和 中 性 義 ( neutral meaning ) 。

      1. CNN 新聞網(wǎng)2021年4月15日一篇新聞標(biāo)題如下:

      South Korea's dangerous ghost doctors are putting plastic surgery patients' lives at risk

      從情感意義這一角度來看,dangerous意為“危險的”,ghost意為“鬼、幽靈”。將這兩個詞作為定語修飾doctors,帶有明顯貶義色彩,明顯傳達(dá)出對doctors否定消極的態(tài)度,為整篇新聞報道奠定了基調(diào),使讀者更加清晰了解新聞的大意及立場。

      2.紐約時報2020年12月14日一篇新聞標(biāo)題如下:

      Protests erupt as South Korea's most notorious rapist walks free

      情感意義上,notorious意為“臭名昭著的、聲名狼藉的”,為明顯貶義詞。通過帶有明顯情感色彩的詞匯直接給讀者傳達(dá)出新聞的態(tài)度立場,即對rapist的強烈譴責(zé),并為新聞文本奠定情感基調(diào)以及對文本內(nèi)容作了一定概述。

      四、結(jié)語

      新聞標(biāo)題能夠概括新聞的主要事件,且可作為串聯(lián)全文的線索,揭示新聞中心大意或交代新聞背景。英語新聞媒體在新聞標(biāo)題中對于語言的運用都蘊含其獨特含義或目的,通過語言的表達(dá)來吸引讀者興趣或引人深思從而增加可讀性,并且有效傳達(dá)信息。本文基于意義七分法這一理論對英語新聞標(biāo)題從搭配意義、內(nèi)涵意義、情感意義三方面進(jìn)行分析,使新聞的主旨大意和態(tài)度立場更好地呈現(xiàn)給讀者,幫助讀者在解讀新聞標(biāo)題時,能通過其語言表達(dá)預(yù)測文本所持有的態(tài)度和立場,更好地了解文本內(nèi)容大意。

      參考文獻(xiàn):

      [1]董又能.英文新聞標(biāo)題的批評話語分析[J].新聞愛好者,2010(12):116-117.

      [2]洪溪珧.語義學(xué)與翻譯——以Leech的語義七分法為例[J].長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2011(7):60-62.

      [3]Leech G. Semantics[M]. Middlesex. London: PenguinBooksLtd, 1981.

      [4]劉海萍.On Cultural Differences between English and Chinese——From the Aspect of Seven Types of Meaning[J].陜西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2002(S1):312-314.

      [5]李姍.Leech語義七分法視角下翻譯的語義選擇——以中韓翻譯為例[J].東北亞外語研究,2019(2):90-95.

      [6]王少茗.基于框架理論的新聞話語分析[D].山東大學(xué),2018.

      [7]項湍舟.利奇的意義七分法與英漢翻譯的選詞取義[J].武夷學(xué)院學(xué)報,2008(6):76-79,90.

      [8]肖穎利,方偉.Leech的語義七分法與翻譯中的語義選擇[J].河北北方學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2010(5):36-39.

      [9]朱亞夫.意義的七種類型和英語詞匯教學(xué)[J].外語與外語教學(xué),2005(9):28-30,35.

      猜你喜歡
      新聞標(biāo)題
      談新聞標(biāo)題的現(xiàn)實性
      活力(2019年22期)2019-03-16 12:49:06
      網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題與報紙新聞標(biāo)題的對比
      活力(2019年22期)2019-03-16 12:48:00
      古典詩詞在新聞標(biāo)題中的運用
      新聞傳播(2018年11期)2018-08-29 08:15:34
      淺談英語新聞標(biāo)題的翻譯
      無意間擊中幽默的新聞標(biāo)題
      喜劇世界(2016年9期)2016-08-24 06:17:26
      事件新聞標(biāo)題中“人名”直引運用淺析
      新聞傳播(2016年3期)2016-07-12 12:55:43
      語用預(yù)設(shè)在新聞標(biāo)題中的作用
      新聞傳播(2016年2期)2016-07-12 10:52:18
      新聞標(biāo)題的制作技巧
      新聞傳播(2015年5期)2015-07-18 11:10:25
      新聞標(biāo)題制作的技巧
      新聞傳播(2015年8期)2015-07-18 11:08:24
      淺談新聞標(biāo)題的裝扮技巧
      新聞傳播(2015年22期)2015-07-18 11:04:06
      肇源县| 博兴县| 屏南县| 垦利县| 云安县| 海南省| 惠来县| 清流县| 宝坻区| 通江县| 沙田区| 革吉县| 陇西县| 嵊泗县| 平顶山市| 云龙县| 惠东县| 宽城| 双鸭山市| 新宾| 沅陵县| 新疆| 大兴区| 德州市| 平昌县| 宜城市| 苍溪县| 赞皇县| 建阳市| 上杭县| 古田县| 城步| 红桥区| 静海县| 临泽县| 绿春县| 长顺县| 怀化市| 霍林郭勒市| 泸州市| 寻乌县|